Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Особенностей

Примеры в контексте "Features - Особенностей"

Примеры: Features - Особенностей
One of the most striking features of India's liberalization was its cautious and calibrated financial liberalization, compared with the fast-paced and broad-based approach of many other developing countries. Одной из самых поразительных особенностей либерализации в Индии является осторожная и выверенная концепция финансовой либерализации в сравнении со стремительным и широким подходом, принятым многими другими развивающимися странами.
It was agreed that a legislative text on PPPs should include those based on the minimum features of a PPP described in paragraph 19 above, without providing a definition per se. Было решено, что какой-либо законодательный текст по ПЧП должен включать ПЧП, характеризующиеся минимальным числом особенностей ПЧП, описание которых дано в пункте 19 выше, не предусматривая их определение как таковое.
Belarus was concerned with the growing trend of pressuring States under the pretext of human rights protection, disregarding the historical development of States and their particular social, cultural, ethnic, economic and political features. Беларусь обеспокоена растущей тенденцией оказания давления на государства под предлогом защиты прав человека, без учета исторического развития государств и их конкретных социальных, культурных, этнических, экономических и политических особенностей.
Mr. Rabi (Morocco), wishing to provide information on the Tindouf refugee camps that had been omitted by the representative of Algeria, said that those camps had a number of unique and anachronistic features. Г-н Раби (Марокко), намереваясь предоставить информацию о лагерях беженцев в Тиндуфе, которая не прозвучала в выступлении представителя Алжира, говорит, что эти лагеря имеют ряд уникальных и не соответствующих требованиям времени особенностей.
With respect to environmental management in general, persons authorized to generate and/or supply electricity must have a regard for the conservation of the flora and fauna and any geological features of special interest present. Что касается мер по рациональному использованию окружающей среды в целом, то лица, уполномоченные производить и/или поставлять электроэнергию, должны принимать во внимание такой аспект, как сохранение флоры и фауны и любых геологических особенностей, представляющих особый интерес.
One speaker noted that a new approach to the complex issue of drug control, centred on social, cultural and historical features, including the development of a new drug convention in the framework of the United Nations, should be examined. Один из выступавших отметил необходимость поиска нового подхода к решению сложного вопроса о контроле над наркотиками, основанного на учете социальных, культурных и исторических особенностей, включая разработку новой конвенции о наркотиках в рамках Организации Объединенных Наций.
Combined, the indigenous land claims and land dispute resolution systems in the Philippines and the Chittagong Hill Tracts contain a number of features that are absent elsewhere. Вместе взятые, системы рассмотрения земельных претензий и урегулирования земельных споров в Читтагонгском горном районе и на Филиппинах содержат ряд особенностей, которые нигде больше не встречаются.
The view was expressed that the procurement method set out in the proposed article should be retained as it indeed provided features distinct from those of tendering. Было высказано мнение о том, что метод закупок, установленный в этой предложенной статье, должен быть сохранен, поскольку он действительно имеет особенности, отличные от особенностей торгов.
Reinstatement of some of the chamber building's features (e.g. wall panels and exhaust piping); восстановление некоторых конструктивных особенностей здания, в котором находится камера (например, стенных панелей и выпускных трубопроводов);
The participation of indigenous women in legislative, executive and judicial authorities has had the following features: Среди характерных особенностей участия женщин коренных народностей в национальных органах законодательной, исполнительной и судебной власти следует отметить следующие аспекты:
This database is the basis of the Global Study on Homicide, a flagship publication to understand global and regional features of homicidal violence and its drivers. Эта база данных основана на «Глобальном исследовании по вопросам убийств» - главной публикации для понимания глобальных и региональных особенностей убийств и их движущих факторов.
The framework consists of the overall objective and scope; a set of principles guiding the establishment and operation of the Regular Process; and best practices on key design features. Рамки включают в себя общую цель регулярного процесса, описание его охвата, набор принципов, которыми следует руководствоваться при решении о его проведении и осуществлении, и передовую практику в отношении основных системных особенностей.
Concerned that these features give rise to a heightened risk of overstatement, the Panel undertook appropriate measures to assist in the verification and valuation of the claims. Будучи обеспокоена тем, что ввиду этих особенностей риск завышения претензий повысился, Группа приняла соответствующие меры для оказания содействия проверке и стоимостной оценке претензий.
The Panel considers that these features of the claims population give rise to a potential risk of overstatement of the claims. Группа считает, что ввиду этих особенностей данной совокупности претензий может возникнуть риск завышения претензий.
The obligation to respect non-discrimination is foreseen in article 15 of the Constitution of the Republic of Montenegro, with which it is stated that all the citizens shall be free and equal regardless of their specificities and features. Обязательство уважать принцип недопустимости дискриминации предусматривается в статье 15 Конституции Республики Черногория, в которой указывается, что все граждане свободны и равны вне зависимости от их специфики и особенностей.
5.6.3. the different, asymmetrical constructional features of the two sides of the vehicle, and the support given by partitions or inner boxes (e.g. wardrobe, toilet, kitchenette). 5.6.3 различающихся и несимметричных конструктивных особенностей двух сторон транспортного средства, а также эффекта поддержки, создаваемого перегородками или внутренними нишами (например, встроенным шкафом, туалетом, бортовой мини-кухней).
Option B could be an appropriate choice if it were felt that there is a need to make certain improvements in the Convention's CRM, without departing from its distinctive 'Aarhus' features. Вариант В может стать надлежащим решением в том случае, если будет сочтено, что существует потребность во внесении некоторых усовершенствований в МРС Конвенции, не отклоняясь при этом от его отличительных "орхусских" особенностей.
One of the striking features of the Ottawa Treaty is how it was negotiated, outside of the United Nations system and in partnership with civil society. Одна из замечательных особенностей оттавского договора состоит в том, как была произведена его переговорная разработка - вне системы Организации Объединенных Наций и в партнерстве с гражданским обществом.
(b) Preparation and execution of all complementary studies required for the determination of the complete features of this aquifer as to quantity and quality; Ь) подготовка и проведение всех дополнительных исследований, требующихся для определения всех особенностей этого водоносного горизонта с точки зрения количества и качества водных ресурсов;
In its resolution 57/141, the Assembly also encouraged relevant international organizations to consider urgently ways to integrate and improve, on a scientific basis, the management of risks to marine biodiversity of seamounts and certain other underwater features within the framework of UNCLOS. В своей резолюции 57/141 Ассамблея рекомендовала также соответствующим международным организациям в срочном порядке рассмотреть пути интеграции и совершенствования на научной основе работы по регулированию рисков для биологического разнообразия морской среды подводных гор и некоторых других подводных особенностей в рамках ЮНКЛОС.
The Council found it a comprehensive and useful tool that may be used to highlight the features and extent of the obligations imposed upon flag States by the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Совет счел его всеобъемлющим и полезным инструментом, который можно использовать для обозначения особенностей и масштабов обязательств, возлагаемых на государства флага Конвенцией Организации Объединенных Наций по морском праву 1982 года.
As the Secretary-General had pointed out in his report, Nigeria's case had had a number of unique features, but the country was ready to share its experiences with other developing countries. Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, положение дел в Нигерии имело ряд уникальных особенностей, но страна готова поделиться своим опытом с другими развивающимися странами.
Article 5 states the principle of the shared responsibility of detainees for matters of general interest which may, as a result of their specific and particular features or taking account of the purpose of sentencing, require appropriate cooperation. Статьей 5 предусматривается принцип солидарной ответственности заключенных по вопросам, представляющим общий интерес, которые в силу своей специфики и особенностей или с учетом целей исполнения наказания могут явиться мотивом для добросовестной совместной деятельности.
The elective component of educational content at educational establishments is aimed at developing individual abilities, satisfying the cognitive interests of students and accounting for and combining specific ethno-cultural and socio-cultural features within the educational content. Вариативная часть содержания образования в учебных заведениях направляется на развитие индивидуальных способностей, удовлетворение познавательных интересов учеников, а также учет и объединение в содержании образования этнокультурных и социокультурных особенностей.
At this point it may be instructive to review some of the salient features of the draft principles and their legal status in the light of State practice, judicial decisions and the views of commentators. Поэтому на данном этапе представляется полезным проанализировать некоторые из отличительных особенностей проектов принципов и их правового статуса с учетом практики государств, судебных решений и мнений специалистов.