Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Особенностей

Примеры в контексте "Features - Особенностей"

Примеры: Features - Особенностей
Against the background of the new and innovative features highlighted above, the MTPF 2010-2013 continues to emphasize many of UNIDO's well-established programmatic interventions within the three thematic priorities. С учетом изложенных выше новых или новаторских особенностей в РССП на 2010-2013 годы по-прежнему делается основной акцент на многие из традиционно осуществляемые ЮНИДО программные мероприятия по трем тематическим приоритетам.
Because of the particular geographical features of the islands and atolls of this subregion, border control and strengthening the capacities of law enforcement agencies, and coordination among them, are important issues. В силу специфики географических особенностей островов и атоллов данного субрегиона важное значение имеет обеспечение пограничного контроля и укрепление потенциала правоохранительных органов, а также координация между ними.
Yet, companies can become aware of, prevent and address risks of complicity by integrating the common features of legal and societal benchmarks into their due diligence processes. И тем не менее компании могут предвидеть, предупреждать и устранять риски соучастия за счет включения общих особенностей правовых и общественных ориентиров в свои действия по соблюдению должной осмотрительности.
As regards the situation of minorities, he stated that "secularism" was one of the basic features of the Indian Constitution which can not be amended. Что касается положения меньшинств, то глава делегации заявил, что "антиклерикализм" является одной из основных особенностей Конституции Индии, которая не подлежит изменениям.
The suggestion was made that the Guide would explain the meaning behind the term "simultaneous" or "concurrent" with reference to the key features of the intended type of negotiations. Было предложено разъяснить в Руководстве смысл термина "одновременно" с указанием основных особенностей предполагаемого вида переговоров.
Recent experience suggests that the most appropriate means of establishing a publicly accountable truth commission may vary depending upon the particular features of a country's legal system and its national experience. Новейший опыт свидетельствует о том, что наиболее подходящие способы учреждения подотчетной общественности комиссии по установлению истины могут изменяться в зависимости от конкретных особенностей правовой системы той или иной страны и ее национального опыта.
The principal features of these programmes, their relationship with the training in human rights of pupils in basic education and the progress made in their introduction are described below. Ниже приводится описание основных особенностей этих программ, прослеживается их связь с воспитанием школьников системы базового образования в духе прав человека и показываются достигнутые в этом деле успехи.
One of the important features of the rule of law at the international level is the extent of the recourse that Member States have to international adjudicative mechanisms to settle their disputes peacefully. Одной из важнейших особенностей верховенства права на международном уровне является наличие широких возможностей у государств-членов обращаться к международным судебным механизмам для мирного разрешения своих споров.
The collection and disturbance experiment plan was improved and adjusted to the supporting situation and the features of the experiments at sea, and the new design plan was made. План пробоотбора и эксперимента с произведением возмущения был доработан и скорректирован с учетом особенностей ситуации и экспериментов на море; кроме того, был разработан новый проектный план.
However, his delegation had some concerns about certain concepts and definitions contained in the draft articles relating to the features of its own hydrological situation and the implications of the articles for current regulations in Peru. В то же время его делегация имеет некоторые оговорки в отношении отдельных концепций и определений, содержащихся в проекте статей и касающихся особенностей гидрологической ситуации ее страны и последствий этих статей для нынешней системы регулирования в Перу.
One of the main distinct features of this procurement method - the absence of any complete single set of terms and conditions of the procurement beyond the minimum requirements against which final submissions are evaluated. Одна из главных особенностей данного метода закупок заключается в отсутствии единого исчерпывающего перечня условий закупок, не считая минимальных технических требований, на основании которых проводится оценка окончательных представлений.
It also introduces the work of the United Nations Statistics Division on the revision of Principles and Recommendations for a Vital Statistics System, outlining the major features and changes and describing the revision process. В докладе освещается работа Статистического отдела Организации Объединенных Наций по пересмотру «Принципов и рекомендаций для системы статистического учета естественного движения населения» с указанием основных особенностей и изменений и описанием процесса пересмотра.
There are several features that are typical for a cascade hall in operation: The cascade configurations are "static", and the cascade configurations are "repetitive". Имеется несколько особенностей, которые типичны для функционирующего каскадного зала: каскадные конфигурации носят "статичный" характер и каскадные конфигурации носят "повторяющийся" характер.
One of the characteristic features of the 1990s was the dramatic behaviour of social indicators: growth in unemployment, job insecurity and a marked decline in workers' incomes, particularly in the informal sector. Одной из характерных особенностей 1990-х годов было резкое ухудшение социальных показателей: рост показателей безработицы и неполной занятости, заметное снижение доходов трудящихся, особенно у лиц, занятых в неформальном секторе.
This is a brief introduction into global supply chains, global value chains and global production chains, and the introduction of the general features of global production arrangements. В данном вводном разделе содержится краткое описание глобальных цепочек снабжения, глобальных цепочек создания стоимости и глобальных производственных цепочек, а также общих особенностей глобальных производственных моделей.
As part of the Review of Maritime Transport's coverage of important developments in the field of transport law, the 2009 edition provided an analytical overview of key features of a new United Nations Convention in the field of carriage of goods. В рамках освещения в "Обзоре морского транспорта" важных изменений в области транспортного права в издании 2009 года дан аналитический обзор важнейших особенностей новой конвенции Организации Объединенных Наций в области перевозки грузов.
HRITC/YOHR indicated that one of the most significant features of human rights and political scene in Yemen in 2007/2008 is the escalation in the number of civilian protest movements compared to previous years, particularly in the South. ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что одной из наиболее важных особенностей положения в области прав человека и политической ситуации в Йемене в 2007/2008 годах является увеличение числа гражданских оппозиционных движений по сравнению с предшествующими годами, особенно на юге страны.
Speakers recalled the negotiations leading up to the carefully balanced compromise that had been reached at the third session of the Conference with regard to the terms of reference, and the understanding of delegations with regard to several of its features. Ораторы упомянули о том, что круг ведения Механизма обзора стал результатом тщательно взвешенного компромисса, которого удалось достичь на третьей сессии Конференции после длительных переговоров, потребовавшихся для разъяснения делегациям отдельных особенностей Механизма.
Regardless of the specific characteristics and nature of urban governance models, a number of lessons can be drawn from current experiences regarding the features of a future governance framework for sustainable cities. Независимо от конкретных особенностей и характера тех или иных моделей городского управления на основе опыта, полученного на настоящем этапе, может быть сделан ряд выводов относительно некоторых черт будущей системы управления в интересах устойчивого развития городов.
The oceans are characterized by a great diversity in terms of physical features, ecosystems and life, ranging from shallow, near-shore ecosystems and species to the deepest and most remote features, such as trenches and abyssal plains, both within and beyond areas of national jurisdiction. Мировой океан отличается колоссальным разнообразием физических особенностей, экосистем и жизни - от мелководных прибрежных экосистем и видов до самых глубоких и удаленных физических сред, как то океанские впадины и абиссальные равнины, которые встречаются как в районах национальной юрисдикции, так и за их пределами.
Examples based on the existing indicators published by TCB for countries other than the United States of America will serve to illustrate, step by step, the construction of such indicators and how indicators are customized according to the economic features of each country. Примеры на основе существующих показателей, опубликованные Советом Конференции по другим странам (а не по Соединенным Штатам Америки), будут служить в качестве пошагового наглядного руководства для построения таких показателей, а также того, как показатели адаптируются в зависимости от экономических особенностей каждой страны.
Use risk analysis to assess the effectiveness of design features and controls and provide feedback to the design process; and использовать анализ степени риска для оценки эффективности конструктивных особенностей и средств контроля и обеспечивать передачу результатов для использования в проектировании; и
The ICPO-Interpol General Secretariat therefore considers that the Commission should not exclude the notion from its study, but should examine whether the application of necessity to international organizations would require consideration of the distinguishing features of international organizations. В связи с этим Генеральный секретариат МОУП-Интерпола считает, что Комиссии не следует исключать это понятие из сферы своего исследования, а следует изучить вопрос о том, потребует ли применение необходимости к международным организациям рассмотрения отличительных особенностей международных организаций.
Is it useful to examine existing partnership agreements to analyse their features and effectiveness in order to draw lessons for future partnership frameworks for implementing the right to development? Целесообразно ли изучать существующие соглашения о партнерстве для анализа их особенностей и эффективности с целью извлечения уроков для определения будущих рамок для партнерства в целях осуществления права на развитие?
The first is that Romania is ready to embark on a meaningful consideration of the possibility of enlarging the composition of the Security Council, with the preservation of the features that make it an effective and credible main body of the Organization. Первое замечание: Румыния готова приступить к обстоятельному рассмотрению возможности расширения членского состав Совет Безопасности при сохранении особенностей, которые делают его эффективным и авторитетным органом Организации.