Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Особенностей

Примеры в контексте "Features - Особенностей"

Примеры: Features - Особенностей
Urban planning played an important role in that respect, with many States reporting on detailed analyses of urban landscape features identified as facilitating or providing protection from crime. Важную роль в этом вопросе играет городское планирование: многие государства сообщили о проведении подробных исследований для выявления особенностей городского ландшафта, способствующих росту преступности или обеспечивающих защищенность от нее.
Sri Lanka, which was developing a new model bilateral investment treaty taking into account features in new-generation treaties and trends in recent arbitral jurisprudence, welcomed the Study Group's timely efforts. Шри-Ланка, разрабатывающая новый типовой двусторонний инвестиционный договор с учетом особенностей договоров нового поколения и тенденций в недавней арбитражной судебной практике, одобряет своевременные усилия Исследовательской группы.
A number of institutional and structural features of the national budgeting and financing system are impeding the efficient allocation and utilization of resources in the field of education. Эффективному выделению и освоению ресурсов в области образования препятствует ряд институциональных и структурных особенностей национальной системы составления бюджета и финансирования.
Mr. YUTZIS stressed that multiculturalism was an advantage if the State was concerned not only about respecting cultural features, but also about reducing inequality. Г-н ЮТСИС подчеркивает, что мультикультурализм является преимуществом, если государство заботится не только об уважении культурных особенностей, но и о сокращении неравенства.
(e) Web-enabled maps of the ocean floor and its features; ё) сетевые карты дна океана и его особенностей;
enshrines affording women a whole complex of additional rights and guarantees based on their physiological features and motherhood; закрепляет предоставление женщине целого комплекса дополнительных прав и гарантий с учетом ее физиологических особенностей и осуществлением женщиной материнства;
(a) Identifying, evaluating and implementing design features, controls and preventive measures that: а) определение, оценку и внедрение профилактических мер, конструктивных особенностей и средств контроля, которые:
These closures protected 25 underwater topographic features, 12 of which were large seamounts that rose more than 1,000 metres from the sea floor. Эти запреты обеспечивают защиту 25 подводных топографических особенностей, в том числе 12 крупных подводных гор, возвышающихся более чем на 1000 метров над поверхностью морского дна.
In addition to the above-mentioned trends and salient features of the IIA universe, a number of new policy issues have arisen that have an impact on IIA negotiations. Помимо вышеуказанных тенденций и важнейших особенностей системы МИС, возникает ряд новых политических вопросов, влияющих на переговоры по МИС.
This document brings out the essential components of the 2011 editing and validation process pointing out some features to be taken into account in the preparing phase. В настоящем документе высвечиваются важнейшие компоненты процесса редактирования и проверки данных переписи 2011 года с указанием некоторых особенностей, которые будут учитываться на подготовительном этапе.
However, the interpretation and application of international standards by the Monegasque authorities should be evaluated and assessed in the light of Monaco's specific geographic, demographic and sociological features. Вместе с тем толкование и соблюдение международных стандартов властями Монако следует рассматривать и оценивать с учетом географических, демографических и социологических особенностей этого государства.
Its key features include linking individual work planning, performance results and staff development to the Office Management Plan and organizational priorities. В числе основных особенностей этого процесса следует упомянуть увязку планирования индивидуальной работы, результатов служебной деятельности и повышения квалификации сотрудников с целями, поставленными в плане организационной деятельности, и приоритетами организации.
After providing a short background section on the Montreal Protocol and the historical context of the MLF, this Part describes the basic features of the MLF. После краткого раздела с изложением справочной информации о Монреальском протоколе и историческом контексте МФ в этой части дается описание характерных основных особенностей МФ.
Best practice guidance on key design features for the regular process Руководство по передовой практике в отношении определения системных особенностей регулярного процесса
These features represent distinct habitat types because of substrate and flow conditions, and the potential to harbour geographically isolated populations of fishes and invertebrates. Эти структуры представляют собой особые типы местообитаний в силу особенностей субстрата и течений, а также в силу того, что они могут служить пристанищем для географически изолированных популяций рыб и беспозвоночных.
This system is meant to be characterized by a number of features, such as being established under domestic law, and public authorities must take responsibility for its effective administration or supervision. Такая система должна характеризоваться рядом особенностей, предусмотренных национальным правом, и государственные власти должны отвечать за эффективное управление и контроль над ней.
Displacement, therefore, continues to be one of the principal features of contemporary conflict and arguably the most significant humanitarian challenge that we face. Поэтому перемещение населения по-прежнему остается одной из основных особенностей современных конфликтов и, вероятно, наиболее серьезной гуманитарной проблемой, стоящей перед нами.
He drew the Committee's attention to a number of facts concerning the reporting country's colonial history, geographical location and features, economic development, poverty and relative isolation. Он обращает внимание членов Комитета на ряд фактов, касающихся колониального прошлого, географического положения и особенностей экономического развития, бедности и определенной изолированности страны, представляющей доклад.
Mr. NAGRADIC (Bosnia and Herzegovina) noted a number of features of the political structure and constitutional reform in Bosnia and Herzegovina. Г-н НАГРАДИЧ (Босния и Герцеговина) отмечает ряд особенностей политической структуры и конституционной реформы в Боснии и Герцеговине.
This is the main palace here at Palenque, and one of the unusual features is its observatory, a huge tower to watch the stars. ЧАЙЛДРЕСС: Это - главный дворец здесь в Паленке, и один из необычных особенностей - своя обсерватория, огромная башня к наблюдают звезды.
Independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features, such as beacons, rivers, roads and villages. По-прежнему будет сохраняться потребность в привлечении независимых экспертов по техническим и правовым вопросам, с тем чтобы оказать содействие в подготовке компромиссного решения для урегулирования остающихся разногласий, касающихся географических особенностей, таких как маяки, реки, дороги и деревни.
In addition to the existing team, independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features such as beacons, rivers, roads and villages. Помимо существующей группы по-прежнему будет сохраняться потребность в привлечении независимых экспертов по техническим и правовым вопросам, с тем чтобы оказывать содействие в подготовке компромиссного решения для урегулирования остающихся разногласий, касающихся географических особенностей, таких как маяки, реки, дороги и деревни.
The above-mentioned approach has allowed the building of work methodologies that integrate, as a cornerstone of all activities carried out, features from every participant community. Этот подход позволил выработать такие методы работы, при которых любые мероприятия планируются прежде всего с учетом особенностей каждой участвующей общины.
From 2014 to 2017, the ability of UNICEF to contribute to results for children will still depend above all on understanding and responding to the unique features of each society, including patterns of inequality and opportunities for progress. В период 2014 - 2017 годов успех усилий ЮНИСЕФ, направленных на повышение результатов деятельности в защиту интересов детей, будет по-прежнему зависеть главным образом от понимания важности и необходимости учета специфических особенностей каждой страны, включая распределение показателей неравенства и наличие возможностей добиться прогресса.
It should be based on specially developed creative concepts through rigorous use of expert testing including focus groups, keeping in mind the needs and concerns of various target groups and regional features. Она должна опираться на специально разработанные творческие концепции, прошедшие тщательное экспертное тестирование с использованием фокус-групп, с учетом потребностей и проблем различных целевых групп и региональных особенностей.