But differences in the salaries of men and women do exist, due to the features and difficulty of their labour. |
Но различия в заработной плате мужчин и женщин существуют ввиду особенностей и тяжести выполняемой ими работы. |
Dust storms occur throughout the year and depend on local features. |
Пыльные бури наблюдаются в течении всего года и зависят от местных особенностей. |
One of the distinct features of the Department's programme of work is the high variability of planned outputs. |
Одной из отличительных особенностей программы работы Департамента является значительное разнообразие запланированных мероприятий. |
Monitoring would recognize the economic, social and cultural features existing in individual States. |
Механизм контроля будет действовать с учетом экономических, социальных и культурных особенностей, существующих в конкретных государствах. |
This does not however mean automating a system which must take careful account of the distinct features of each country. |
Однако это должно быть не автоматическим процессом, а внимательным учетом специфических особенностей, присущих каждой стране. |
Due to its particular features, practices concerning health and childhood and their links with other approaches were considered separately. |
Вопросы о практике, относящейся к проблемам здоровья и детства, и о ее взаимосвязи с другими подходами в силу ее специфических особенностей рассматривались отдельно. |
At a minimum, models should be updated as soon as possible if new features exist or if fiber mix changes. |
Как минимум, модели следует обновлять как можно скорее при появлении новых особенностей или в случае изменения смеси волокон. |
As a result, what constituted resolution varied widely, according to the particular features of each situation. |
В результате выяснилось, что существуют самые разные пути решения проблемы в зависимости от конкретных особенностей каждой ситуации. |
As a result, many of the basic features of a commercial marketplace are absent from the delivery of public services. |
В результате этого многие из основных особенностей коммерческого рынка в сфере государственных услуг отсутствуют. |
One of the striking features of the development of the law of environment is the "sector-by-sector" approach. |
Одной из отличительных особенностей экологического права является "посекторальный" подход. |
These examples illustrate a number of important features of the process of change, and the policy approach to behavioural issues. |
Эти примеры иллюстрируют ряд важных особенностей процесса изменений и подхода к поведенческим вопросам на уровне политики. |
As a result of the industry's particular features, the auditors of banks face larger audit risks. |
В силу особенностей банковского сектора аудиторы банков сталкиваются с более значительными аудиторскими рисками. |
Despite some diversity, there are, with certain notable exceptions, some features typical to LDC demography. |
Несмотря на определенные различия, демографическое положение НРС, за известными исключениями, характеризуется рядом характерных особенностей. |
To illustrate such changes in the approach to international cooperation, the essential features of three initiatives deserve to be mentioned here. |
Продемонстрировать изменения в подходе к международному сотрудничеству можно на примере основных отличительных особенностей трех инициатив. |
common features and peculiarities between countries in mortality patterns; |
общих для этих стран тенденций изменения показателя смертности и их специфических особенностей в этом плане; |
The location in the tunnel depends on engineering and other features of the tunnel. |
Порядок их размещения в туннеле зависит от его конструктивных и других особенностей. |
The Permanent Forum has a number of features that are pioneering within the United Nations system. |
Постоянный форум имеет ряд особенностей, которые являются новыми в системе Организации Объединенных Наций. |
That pattern confirms one of the features of the Constitutional Loya Jirga, namely, the assertion of ethnic identities. |
Эта тенденция подтверждает одну из особенностей Конституционной Лойя Джирги, а именно - отстаивание интересов этнических групп. |
These include the recognition of particular features such as collective rights, benefit-sharing and communal forms of ownership. |
Они включают признание специфических особенностей, таких, как коллективные права, участие в прибылях и общинные формы собственности. |
Three panellists shed further light on IIA trends and features, their implications for developing countries and the way forward. |
Затем три докладчика дискуссионной группы представили более углубленный анализ тенденций в сфере МИС, их особенностей и последствий для развивающихся стран, а также возможных перспектив. |
The combination of visual features and narrative analysis in the present report has been made possible by the innovative information-gathering tool. |
Сочетание визуальных особенностей и краткого анализа в настоящем докладе представилось возможным в результате использования новаторского инструментария сбора информации. |
It was agreed that the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes. |
Было сочтено, что Секретариату следовало бы, при постоянных консультациях с экспертами, рассмотреть вопрос о подготовке таких материалов, содержащих перечни общих особенностей типичных мошеннических схем. |
Tolerance as to cultural features is promoted in physical education as well. |
Терпимость в отношении культурных особенностей также поощряется в рамках физического воспитания. |
Natural monuments are managed mainly for conservation of specific natural features. |
Национальные памятники регулируются главным образом для целей сохранения конкретных природных особенностей. |
Publication of market information will help build confidence and knowledge among the general public regarding the features of a free land market. |
Публикация рыночной информации будет способствовать укреплению доверия и углублению понимания общественностью особенностей функционирования свободного земельного рынка. |