Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться"

Примеры: Face - Сталкиваться
The cases that were referred for mediation during the reporting period illustrated some of the key challenges that the Service will face in going forward. Дела, которые были переданы для урегулирования на основе посредничества в течение отчетного периода, давали представление о некоторых из ключевых проблем, с которыми будет сталкиваться Служба в своей дальнейшей работе.
CEDAW requested that Greece remove impediments that women might face in gaining access to justice and provide legal aid services and sensitization about how to utilize available legal recourse. КЛДЖ просил Грецию устранить препятствия, с которыми женщины могут сталкиваться при получении доступа к системе правосудия, и предоставлять юридическую помощь и информацию о возможностях использования имеющихся средств правовой защиты.
The Security Council could face difficult dilemmas and, sometimes, wrong decisions were made (Rwanda and the safe areas in Bosnia were given as examples). Совет Безопасности может сталкиваться с трудными дилеммами и порой принимать неверные решения (в качестве примеров приводились Руанда и безопасные районы в Боснии).
Without secure and guaranteed protective escort, WFP will face difficulties in securing vessels that will accept to deliver their supplies to the region. Без надежного и гарантированного сопроводительного охранения ВПП будет сталкиваться со сложностями в изыскании судов, которые согласятся на перевозку ее грузов в регион.
The NGO leaders added that the following continue to be significant challenges that women face: Лидеры НПО добавили к этому, что женщины продолжают сталкиваться со следующими серьезными проблемами:
Moreover, in some instances, national Governments may favour implementation of Permanent Forum recommendations, but may face resistance from local governments or economic power groups within their countries. Более того, в некоторых случаях правительства стран могут выступать в поддержку выполнения рекомендаций Постоянного форума, но при этом сталкиваться с сопротивлением со стороны местных органов управления либо групп экономического влияния в своих странах.
In developing countries, they may often face credit "bottlenecks" (due to their size and/or the institutional context in which they operate). В развивающихся странах они часто могут сталкиваться с проблемой "узких мест" при получении кредитов (из-за их размера и/или институциональных условий, в которых они действуют).
They are based on real-life scenarios designed to provide guidance on how to deal with potential risks of corruption that people working in business may face in their daily work. В их основу положены сценарии из реальной жизни, разработанные с целью дать рекомендации относительно того, какие действия следует предпринимать в связи с возможными рисками коррупции, с которыми могут сталкиваться представители деловой среды в своей повседневной работе.
They may face exacerbated problems in addressing basic needs such as shelter, food, safe water, sanitation, health services, education and employment opportunities. Они могут сталкиваться с более серьезными проблемами при удовлетворении самых базовых потребностей, таких как жилье, питание, питьевая вода, санитарно-гигиенические средства, услуги здравоохранения, образование и возможности трудоустройства.
In addition, the specific needs of indigenous children are not being met in integrated schools, where they also face racism. Кроме того, особые потребности детей коренного населения невозможно обеспечивать в школах для совместного обучения, где такие дети могут сталкиваться с проявлениями расизма.
Counteracting bias 5. Women in "male" jobs such as engineering can and often do face overt discrimination or disadvantages that result from implicit bias. Женщины, занятые в «мужских» профессиях, таких как инженерные специальности, часто могут сталкиватьсясталкиваются) с неприкрытой дискриминацией или препятствиями, являющимися результатом скрытого предубеждения.
With the impending implementation of IPSAS, the United Nations and its entities would face additional operational and reputational risks in the coming bienniums. В связи с переходом на МСУГС в предстоящие двухгодичные периоды Организация Объединенных Наций и ее учреждения будут сталкиваться с дополнительными оперативными и репутационными рисками.
Despite the universal access to basic education claimed by the authorities, children often face stark realities at school, as discussed below. Хотя власти утверждают, что в стране все имеют доступ к базовому образованию, зачастую в школах детям приходится сталкиваться с суровой реальностью, о которой будет сказано ниже.
Journalists should be aware of such regulation and of the risks they may face when publishing information through an online medium. Журналисты должны быть осведомлены о таких правилах, а также о рисках, с которыми они могут сталкиваться в связи с опубликованием информации в сетевой среде.
Some older persons might also face stigma, in particular when suffering dementia or other mental illnesses and requiring care, including for their sanitation and hygiene needs. Некоторые пожилые люди также могут сталкиваться с явлением стигматизации, особенно в тех случаях, когда они страдают слабоумием или другими психическими болезнями и нуждаются в медицинской помощи, в том числе для удовлетворения своих санитарно-гигиенических потребностей.
Noting also that some States may face particular challenges in relation to preparing submissions to the Commission, отмечая также, что некоторые государства могут сталкиваться с особыми проблемами в связи с подготовкой представлений в Комиссию,
It involves respecting different values and beliefs based on an awareness of the common political, economic, social, ecological and cultural challenges that we face in an increasingly global and vulnerable world. Оно строится на уважении различных ценностей и убеждений, основанных на осознании общности политических, экономических, социальных, экологических и культурных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в этом мире, продолжающем двигаться по пути глобализации и становящемся все более уязвимым.
Haiti, for example, reported that women may face constraints on fully benefiting from trade and investment, particularly agricultural trade. В информации, представленной Гаити, например, сообщалось, что женщины могут сталкиваться с ограничениями на возможности полного использования торговли и инвестиций, особенно сельскохозяйственной торговли.
The commission will therefore face significant challenges, including the need to quickly demonstrate its competence, so that it may win the respect of the population. Поэтому комиссия будет сталкиваться со значительными трудностями, включая необходимость быстрого подтверждения своей компетентности, с тем чтобы завоевать уважение населения.
Densely populated and low-lying areas where adaptive capacity is relatively low, including small island developing States, are especially at risk, particularly in areas that already face other challenges and human-induced pressures. Густонаселенные и низкорасположенные области, где адаптационная способность сравнительно невелика, в том числе малые островные развивающиеся государства, подвергаются особому риску, прежде всего в районах, где одновременно с этим приходится сталкиваться и с другими проблемами, а также с факторами антропогенной нагрузки.
Identifying difficulties that countries may face in implementing the 2010 World Programme will help to ensure proper and timely support during the various phases of census preparation and conduct. Указание трудностей, с которыми страны могут сталкиваться при реализации Всемирной программы 2010 года, позволит оказывать надлежащую и своевременную поддержку на различных этапах подготовки и проведения переписи.
What exactly does one face in your shoddy little booth? Да. С чем там надо сталкиваться в твоей крошечной палатке?
Mankind has had a hand in most, if not all, of the crises we face today. Человечество само виновато в возникновении большинства, если не всех кризисов, с которыми нам приходится сегодня сталкиваться.
He has observed that vulnerable groups, such as indigenous peoples, refugees, migrants, and stateless people can face barriers, including cultural barriers in their attempts to access the justice system. Он пришел к выводу о том, что уязвимые группы, такие, как коренные народы, беженцы, мигранты и лица без гражданства, могут сталкиваться с препятствиями, включая наличие культурных барьеров, при осуществлении доступа к системе правосудия.
Antiretroviral drug coverage for women is equal to that of men worldwide, but women may face barriers in adhering to treatment regimens. Доступ женщин к лечению антиретровирусными препаратами соответствует доступу мужчин во всем мире, однако женщины могут сталкиваться с проблемами в деле соблюдения режима лечения.