| You threw a drink in his face. | Вы плеснули напитком ему в лицо. |
| His face was frozen, staring right at me. | Его лицо было застывшим, смотрящим прямо на меня. |
| How happy am I to see a friendly face. | Как я рада видеть дружеское лицо. |
| I lied because Anne Archibald doesn't want the face of her foundation to be associated with Chuck Bass. | Я соврала, потому что Анна Арчибальд не хочет, чтобы лицо её фонда ассоциировалось с Чаком Бассом. |
| The person we're discussing saw my face. | Человек, которого мы обсуждаем, видел моё лицо. |
| As consumers, rural women may face higher prices for urban products because of distance, fuel costs and poor infrastructure. | Выступая в качестве потребителей, сельские женщины могут сталкиваться с более высокими ценами на городские продукты вследствие удаленности, расходов на топливо и плохо развитой инфраструктуры. |
| But so long as security remains nuclearized and security order entrenched in a continuum between non-proliferation and disarmament, everyone must face the imperative of multilateral work leading to nuclear disarmament on a longer-term perspective. | Но пока безопасность сохраняет ядерную природу, а структура безопасности коренится в преемственности между нераспространением и разоружением, каждому приходится сталкиваться с императивом многосторонней работы в перспективе ядерного разоружения в долгосрочном ракурсе. |
| Since the latter conduct could take place within the framework of the organization, in borderline cases one would face the same problems that have been referred to in the commentary on the previous article. | Поскольку последнее поведение могло бы иметь место в рамках организации, в пограничных случаях пришлось бы сталкиваться с теми же проблемами, которые упоминались в комментарии к предыдущей статье. |
| Adequate language-education opportunities should be made available, including for those who may face particular challenges due to such factors as age, income or the locality in which they live. | Также должны предоставляться надлежащие возможности для изучения языков, в том числе для тех, кто может сталкиваться с особыми проблемами в силу таких факторов, как возраст, доход или место проживания. |
| Another important aspect necessary for successful implementation of adaptation measures is obtaining buy-in from stakeholders, especially in instances where adaptation measures face potential difficulties in gaining social acceptance, as for example in using recycled water to respond to shortages. | Еще одним важным фактором, необходимым для успешного осуществления мер по адаптации, является заручение поддержкой заинтересованных сторон, особенно в тех случаях, когда меры по адаптации могут сталкиваться с неприятием со стороны населения, примером чему может служить использование рециркулированной воды для покрытия существующего дефицита. |
| Governments might face increased difficulties in this respect in the new liberalized trading environment. | Кроме того, в новых условиях либерализации торговли правительства могут столкнуться с более значительными сложностями в этом отношении. |
| In this context, women face greater risks of gender-based violence, including trafficking and other rights abuses. | В этом контексте женщины больше рискуют столкнуться с основанным на гендерных факторах насилием, включая торговлю людьми и другие нарушения прав. |
| Every commander may face a no-win situation. | Любой командир может столкнуться с безвыходной ситуацией. |
| If China's rulers heed the wishes of Hong Kong's seven million people to have the right to elect their own leaders through direct elections, however, they face the prospect that China's 1.3 billion people will demand the same right. | Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права. |
| Such divergences could create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments, and which would face a situation of having to adapt themselves to international case-law which is not consistent. | Это могло бы создать серьезные проблемы для государств, заявивших, что оба документа являются для них обязательными и которые могут столкнуться с тем, что им придется самим переориентироваться на те нормы международного прецедентного права, в которых отсутствует последовательность. |
| You have the face of a traitor. | У тебя морда, как у предателя. |
| Look at that hideous face. | Смотрите, какая уродливая морда. |
| No, she just has the face of one. | Зачем? У нее самой собачья морда. |
| Scarred-up face, switched-off look behind the eyes. | Морда в шрамах, отсутствующий взгляд. |
| Picture a face in the catcher's mitt. | Представляешь себе, что перчатка кетчера - это чья-то морда. |
| Stay out of my face, Allen. | Скройся с моих глаз, Аллен. |
| Yes, out of my face! | Да. Да. Убирайся с моих глаз! |
| Now go. Out of my face. | Идите с глаз моих. |
| Get out of my face! | Исчезни с моих глаз. |
| When you catch up to Pierson, you give him a shot square in the face for me. | Я не знаю, где вы найдете деньги, но обещайте мне - как только нагоните Пирсона, вломите этому гаду прямо между глаз! |
| I have the face I deserve son, make your own judgement. | У меня такая рожа, какую я заслужил сынок, делай свои собственные суждения. |
| And as more they shouted as bigger the face grows. | И, чем больше ему это говорили, тем больше росла его рожа. |
| You don't like my face? | Тебе моя рожа не нравится? |
| Her bad face doesn't scare me even a bit. | Её рожа меня нисколечко не пугает. |
| Your face is all red as though you got slapped somewhere. your red face doesn't interest me a bit. | Однако вчера я уже видел лицо, искажённое болью, и твоя рожа меня совсем не интересует. |
| She emphasizes that members of minority groups can face discrimination and exclusion even under conditions of full and unquestioned citizenship. | Она подчеркивает, что представители меньшинств могут подвергаться дискриминации и изоляции даже при наличии у них полномочного и бесспорного гражданства. |
| Migrant individuals and families, whether temporary or permanent, may be at a greater risk of exclusion, as they may lose traditional support networks and might face discrimination in access to employment and services. | Мигранты, будь то временные или постоянные, и члены их семей могут подвергаться большей угрозе отчуждения, поскольку они могут утрачивать связь с традиционными сетями поддержки и сталкиваться с дискриминацией в плане доступа к работе и услугам. |
| It is interesting to note that here again, the dialogue is conducted outside the Vienna system. Rather than being "judged" by their peers, States report on their efforts and on the difficulties they face in withdrawing certain reservations. | В этой связи опять же интересно то, что диалог разворачивается вне сферы действия Венской системы; государства, вместо того, чтобы подвергаться «осуждению» со стороны других государств, докладывают о своих усилиях и о трудностях, препятствующих им в снятии определенных оговорок. |
| The European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that observers of mono-theistic religions must violate their religious views and worship or face severe punishment. | Европейский центр за законность и справедливость (ЕЦЗС) отмечал, что монотеисты вынуждены действовать вопреки своим религиозным убеждениям и не соблюдать обряды или же подвергаться жестокому наказанию. |
| Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
| There, now I can see a pretty face under all that butter substitute. | Вот теперь из-под слоя масла показалось милое личико. |
| See, not just a pretty face. | Смотрите-ка, не просто милое личико. |
| I'd love to take that handsome face of yours and have you co-star with me in my next picture. | Я бы с удовольствием взяла бы ваше красивое личико и сделала бы моим партнером в моем следующем фильме. |
| When you said you were coming back up here to keep working, I didn't realize that was code for you calling your boyfriend to play kissy face. | Когда ты сказала, что вернешься и продолжишь работать, я не понял, что для тебя это означало позвонить своему парню, строя милое личико. |
| And never show your face around here again, 'cause if you do there's only one way out for either one of us... that's with blood. | И никогда больше не показывать здесь своё личико, потому что, если ты сделаешь это, то будет только один выход для каждого из нас... кровавый. |
| They may face obstacles in communicating with authorities owing to illiteracy, lack of information or language barriers, a situation which is particularly acute for migrants, indigenous peoples, ethnic minorities and persons with disabilities. | Они могут испытывать трудности общения с представителями власти по причине своей неграмотности, отсутствия информации или языковых барьеров, что особенно остро ощущают на себе мигранты, представители коренных народов и этнических меньшинств и инвалиды. |
| According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. | Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
| Some companies that are very established in e-commerce transactions may also face difficulty in providing the data; this can happen if the network and web site where the transactions are made are hosted or maintained by parent companies located outside Singapore. | Некоторые компании, уже давно занимающиеся электронно-торговыми операциями, также могут испытывать трудности с представлением данных; это возможно в тех случаях, когда ведением или обслуживанием сетей и веб-сайтов, через которые осуществляются операции, занимаются материнские компании, базирующиеся за пределами Сингапура. |
| Our position is consistent with the Rio Declaration on Environment and Development that small island developing States will be constrained in meeting the challenges that face them if they do not have the cooperation and assistance of the international community. | Наша позиция согласуется с Декларацией по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро, о том, что малые островные развивающиеся государства будут испытывать трудности при решении стоящих перед ними задач в отсутствие сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества. |
| Messages that focus solely on the negative aspects of drug use may be effective with younger participants, but can lose credibility with older adolescents, who may receive other information and face stronger peer pressure to partake. | Обращения, которые в основном касаются негативных аспектов наркомании, могут быть эффективными среди более молодых участников и менее среди более старших подростков, которые могут получать другую информацию и испытывать на себе более сильное давление сверстников. |
| Much thought should be put into how an expanded Security Council could most effectively and efficiently face the challenges of a rapidly changing world. | Необходимо тщательно продумать вопрос о том, как расширенный Совет Безопасности сможет наиболее эффективно и действенно решать проблемы быстро меняющегося мира. |
| The United Nations policing intervention will face critical challenges, such as the rapid generation of specialist capacities such as crowd control, to undertake reform and restructuring activities. | В своей деятельности полиция Организации Объединенных Наций будет решать сложные задачи, такие как быстрое создание специализированных подразделений, включая подразделения по пресечению массовых беспорядков, для проведения реформ и реорганизации деятельности. |
| This would enable the international community in Afghanistan to have clear human rights guidelines along which to formulate their strategies and programmes, cope with the challenges they face and undertake advocacy and educational efforts. | Это позволит международному сообществу в Афганистане выработать четкие руководящие принципы защиты прав человека и разрабатывать в соответствии с ними свои стратегии и программы, решать стоящие перед ними задачи и осуществлять правозащитную и просветительную деятельность. |
| While this work is proceeding, the United States is ready for serious discussion with Russia on the conceptual, definitional and technical issues that will face us in the next phases of negotiation. | Эта работа продолжается, и Соединенные Штаты готовы к серьезному обсуждению с Россией концептуальных, терминологических и технических вопросов, которые придется решать на следующих этапах переговоров. |
| Our countries are increasingly interdependent, and the challenges we each face are global challenges - challenges that we must face together: poverty, conflict, climate change, international crime and the drugs menace. | Наши страны все более взаимозависимы, и изменения, с которыми мы сталкиваемся, вызывают глобальные проблемы, и мы должны решать их совместно: это бедность, конфликты, изменения климата, международная преступность и угроза наркотиков. |
| We must face them together because no one can defeat them alone. | Мы должны противостоять им вместе, ибо никто не в силах победить их в одиночку. |
| But, as a family, the three of us, we can face anything. | Как семья, втроем, мы сможем противостоять всему. |
| During this war the French and Spanish fleet could not face the English and Dutch in an open sea battle and therefore had switched to privateering. | Во время этой войны французский и испанский флот не могли противостоять англичанам и голландцам в открытом морском сражении и, следовательно, перешли на каперство. |
| Or you can face it and confront it... engage it. | А можешь встать и бороться... противостоять... |
| Even where markets are theoretically open, developing countries face frequent anti-dumping actions which are difficult to counter and in any case always expensive and time-consuming. | Даже в тех случаях, когда рынки теоретически открыты, развивающиеся страны нередко сталкиваются с антидемпинговыми мерами, которым им трудно противостоять и которые в любом случае всегда требуют больших финансовых и временных затрат. |
| It will also include a discussion on the obstacles that migrant women face. | Кроме того, в него будет включена дискуссия по препятствиям, с которыми приходится сталкиваться женщинам-мигрантам. |
| If immediate action is not taken to address this strategic issue, other Geneva-based clients serviced by the Division could face similar problems in implementing their work programmes. | Если для решения этого стратегического вопроса не будут приняты незамедлительные меры, другие базирующиеся в Женеве клиенты, обслуживаемые Отделом, могут сталкиваться с аналогичными проблемами при осуществлении своих программ работы. |
| The inflation impact on poorer groups would be more marked, as they typically face a higher consumption-to-income ratio and swifter price increases. | Наиболее заметное влияние инфляция окажет на беднейшие группы населения, поскольку им, как правило, приходится сталкиваться с проблемой превышения потребления над доходами и ускоренным ростом цен. |
| In Mexico, there is a programme for children with disabilities in rural and indigenous communities, who face the possibility of multiple forms of discrimination and poor access to services, integration and participation in the community. | В Мексике действует программа для детей-инвалидов в сельских районах и общинах коренного населения, поскольку во многих случаях такие дети могут сталкиваться с дискриминацией и практически не иметь доступа к социальным услугам, не иметь возможностей интегрироваться в жизнь общин и принимать в ней непосредственное участие. |
| On the other hand, that example - the integration of migrant workers - also shows the challenge we face, because many of the allegedly most tried and true approaches to integration have, in Europe and elsewhere, been found wanting. | С другой стороны, этот пример - интеграция рабочих-мигрантов - также выявляет проблему, с которой нам приходится сталкиваться, поскольку многие эффективные подходы к интеграции, которые, как предполагается, уже были проверены, в Европе и других регионах оказались несостоятельными. |
| And maybe you just got your face kicked off. | А может ты только что получил в нос! |
| "Scrunches up her face when she thinks!" | "Морщит нос, когда думает". |
| And you... will punch yourself in the face hard enough to break your nose. | А ты... вмажешь себя по лицу, так сильно что бы сломать себе нос. |
| Erin, you don't want to get punched in the face, you got to talk to the guy with the broken schnoz. | Эрин, если ты не хочешь получить по лицу тебе нужно поговорить с парнем, у которого сломан нос. |
| His face is somewhat hard to describe, for His expression is ever changing as He smiles; the nose is finely chiselled, and the eyes are large and of a wonderful liquid blue. | Его лицо довольно трудно описать, потому что улыбка постоянно меняет его выражение; нос его изящен, а большие глаза удивительно живого голубого цвета. |
| States will always face the challenge of maintaining a delicate balance between cooperation and competition. | Государства будут всегда стоять перед проблемой поддержания хрупкого равновесия между сотрудничеством и конкуренцией. |
| And you'll stand there with a sick grin on your face feeling like the man who passed on The Beatles. | А ты будешь стоять там с жалкой улыбкой на лице, чувствуя себя, как тот, кто упустил Битлз. |
| I'll stand in profile, and her back will face the camera. | Только я стою щекой к киноаппарату, а она будет стоять спиной к киноаппарату. |
| Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
| You're Josh Levinson and your favourite TOS movie is Search for Spock, but you tell people it's Wrath of Khan to save face. | Но сейчас ты заставляешь стоять в стороне, смотреть, как ты сдуваешь пылинки с королевских плеч, пока я торчу здесь без дела... |
| The negotiations on audio-visual services may also necessitate discussion and recognition of positive measures in favour of small economies due to their limited ability to develop export capacities and the challenges they face in trying to ensure a competitive supply of diverse audio-visual products domestically. | В рамках переговоров по аудиовизуальным услугам, возможно, также требуется обсудить и признать позитивные меры в интересах малых стран с учетом их ограниченных возможностей для развития экспортного потенциала и проблем, с которыми они сталкиваются, пытаясь обеспечить конкурентоспособность своей различной аудиовизуальной продукции на внутренних рынках. |
| We need to acknowledge and face the challenge of the new realities, and this should include our common reflection on the relevant provisions of the United Nations Charter. | Мы должны признать и не уходить от решения проблем, связанных с новыми реалиями жизни, к которым следует отнести и наши общие соображения относительно некоторых положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| I remain confident that our States parties will once again find an adequate answer that will both preserve the integrity of the Convention and recognize the genuine constraints that the two countries, Russia and the United States, face. | Я по-прежнему убежден в том, что государства-участники смогут в очередной раз найти должное решение, которое позволит сохранить целостность Конвенции и признать наличие подлинных трудностей, стоящих перед этими двумя странами - Россией и Соединенными Штатами. |
| I think it's time we face reality. | Пора признать, мы плохие и не заслуживаем права быть родителями. |
| So now economists will have to accept "the importance of irrational and often unpredictable behavior, face up to the often idiosyncratic imperfections of markets and accept that an elegant economic 'theory of everything' is a long way off." | Так что теперь экономистам придётся признать «важность иррационального и часто непредсказуемого поведения, быть готовыми к нередким своеобразными недостаткам рынков, а также признать, что элегантная «всеобъемлющая» экономическая теория весьма далека от реальности». |
| I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
| We should also recall that the issues of the environment and international security will face us in the future. | Нам следует также помнить о том, что проблемы экологии и международной безопасности еще будут стоять перед нами и в будущем. |
| What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
| A programme budget proposal for the 1998-1999 biennium has been prepared in accordance with the changing realities and challenges that ECLAC will face in the broader context of United Nations reform and the changing environment in Latin America and the Caribbean. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен в соответствии с меняющимися реалиями и задачами, которые будут стоять перед ЭКЛАК в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций и изменяющихся условий в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
| With my work I read the figures and statistics... a face to all those individuals, their tangible existence. | Хотя в своей работе я стараюсь избегать сухих цифр статистики, и придавать облик и реальность каждой отдельной судьбе. |
| Gazing down at us, it was our moon, with its regularly changing face, that first fired our interest in worlds beyond our own. | Луна, наблюдающая за нами с небес, и постоянно меняющая свой облик, явилась первым внеземным объектом, вызвавшим интерес человека. |
| The Executive-Director then paid an impassioned tribute to Mrs. Ogata's achievements as High Commissioner, stressing that she had helped change the face of the United Nations. | Затем Директор-исполнитель восторженно отозвался о достижениях г-жи Огаты на посту Верховного комиссара, подчеркнув тот факт, что она помогла изменить облик Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Cattaneo added that the face of trade had been changing, as more than half of all trade was now taking place within global value chains. | Г-н Каттанео добавил, что облик торговли меняется, поскольку теперь больше половины объема торговли приходится на долю глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
| Mr. Mnisi (Swaziland) said that the Jekyll and Hyde character of the principle of universal jurisdiction had ignited a debate that could change the face of international law. | Г-н Мниси (Свазиленд) говорит, что присущая принципу универсальной юрисдикции противоречивость - "характер Джекила и Хайда" - положила начало полемике, которая в состоянии изменить облик международного права. |
| "Coating" means any product or products applied in one or more layers to the outer face of a lens; | 2.3 "покрытие" означает любое вещество или вещества, нанесенные одним или более слоями на наружную поверхность рассеивателя; |
| Each fanfold line made on one face of the sheet has a scoring. | Каждая линия сгиба с одной стороны поверхность листа лист имеет биговку. |
| The internal face of the visor is regarded as having a mist retardant facility if the square of the specular transmittance has not fallen below 80 per cent of the initial value without misting within 20 s when tested as described in annex 16. | Внутренняя поверхность смотрового козырька считается устойчивой к запотеванию, если при проведении испытания, описанного в приложении 16, площадь незапотевшей прозрачной поверхности через 20 секунд составляет не менее 80% от первоначального значения. |
| 2.5. Deformable barrier face means a crushable section mounted on the front of a rigid block; | 2.5 поверхность деформируемого препятствия означает разрушаемую секцию, монтируемую на поверхность твердого блока; . |
| The rotary compression section is disposed between the two rotary power sections in such a way that one face of each of the two rotary power sections abuts each of the two faces of the compression section. | Компрессорная роторная секция размещена между двумя силовыми роторными секциями так, что к каждой из двух торцевых поверхностей компрессорной секции примыкает одн торцевая поверхность каждой из двух силовых роторных секций. |
| Ancient and silent is the face of Earth. | Древен и молчалив лик Земли. |
| The Lord make His face to shine upon him and be gracious unto him. | Да озариттебя лик Господний и да прибудет его милосердие с тобой. |
| Of mothers' sons Shall ill become The flower of England's face, | Лик Англии, измяв ее цветы, |
| Then 'twas a face so far beyond the artificial shine of any woman's bought complexion. | Сколы чуден был сей лик! в сравненьи с ним любая девушка старухою казалась, |
| Knavery's plain face is never seen till used. | подлость цели Свой гнусный лик являет лишь на деле. |
| Not just face him... but I can even defeat him. | И не просто встретиться с ним,... но и одержать над ним верх. |
| Every day, we try to bring ourselves to the boundary between the known and the unknown and face the cloud. | Каждый день мы пытаемся достичь границы между известным и неизвестным встретиться с облаком. |
| I can't face mom. | Я не могу встретиться с мамой. |
| She has seen it, I must go to the labyrinth and face the Minotaur. | Она видела... я должен идти в лабиринт и встретиться с Минотавром. |
| I won't let him face the Minotaur alone. | Я не позволю ему встретиться с Минотавром лицом к лицу в одиночку. |
| It's time someone made them face reality. | Пора, чтобы кто-то заставил их взглянуть в лицо реальности. |
| I'm sorry, Mrs Justin, but I think you'd better face the facts. | Сожалею, миссис Джастин, но, думаю, вам лучше взглянуть в лицо фактам. |
| You know, why don't we just face the inevitable? | Почему бы нам не взглянуть в лицо неизбежному? |
| I wouldst look upon the face of my rescuer. | Пожалуйста. Я хотела бы взглянуть в лицо моему спасителю. |
| Here Africa must face up to its own realities. | В этом отношении Африка должна прямо взглянуть в лицо действительности. |
| First, we must respect history and face reality. | Во-первых, мы должны уважать историю и смотреть в лицо реальности. |
| We must face those things we fear the most. | Мы должны смотреть в лицо тому, чего мы боимся больше всего. |
| Charging head first into the face of danger. | В таком состоянии нельзя смотреть в лицо опасности. |
| And you must face up to that fact. | И вы должны смотреть в лицо фактам |
| We must face the facts. | Мы должны смотреть в лицо фактам. |
| A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
| The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
| In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
| The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
| I'd like you to draw a clock face. | Я бы хотел, чтобы вы нарисовали циферблат. |
| Gold face, brown band. | Золотой циферблат, коричневый ремешок. |
| YOU JUST POINT THE HOUR HAND AT THE SUN AND PUT A BLADE OF GRASS ON THE FACE OF THE WATCH AND PUT IT RIGHT IN BETWEEN 12:00 AND THE HOUR HAND, | Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12:00 |
| Below this is the great clock face in blue and gold inside a fixed circle of marble engraved with the 24 hours of the day in Roman numerals. | Ниже располагается большой циферблат с сине-золотой отделкой внутри мраморной окружности с выгравированными на ней римскими цифрами 24 часами дня. |
| I make more eye contact with this face than any human being's face. | Я на этот циферблат смотрю чаще, чем на лица живых людей. |
| But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
| Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
| Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach. | Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики. |
| Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. | Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
| I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners who need to keep their name out of public record. | Я всего лишь лицо, имя, которое можно напечатать, фасад, за которым настоящие владельцы недвижимости скрываются от публичности. |
| You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
| It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
| hence the swag... which means my dad's super-psyched, which means Guitar Face can practice in my basement again. | Вот награда... это приведет моего отца в восторг, а это значит, что Гитар Фейс может репетировать у меня в подвале снова. |
| Putting my game face on. | Уже надеваю свой суровый фейс. |
| Initially reluctant to take his father's ring name, Wisniski wrestled as Baby Face Nelson before becoming Johnny Fargo, one half of the Fargo Brothers with Don Fargo between 1971 and 1974. | Сначала, неохотно принимая псевдоним отца, Висниски выступал как Беби Фейс Нельсон, затем как Джонни Фарго - один из «братьев Фарго» (команды, куда кроме него входил Дон Фарго) с 1971 по 1974 годы. |
| He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
| So I was too humiliated to go back in the house and face the sitter. | Я была слишком унижена, чтобы возвращаться домой и встречаться с нянькой. |
| I can't face the press if I've just heard unsettling news. | Я не могу встречаться с прессой, если я только что получила тревожные новости. |
| How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? | Как я могу начать встречаться с кем-то, когда во всём мне видится лицо Люси? |
| She has got an extremely beautiful face, we love those sultry lips and incredible eyes. And fake or not, she has one amazing set of... curves. | Она встречалась с партнером по сериалу "Спасатели Малибу" - Дэвидом Чарветом, с продюсером Джоном Петерсом, с Бретом Майклосом, с Сильвестром Сталоне и наконец в 1995 году она начала встречаться с ударником группы "Мотли Крю" - Томми Ли. |
| If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
| States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
| The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
| The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
| By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
| According to FLD, human rights defenders face grave risks, and those criticising government policies or exposing human rights violations are targeted and considered as a security threat. | По мнению фонда, правозащитникам угрожает серьезная опасность, а те, кто критикует государственную политику или говорит о нарушениях прав человека, становятся мишенью для властей, считающих их деятельность угрозой безопасности государства. |
| What sort of doom does the King face? | Что именно угрожает королю? |
| And he was in my face before I realized that he was threatening me. | И он уже был прям передо мной, когда я поняла, что он мне угрожает. |
| All those threatening to use force against our country must face the responsibility for the consequences of humanitarian problems that might arise as a result of the use of such force. | Все, кто угрожает применить силу в отношении нашей страны, должны нести ответственность за последствия гуманитарных проблем, которые могут возникнуть в результате такого применения силы. |
| Women bear most of responsibility for caring for people affected by AIDS and may face destitution or be ostracized if they are widowed. | Кроме того, на женщин ложится неизмеримо большее бремя, связанное с уходом за теми, кто пострадал от СПИДа, а если они овдовеют, им угрожает нищета или остракизм. |
| I hate seeing a frown on that adorable face. | Обида не красит эту милую мордашку. |
| You see, you draw a face, and he's a dinosaur. | Смотри, ты нарисовал мордашку, и это динозавр. |
| And besides, look at her little face. | И вообще... Посмотри на её мордашку! |
| So nice to see your pretty face again! | Как же я рад видеть твою милую мордашку! |
| He'll break the bucko's face. | Он этому чудаку разукрасит мордашку. |