| Look how red your face is. | Смотри, какое у тебя красное лицо. |
| He just lied to my face. | Он просто лгал мне в лицо. |
| Now release it in a cool stream right in my face. | А теперь выдохни прохладный поток воздуха мне в лицо. |
| He just lied to my face. | Он просто лгал мне в лицо. |
| I advised the President-elect against it, but Donald is the face of education. | Я советовала новоизбранному президенту отказаться от этой идеи, но Дональд это лицо образования. |
| Nova Scotia recognizes that visible minorities and aboriginal peoples may face systematic barriers in the education system, employment and housing. | Новая Шотландия признает, что различимые меньшинства и коренное население могут сталкиваться с системными препятствиями в сферах образования, занятости и обеспечения жильем. |
| It is crucial to point out that, despite progress, the challenges that indigenous peoples face around the world persist. | Совершенно необходимо указать, что, несмотря на достигнутый прогресс, коренные народы по всему миру продолжают сталкиваться с проблемами. |
| We faced and still face the vicious reaction of determined and well-resourced foes bent on derailing our project, but now that Iraqis have had their first taste of freedom they will not be denied it. | Мы сталкивались и продолжаем сталкиваться с ожесточенным сопротивлением полных решимости и щедро финансируемых сил, которые хотят помешать осуществлению нашего проекта, но сейчас, когда иракцы впервые почувствовали вкус свободы, ее у них уже не отнять. |
| Women migrant workers could face particularly acute difficulties in obtaining health and education services, particularly where they were isolated, as in the case of domestic workers. | Трудящиеся-мигранты из числа женщин могут сталкиваться с весьма серьезными затруднениями в плане доступа к услугам в области здравоохранения и образования, особенно когда они находятся в изоляции, как это происходит с работающими в качестве домашней прислуги. |
| They may face barriers in accessing credit or loans to begin small businesses and may live in the poorest or remote regions, which offer limited prospects for their economic development. | Они могут сталкиваться с трудностями при попытке получить кредиты или займы для организации мелких предприятий и могут жить в самых бедных или отдаленных районах с ограниченными перспективами экономического развития. |
| As a result, the world may face once again the blackmail of nuclear war and the international situation may become turbulent and unstable. | А в результате мир вновь может столкнуться с ядерным шантажом, а международная ситуация - приобрести турбулентный и нестабильный характер. |
| States with their unique attributes as parties to a dispute may face specific difficulties in using alternative approaches effectively. | Государства, с присущими им уникальными отличиями в качестве сторон спора, могут столкнуться с особыми трудностями в практическом использовании альтернативных подходов. |
| But the Americans had decided to attack Libya because they couldn't face the dangerous consequences of attacking Syria. | Но американцы решили атаковать Ливию, потому что не могли столкнуться с опасными последствиями от нападения на Сирию. |
| While men were not required to provide any justification for seeking a divorce, women who initiated divorce proceedings without justification had to renounce certain rights and could face financial penalties. | В то время как мужчины не должны предоставлять никаких причин для расторжения брака, женщины, желающие начать бракоразводный процесс без предъявления конкретных причин, должны отказаться от некоторых прав и могут столкнуться с финансовыми взысканиями. |
| By 2025, 1.8 billion people will be living in countries or regions with absolute water scarcity, while two thirds of the world's population could face water-stressed conditions. | К 2025 году 1,8 миллиарда человек будут жить в странах или регионах, где водных ресурсов будет крайне мало, а две трети населения мира могут столкнуться с проблемой неадекватного обеспечения водными ресурсами. |
| Listen, monkey face, when you fired me... | Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,... |
| 'Cause it was Jimmy Two Squaws and Buffalo Face. | Потому что это был Джимми Две Скво и Морда Бизона. |
| That's not his face. | Это совсем не морда. |
| Give me that jacket, mud face. | Отдай мне это, морда. |
| Because you've seen my face, and I don't like you. | Потому что ты видел и мое лицо. А твоя морда мне сразу не понравилась. |
| And if I hear it again, I shall peel off your face with a spoon. | И если я услышу его еще раз, то воткну тебе ложку в глаз! |
| Sergeant, get this bureaucrat out of Mr McClane's face now. | Сержант, убери этого бюрократа с глаз м-ра МакКлейна, быстро. |
| For example, boots, overalls, gloves, eye and face protection and breathing apparatus. | Например: сапоги, спецодежда, перчатки, средства защиты глаз и лица и дыхательные аппараты. |
| Get... Get out of my face. | Убирайтесь с глаз долой! |
| Get out of my face! | Прочь с глаз моих! |
| And it wasn't till I got to kindergarten that I learned my name wasn't "Garbage Face." | И до самого детского сада я не знала, что меня зовут не "Помойная Рожа". |
| What an ugly face! | У тебя, парень, мерзкая рожа! |
| I saw him running toward headquarters, his face red. | Я видел, как он бежал к казармам, рожа вся красная. |
| Your face is all red as though you got slapped somewhere. your red face doesn't interest me a bit. | Однако вчера я уже видел лицо, искажённое болью, и твоя рожа меня совсем не интересует. |
| [Your face could scratch the paint.] | Ну, у тебя и рожа! |
| International human rights law entails an obligation on States not to transfer people when State authorities know, or ought to know, that the individuals concerned would face a genuine risk of serious human rights violations, including arbitrary executions. | Международное право прав человека налагает на государства обязанность не передавать лиц, когда государственным органам известно или должно быть известно, что соответствующие лица будут подвергаться реальному риску серьезных нарушений прав человека, включая произвольные казни. |
| Girls who engage in sports may face the risk of gender-based violence, exploitation and harassment, from other athletes, coaches, managers, spectators, and family or community members. | Девочки, занимающиеся спортом, могут подвергаться опасности гендерного насилия, эксплуатации и домогательств со стороны спортсменов, тренеров, менеджеров, зрителей, а также членов семьи или членов общины. |
| She asked whether the delegation could give the Committee assurances that none of the non-governmental organizations present at the meetings with the Committee would face any reprisals or negative consequences as a result of their attendance or the information they had supplied. | Она спрашивает, может ли делегация дать Комитету гарантии того, что ни одна из неправительственных организаций, участвовавших в заседаниях Комитета, не будет подвергаться преследованиям и не столкнется с негативными последствиями из-за своего участия в этих заседаниях или представленной ими информации. |
| They face continued assimilation by the Avars. | Она продолжала подвергаться постоянным набегам со стороны ассирийцев. |
| As a vulnerable group by virtue of the many uncertainties they face, persons living in extreme poverty should be the subjects of positive discrimination or special protection regarding their access to the law. | Являясь группой населения, находящейся в уязвимом положении в силу многочисленных проблем, лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны подвергаться позитивной дискриминации или пользоваться особой защитой, способствующей их доступу к правосудию. |
| A pretty face comes along, and everything goes out the window. | Появляется хорошенькое личико - и всё летит под откос. |
| Make all Face Martin was just shot. | Сообщите, только что застрелен Мартин - Детское Личико. |
| Look at his little face. | Взгляни в его личико! |
| What an angelic face he's got. | Какое у него ангельское личико. |
| 'They love skinny girls in Japan,' and she has a fresh, young face. | В Японии любят худеньких и у нее свежее, молодое личико. |
| Minorities in successor States can face great difficulties in resolving their citizenship status. | Меньшинства в государствах-правопреемниках могут испытывать большие трудности в решении вопроса о своем гражданстве. |
| These institutions are recent creations, and despite their best efforts AIDS patients still face formidable problems in the medical, social and legislative spheres. | Эти органы были созданы недавно, и, несмотря на их усилия, лица, больные СПИДом, продолжают испытывать огромные проблемы в медицинском, социальном и законодательном плане. |
| Until the global economic crisis receded and food prices declined, that continent in particular would face serious difficulties in halving hunger by 2015. | Пока мировой экономический кризис не будет преодолен, а цены на продовольствие не снизятся, этот континент будет испытывать серьезные трудности в деле сокращения численности голодающих вдвое к 2015 году. |
| Finally, it is important to recall that children of migrants often face many different types of discrimination and can have great difficulties in integrating in a new society. | И наконец, важно напомнить о том, что дети мигрантов зачастую сталкиваются с многочисленными и разнообразными формами дискриминации и могут испытывать серьезные проблемы с интеграцией в новое общество. |
| Textile exports will face stiffer competition from other developing countries, particularly exports to the European Union (EU), where the region's textile exports currently have a duty-free access. | Экспортируемая продукция текстильной промышленности будет испытывать на себе более жесткую конкуренцию со стороны других развивающихся стран, особенно продукция, экспортируемая в страны Европейского союза (ЕС), где в настоящее время экспортные текстильные товары региона допускаются на рынок беспошлинно. |
| The United Nations was created as a political answer; today it must face social and economic questions. | Организация Объединенных Наций была создана в качестве политического ответа; сегодня она должна решать социальные и экономические вопросы. |
| In order to effectively face today's serious global threats and challenges, the United Nations - in particular the Security Council - must be urgently reformed and modernized. | Чтобы сегодня эффективно решать серьезные глобальные проблемы и устранять вызовы, Организация Объединенных Наций, - в частности, Совет Безопасности - должны быть подвергнуты незамедлительной реформе и модернизации. |
| This chapter defines the terms of reference and structure of this new IPA in order that it may face the challenge of ensuring sustainable investment flows of higher added value to the priority sectors of the Plan Emergence. | В этой главе определяется круг ведения и структура нового АПИ в целях обеспечения его способности решать задачу привлечения устойчивого притока инвестиций с более высокой добавленной стоимостью в приоритетные сектора, определенные в Плане экстренных мероприятий. |
| In our era, defined by the many challenges we face, the Olympic Truce, the harbinger of peace, tries to chart a course through the vagaries of world politics. | В нашу эпоху, характеризующуюся многочисленными проблемами, которые нам приходится решать, «олимпийское перемирие», предвестник мира, представляет собой попытку наметить путь, который позволит нам преодолеть нестабильность, царящую в мировой политике. |
| The Government will face a delicate balancing act in addressing more immediate problems stemming from last year's crisis while guaranteeing public security and ensuring that effective socio-economic programmes are put in place to tackle long-term issues such as poverty and its associated deprivations. | Правительству придется действовать, так как ему предстоит решать самые неотложные проблемы, обусловленные прошлогодним кризисом, и при этом обеспечивать общественную безопасность и реализацию эффективных социально-экономических программ для преодоления долгосрочных проблем, включая проблемы нищеты и связанных с ней лишений. |
| But that is the size of the challenge that we must face, with quiet determination to keep going. | Но как бы велики ни были масштабы трудностей, которым мы должны противостоять, мы со спокойной решимостью продолжаем двигаться вперед. |
| Serious threats and major difficulties persist, and we must face them with determination. However, we note with satisfaction the increasing progress towards achieving the NPT objectives. | Серьезные угрозы и трудности сохраняются, и мы должны решительно противостоять им. Однако мы с удовлетворением отмечаем возросший прогресс на пути к достижению целей ДНЯО. |
| The point is that, both as Latin Americans and as a member State of the international community, we must once again face this situation. | Суть же заключается в том, что нам, и как латиноамериканцам, и как одному из государств-членов международного сообщества, вновь приходится противостоять подобной ситуации. |
| That facilitates the consensus required for the institutional, normative, doctrinal and operational adaptation of the Organization, so that we can face together and resolutely the multiple challenges within the spheres of international peace and security and development. | Оно содействует обеспечению консенсуса, необходимого для институциональной и нормативной адаптации Организации, а также ее адаптации с точки зрения доктрины и оперативной деятельности, с тем чтобы мы могли совместно и решительным образом противостоять многочисленным вызовам в области международного мира и безопасности и развития. |
| Spain and other high-unemployment euro-zone countries might oppose this policy but face monetary tightening nonetheless, because the ECB deems the overall state of the euro zone to warrant higher interest rates. | Испания и другие страны с высокой безработицей, возможно, будут противостоять такой стратегии, но, тем не менее, им придется столкнуться с ужесточением кредитно-денежной политики, потому что ЕЦБ полагает, что общее экономическое состояние еврозоны служит оправданием для более высоких процентных ставок. |
| This is the unfortunate truth we must face. | Это прискорбная истина, с которой нам приходится сталкиваться. |
| States that depend on ad hoc mechanisms for preparing their reports will face this need every time they constitute a new drafting committee. | Государства, которые зависят от специальных (одноразовых) механизмов для подготовки своих отчетов, будут сталкиваться с этой потребностью каждый раз, когда они образуют новый комитет по составлению отчетов. |
| Tourism is often seen as a promising growth sector in countries with a natural environment that appeals to tourists since such countries may face constraints in developing alternative sources of foreign exchange through exports. | Часто туризм считается перспективным для развития сектором в странах с привлекательной для туристов природной средой, поскольку эти страны могут сталкиваться с трудностями в развитии альтернативных источников иностранной валюты с помощью экспорта. |
| Despite the positive development in building and training the force, and the successful delivery of security and counter-insurgency operations, the Afghan forces still face challenges. | Несмотря на позитивную динамику в части создания и обучения сил и успешное осуществление операций по обеспечению безопасности и пресечению повстанческой деятельности, афганские силы продолжают сталкиваться с трудностями. |
| Governments should eliminate specific forms of discrimination that persons with disabilities may face with regard to reproductive rights, household and family formation, and international migration, while taking into account health and other considerations relevant under national immigration regulations. | Правительствам надлежит искоренять конкретные формы дискриминации, с которыми могут сталкиваться лица с инвалидностью, применительно к репродуктивным правам, образованию домашнего хозяйства и семьи, международной миграции и с учетом аспектов здравоохранения и других соображений, относящихся к иммиграционным правилам и положениям. |
| The ambassador had a swollen face and his nose had been bleeding. | Лицо посла было опухшим и нос кровоточил. |
| He'll squeeze my face and my brains will come out my nose. | Скоро придёт Иосиф, он опять схватит меня за лицо и мои мозги вытекут через нос. |
| I only have one nose and it's on my face. | У меня только один нос и он - на моем лице. |
| There's a face like thunder. | Что хмурый такой? Выше нос! |
| Caroline Fletcher, egg on her face. | Утереть нос Кэролайн Флетчер. |
| And you'll stand there with a sick grin on your face feeling like the man who passed on The Beatles. | А ты будешь стоять там с жалкой улыбкой на лице, чувствуя себя, как тот, кто упустил Битлз. |
| Don't you see the guts that it took for him to come down here and face you? | Разве вы не видите, что у него хватило мужества придти сюда и стоять к вам лицом? |
| Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
| As you face the bar? | Слева, если стоять лицом к бару? |
| But in practice, I would do it face down, floating on the pool. But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically. | На тренировках я ложился на воду лицом вниз, плавая на поверхности, но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моё было видно. |
| But the challenge facing Orthodoxy underscores the three options that all contemporary religious communities now face: to resist pluralism, to withdraw from it, or to engage with it. | Но проблемы, стоящие перед православием, подчеркивают три возможности, из которых сегодня приходится выбирать всем современным религиозным сообществам, а именно противостоять плюрализму, воздержаться от него или признать и принять его. |
| We may as well face it, Adam. | Мы должны признать, Адам. |
| We have to now face the hard truth There are enemies of amea within our own ranks. | Необходимо признать горькую правду, что до сих пор в наших рядах есть враги Америки. |
| While we applaud these achievements we must nonetheless face the reality of the situation as it is today and recognise that rights of women are still violated and that they still face labels of inferiority and cultural stigmatization. | Приветствуя эти достижения, мы должны, тем не менее, реально оценивать существующее на сегодняшний день положение и признать, что права женщин по-прежнему зачастую нарушаются и что они все еще рассматриваются некоторыми в качестве неполноценных людей и подвергаются культурной стигматизации. |
| I have to say, regretfully, that as this particular menace assumes a new dimension every year, we must face the scourge with ever increasing ferocity. | К сожалению, я вынужден признать, что по мере того, как с каждым годом эта опасность растет, мы должны более ожесточенно вести борьбу с этим злом. |
| I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
| Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. | Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты. |
| A programme budget proposal for the 1998-1999 biennium has been prepared in accordance with the changing realities and challenges that ECLAC will face in the broader context of United Nations reform and the changing environment in Latin America and the Caribbean. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен в соответствии с меняющимися реалиями и задачами, которые будут стоять перед ЭКЛАК в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций и изменяющихся условий в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
| You really think you can keep a smile on your face when you're standing in front of that guy after what he's done? | Ты действительно думаешь, что сможешь держать лицо когда будешь стоять перед этим парнем после всего, что он сделал? |
| People who change the face of medicine. | Те, кто меняют этот облик. |
| to give a face and reality to each individual destiny. | и придавать облик и реальность каждой отдельной судьбе. |
| It's not your face... | Вовсе не твой облик... |
| This professor used state-of-the-art photography equipment to record the site, forever changing the face of exploration. | Профессор использовал самое передовое фотооборудование для описания раскопок, тем самым навсегда изменив облик археологических исследований. |
| Moreover, the face of poverty is changing: in the next century, a poor person is less likely to be a male smallholder in rural Asia and more likely to be an unskilled, low-wage female worker in urban Africa or Latin America. | Кроме того, изменяется и облик нищеты: в следующем столетии неимущими скорее будут не мужчины из числа мелких землевладельцев в сельских районах Азии, а женщины из числа неквалифицированных низкооплачиваемых работниц в городских районах Африки или Латинской Америки. |
| The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex. | Наружную поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергают единообразному испытанию на стойкость к механическому износу методом, описанным в добавлении З к настоящему приложению. |
| So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep. | Такого количества ядовитых веществ достаточно для того, чтобы покрыть поверхность озера Эри на 30 сантиметров в глубину. |
| Face powder sets the foundation and under eye concealer, giving it a matte finish while also concealing small flaws or blemishes. | Пудра для лица устанавливает основу и маскирующее средство для глаз, придавая ему матовую поверхность, а также скрывает мелкие недостатки или дефекты. |
| The lower end face of the abutment rests against the bearing surface and the implant projection with a central vertical threaded hole for the screw is arranged on said surface. | На опорную поверхность опирается нижний торец абатмента и на ней расположен выступ имплантата с центральным вертикальным резьбовым отверстием для винта. |
| The rotary compression section is disposed between the two rotary power sections in such a way that one face of each of the two rotary power sections abuts each of the two faces of the compression section. | Компрессорная роторная секция размещена между двумя силовыми роторными секциями так, что к каждой из двух торцевых поверхностей компрессорной секции примыкает одн торцевая поверхность каждой из двух силовых роторных секций. |
| May he show his face to you and have mercy on you. | Да покажет он вам лик свой, и да отнесется к вам с милостью! |
| and when I look for grace your face is that place | В неожиданный миг... твой лик вдруг возник. |
| Show me your face. | Взываю и приказываю - яви свой лик. |
| A public recitation on the commons, illustrated by the face of sin. | Публичное чтение для простого народа, изобличающее греховный лик. |
| Your face with sorrow filled, And troubled is your gaze. | Это был не просто птенчик - слишком лик твой стал изменчив и потуплен долу взор! |
| When James comes, pray excuse me I cannot face both of them together! | Когда придет Джеймс, прости меня, но я не смогу встретиться с обоими! |
| I can't face "A" alone. | Я не могу встретиться с "Э" в одиночку. |
| And 30 years later, you can't even face her. | И через 30 лет, ты не можешь даже встретиться с ней. |
| to stare it in the face. | встретиться с ним лицом к лицу. |
| Whatever happened with those bullies, you have to stop running and face it. | Что бы у тебя там не произошло с этими хулиганами, тебе придется перестать бежать от этого и встретиться с ними лицом к лицу. |
| I could face everyone else if I knew that you'd forgiven me first. | Я смог бы взглянуть в лицо другим, если бы сперва знал, что ты простил меня. |
| Why won't you face your mother? | Почему вы не хотите взглянуть в лицо своей матери? |
| Charlie loved those boys so much, he just couldn't face the truth. | Мальчуганы так полюбились Чарли, что ему не хватило духу взглянуть в лицо правде. |
| "All who gaze on the face of the Mayan king shall be struck down by his wrath." | "Любой, кто осмелится взглянуть в лицо короля Майя будет повержен его гневом." |
| In our opinion, Eritrea's leaders would do well to put an end to their fabrication of new stories, plots and sub-plots and face the inevitable. | По нашему мнению, лидеры Эритреи должны положить конец их фабрикациям новых историй, больших и маленьких сюжетов и взглянуть в лицо неизбежному. |
| We must face those things we fear the most. | Мы должны смотреть в лицо тому, чего мы боимся больше всего. |
| You face things. That's your nature. | Ты любишь смотреть в лицо трудностям. |
| In essence, Alomar believed that Spain was addicted to its own past, that it preferred to maintain a belief in the regeneration of Iberia's imperial past rather than turn about and face the twentieth century. | Аломар верил, что Испания увлекается своим собственным прошлым, предпочитает сохранять веру в возрождение имперского прошлого, а не смотреть в лицо реалиям ХХ века. |
| We must face the facts. | Мы должны смотреть в лицо фактам. |
| So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
| A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
| The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
| In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
| The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
| The face of the watch was in front of me, like that. | Циферблат был прямо передо мной, вот так. |
| Shortly before 1663 the clock face was cleaned and the blue and gold colours restored 'like new'. | Незадолго до 1663 года, циферблат был вычищен и голубые и золотые цвета были "как новенькие". |
| YOU JUST POINT THE HOUR HAND AT THE SUN AND PUT A BLADE OF GRASS ON THE FACE OF THE WATCH AND PUT IT RIGHT IN BETWEEN 12:00 AND THE HOUR HAND, | Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12:00 |
| You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. | На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
| I make more eye contact with this face than any human being's face. | Я на этот циферблат смотрю чаще, чем на лица живых людей. |
| But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
| Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
| Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
| According to him, even though the hamam is different a lot from the original version, only the east part of the building and the main face of the building have been changed. | Также он отмечает, что, несмотря на то, что хаммам сильно отличается от первоначального вида, изменилась только восточная часть здания и главный фасад. |
| Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. | Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
| You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
| It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
| General Johnston had entrenched his army on the long, steep Rocky Face Ridge and eastward across Crow Valley. | Силы генерала Джонстона укрепились на длинном, гористом хребте Роки Фейс Ридж и к востоку от долины Кроу. |
| I'm the heel and you're the face. | Я - хил (злодей), ты - фейс (любимец публики). |
| Face... and beech. | Фейс... и бук. |
| He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
| So I was too humiliated to go back in the house and face the sitter. | Я была слишком унижена, чтобы возвращаться домой и встречаться с нянькой. |
| I can't face the bubble boy. | Я не могу встречаться с мальчиком в пузыре. |
| Not if I don't give the voters more face time. | Нет, если не буду встречаться с избирателями. |
| On the May 18 episode of Raw, Lana ended her association with Rusev and started a relationship with Dolph Ziggler, turning face in the process. | 18 мая на Raw Лана разорвала отношения с Русевым и начала встречаться с Дольфом Зигглером, тем самым совершив фейс-тёрн. |
| Because of the authority they exercised, United Nations managers should be accountable, face criticism and be held responsible for their actions and decisions. | Учитывая осуществляемые ими полномочия, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть подотчетными, не оказываться вне критики и отвечать за свои действия и решения. |
| States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
| The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
| The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
| Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. | Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте. |
| Cases involving persons who posed a threat to national security were reviewed carefully according to general criteria, and various options were considered for expelling them to a State where they did not face the risk of ill-treatment. | Дела лиц, которые представляют угрозу национальной безопасности, подлежат тщательному рассмотрению в соответствии с общими критериями, при этом рассматриваются различные альтернативные варианты отправки их в государство, где им не угрожает опасность плохого обращения. |
| Hundreds of workers in the tourism sector have been laid off, others have reduced work hours and yet others face the prospect of additional layoffs. | Сотни работников туристического сектора уволены, многим сократили часы работы, другим угрожает увольнение. |
| As a result, we face a world whose divisions threaten the very notion of an international community, upon which this institution stands. | В результате мы живем в мире, раскол в котором угрожает самой концепции международного сообщества, на которой зиждется это учреждение. |
| Again, we are faced with the adverse impacts of a crisis that is not of our making but which is threatening - quite literally in the case of some of our sister nations in the Pacific - to wipe us off the face of the Earth. | Опять же, мы испытываем негативные последствия кризиса, к которому мы не имеем никакого отношения, но который угрожает стереть - в буквальном смысле этого слова - некоторые из наших братских государств Тихого океана с лица Земли. |
| Our refugee and immigrant programme provides legal representation to people in the United States at risk of deportation to their home countries where they face persecution because of their race, religion, nationality, social group or political belief. | В рамках нашей программы для беженцев и иммигрантов обеспечивается юридическое представительство людей, живущих в Соединенных Штатах, которым угрожает опасность депортации в их страны, где они могут подвергнуться преследованию из-за своей расовой принадлежности, вероисповедания, национальности, социального происхождения или политических взглядов. |
| Any trouble, we'll come in and save your pretty face. | Любая проблема и мы придем и спасем твою мордашку. |
| Flamed white boy's face like a rotisserie chicken. | Опалило снежку мордашку как цыплёнку гриль. |
| Look at your little face. | Только посмотрите на эту мордашку. |
| Have you seen that man's face? | Вы видели эту милую мордашку? |
| Just look at this face. | Только взгляните на эту мордашку! |