| You had this large sombrero that totally covered your face. | На тебе было большое сомбреро, полностью закрывающее лицо. |
| He was very red in the face. | У него было очень красное лицо. |
| He just lied to my face. | Он просто лгал мне в лицо. |
| I advised the President-elect against it, but Donald is the face of education. | Я советовала новоизбранному президенту отказаться от этой идеи, но Дональд это лицо образования. |
| I slit his face open from his eyebrows to his chin. | Я рассекла ему лицо от бровей до подбородка. |
| In the life of every nation, there are times when it must face challenging situations and overcome them. | В жизни каждой страны наступает время, когда ей приходится сталкиваться с трудными ситуациями и преодолевать их. |
| The Agreement, recognizes, however, that developing-country members, in particular least developed countries, may face special problems, including institutional and infrastructural problems, in the preparation and application of technical regulations and standards. | В то же время в Соглашении признается, что члены организации из числа развивающихся стран, в частности наименее развитые страны, могут сталкиваться с особыми проблемами, включая проблемы институционального и инфраструктурного характера, при подготовке и применении технических положений и стандартов. |
| While very substantial progress has been made, there continue to be frustrations and, of course, difficulties, and I would not seek to minimize the problems we face. | Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, мы продолжаем сталкиваться с разочарованиями и, конечно, трудностями, и я не буду пытаться умалить стоящие перед нами проблемы. |
| From the security perspective, all multilateral nuclear fuel cycle approaches will face the requirement of being integrated within the existing international nuclear non-proliferation and security arrangements in order to elicit the confidence of participating and other States. | С точки зрения физической безопасности все многосторонние подходы в области ядерного топливного цикла будут сталкиваться с требованием интеграции в существующие международные договоренности в области ядерного нераспространения и физической безопасности, с тем чтобы добиться доверия со стороны участвующих и других государств. |
| For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints. | Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль; например, иностранные компании могут владеть миноритарными пакетами акций в телекоммуникационном секторе, в то время как доминирующие иностранные компании, такие как Monsanto, будут сталкиваться с ограничениями. |
| Although growth indicators are good, in the long term their businesses may face the risk of stagnation or even failure. | Несмотря на высокие показатели роста, их коммерческие предприятия могут в долгосрочной перспективе столкнуться с риском стагнации или даже банкротства. |
| However, they may face them in the future. | Тем не менее они могут столкнуться с ними в будущем. |
| If traffickers must face six or seven border policemen who cooperate with each other and who exchange information regularly, it would be increasingly difficult for them to escape targeted controls intended to put an end to crime networks. | Если торговцам придется столкнуться с шестью или семью пограничниками, которые сотрудничают между собой и регулярно обмениваются информацией, то им будет все труднее избегать направленных проверок, призванных покончить с деятельностью преступных группировок. |
| Other members were prepared to consider such a provision, so as to accommodate the fact that a State engaged in an internal conflict might face a unique situation where it is temporarily unable to meet the obligations of a treaty. | Однако некоторые члены были готовы рассмотреть такую норму, с тем чтобы отразить тот факт, что государство, участвующее во внутреннем конфликте, может столкнуться с уникальной ситуацией, в которой оно будет временно не способно выполнять свои договорные обязательства. |
| We would do well to recall how, at the beginning of the 1990's, book after book was still being written urging US and European corporations to imitate Japan or face certain doom. | Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью. |
| Did they changed the peas face? | У пчелки что, другая морда? |
| Give me that jacket, mud face. | Отдай мне это, морда. |
| It's a good one, too, because a horse has a long face. | И кстати, неплохой, потому что у лошади и правда вытянутая морда. |
| Well, I sure don't want them Yankees to be the last face I see. | Ну, мне бы уж точно не хотелось, чтоб последним лицом, что я увижу, была морда какого-нибудь янки. |
| Because you've seen my face, and I don't like you. | Потому что ты видел и мое лицо. А твоя морда мне сразу не понравилась. |
| Now get out of my face! | А теперь скройтесь с глаз моих! |
| The wide range of monocular vision has a trade-off: The placement of the horse's eyes decreases the possible range of binocular vision to around 65º on a horizontal plane, occurring in a triangular shape primarily in front of the horse's face. | Широкий диапазон монокулярного зрения имеет обратную сторону: расположение глаз лошади уменьшает поле бинокулярного зрения примерно до 65º в горизонтальной плоскости, оно имеет форму треугольника перед головой лошади. |
| You know what, I will be okay if you get out of my face! | Знаешь, что, со мной все будет нормально, если ты уберешься с глаз моих! |
| Get out of my face, all right? | Уйди с глаз моих! |
| The procedure corrects drooping of the end of the eyebrow and lifts out crows' feet, which has a dramatic effect on the expression of the face. | Он корректирует птоз (опущение) наружного кончика брови, «гусиные лапки» в углах глаз, что непосредственным образом влияет на взгляд. |
| Russell's makes his face look all fat and bloated. | У Рассела рожа как будто раздулась. |
| This isn't even my face. | Это не моя рожа. |
| Sister-in-law's got a face like a box of frogs. | Рожа у золовки просто дикая. |
| Her bad face doesn't scare me even a bit. | Её рожа меня нисколечко не пугает. |
| The look on Ms. Stein's face. | Ну и рожа была у мисс Стайн... |
| Georgia agrees that no one should face discrimination based on gender, ethnic origin or a disability and has taken significant steps to prevent such discrimination. | Грузия согласна с тем, что никто не должен подвергаться дискриминации по признаку пола, этнического происхождения или инвалидности, и принимает важные меры по недопущению такой дискриминации. |
| In addition, a number of small island developing States composed of low-lying atolls could face an existential risk of becoming uninhabitable owing to climate change impacts, in particular a rise in sea level. | Кроме того, ряд малых островных развивающихся государств, состоящих из низколежащих атоллов, могут подвергаться экзистенциальным рискам, связанным с тем, что они могут стать непригодными для проживания вследствие воздействия изменения климата, в частности подъема уровня моря. |
| The paper also highlights the need to ensure that journalists are aware of their rights, professional duties, the dangers that they may face and the self-regulatory mechanisms to encourage safe, professional, fair and independent reporting. | В документе говорится о необходимости информировать журналистов об их правах, профессиональных обязанностях, опасностях, которым они могут подвергаться, и механизмах саморегулирования, призванных обеспечивать безопасность, профессионализм, объективность и независимость журналистской работы. |
| (b) Collect disaggregated data identifying the types of risk children would face in various natural disaster scenarios, in order to formulate international, regional and national policies, frameworks and agreements accordingly; | Ь) осуществить сбор детализированных данных в целях выявления типов рисков, которым будут подвергаться дети в различных сценариях стихийных бедствий, в интересах формулирования международной, региональной и национальной политики, соответствующих рамок и соглашений; |
| Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, | признавая, что дети, находящиеся в уязвимом положении, могут подвергаться большему риску издевательств и что дети могут сталкиваться с различными формами издевательств, |
| I would've remembered such a pretty face as yours. | Я бы запомнил такое симпатичное личико. |
| Well, I was hoping to see that pretty face again. | Я надеялся снова увидеть это милое личико. |
| Well, we were home free till doll face here had herself an epiphany. | Мы были уверены в успехе, пока это милое личико не посетило прозрение. |
| Where else would we use your sweet looking face and nice body? | Где ещё нам пригодится твоё сладкое личико и красивое тело? |
| She needed the money. I needed a pretty face to sell the story. | Ей нужны были деньги, а мне нужно было красивое личико, чтобы скормить эту историю. |
| Some companies that are very established in e-commerce transactions may also face difficulty in providing the data; this can happen if the network and web site where the transactions are made are hosted or maintained by parent companies located outside Singapore. | Некоторые компании, уже давно занимающиеся электронно-торговыми операциями, также могут испытывать трудности с представлением данных; это возможно в тех случаях, когда ведением или обслуживанием сетей и веб-сайтов, через которые осуществляются операции, занимаются материнские компании, базирующиеся за пределами Сингапура. |
| Without these essentials, States risk instability and will face even greater challenges in reaching the Millennium Development Goals. | Без соблюдения этих важнейших требований государства будут испытывать угрозу дестабилизации и столкнутся с еще более сложными проблемами в плане достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. | По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях. |
| Messages that focus solely on the negative aspects of drug use may be effective with younger participants, but can lose credibility with older adolescents, who may receive other information and face stronger peer pressure to partake. | Обращения, которые в основном касаются негативных аспектов наркомании, могут быть эффективными среди более молодых участников и менее среди более старших подростков, которые могут получать другую информацию и испытывать на себе более сильное давление сверстников. |
| He meets Cinder when taking his personal android to be repaired and develops feelings for her, however, he must deal with the possibility of being forced to marry Queen Levana of Luna or face war against the Lunars. | Он знакомится с Золой, когда приносит ей своего персонального андроида на ремонт, начинает испытывать к ней чувства, но вынужден жениться на Лунной королеве Леване из-за угрозы объявления войны. |
| We need a United Nations that can face the challenges of the future for the good of all. | Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая сможет решать будущие проблемы на благо всех. |
| Each programme coordinator and their colleagues face opportunities and challenges. | Каждый координатор программы и его коллеги знают, какими они располагают возможностями и какие им надо решать проблемы. |
| I am convinced that this session will enable us to share our thoughts on the increasingly complex challenges that our Organization must face if it is to create the necessary conditions for the maintenance of international peace and security and for economic and social development. | Убежден, что данная сессия позволит нам провести обмен мнениями по приобретающим все более сложный характер вопросам, которые предстоит решать нашей Организации в целях создания необходимых условий для поддержания международного мира и безопасности и во имя экономического и социального развития. |
| The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colors and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time and to bridge ancient wisdom with contemporary life. | Виттенбергский центр стремится к тому, чтобы собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций и решать в духе взаимного уважения проблемы, стоящие перед нами в нынешний критический период, стараясь соединить древнюю мудрость с современной жизнью. |
| Confronted with an already weakened macroeconomic environment as a result of an economic slowdown, policymakers face an unenviable dilemma of how to handle the added challenge while using the limited number of macroeconomic instruments available. | В результате экономического спада ухудшаются макроэкономические условия, и те, кто определяет политику страны, неизбежно сталкиваются с дилеммой: как решать эти дополнительные проблемы, имея в своем распоряжении лишь ограниченное число макроэкономических инструментов. |
| It is clear that we must face these challenges with a comprehensive approach. | Ясно, что мы должны противостоять этим вызовам на основе комплексного подхода. |
| Far from losing hope, we should face the challenges with renewed vigour. | Ни в коем случае не теряя надежды, мы должны с новой силой противостоять этим вызовам. |
| At the same time, we must squarely face the challenges on the ground. | В то же время мы должны решительно противостоять вызовам на местах. |
| We must confront the harsh realities we all face and make difficult choices... | Мы должны противостоять лицом к лицу и сделать сложный выбор |
| It is therefore necessary to transform the migration management system to regulate the growth in the foreign population residing in the country, face up to the persistent pressure from illegal migration movements and the steady growth in new influxes of foreigners. | В связи с этим пришлось изменить систему управления миграционными потоками, имея в виду регулировать рост числа иностранцев, проживающих в стране, противостоять постоянному давлению со стороны незаконных миграционных потоков и последовательному росту новых потоков иностранцев. |
| Competent authorities investigating offences involving violence against migrants, migrant workers and their families may also face challenges. | Компетентные органы, занимающиеся расследованием правонарушений, связанных с насилием в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей, также могут сталкиваться с проблемами. |
| Even a legitimate Government will face challenges with a weak State and poor governance. | При слабом государственном аппарате и плохом управлении даже законное правительство будет сталкиваться с серьезными трудностями. |
| The Convention does not specifically refer to any particular groups of people who may face special problems when forcibly displaced. | В Конвенции не определяются какие-либо конкретные группы людей, которые могут сталкиваться с особыми проблемами при их вынужденном перемещении. |
| While some of the new EU Member States have rather progressive systems in place, others may still face difficulties in implementing certain provisions. | Если в некоторых из новых государств - членов ЕС действующие системы являются довольно прогрессивными, то другие страны все еще могут сталкиваться с трудностями при выполнении некоторых положений. |
| Moreover, these initiatives tend not to include determined laggards, who constitute the biggest problem - although laggards, too, may require access to capital markets and in the long run face other external pressures. | Кроме того, важнейшая проблема заключается в том, что эти инициативы не охватывают тех, кто этого принципиально не желает, хотя им тоже может требоваться доступ к рынкам капитала и хотя в долгосрочном плане они также могут сталкиваться с внешним давлением. |
| Man, I can't wait to rub Linda's face in this. | Мужик, я дождаться не могу, чтобы утереть Линде нос. |
| Victor Tellegio, showed his face? | Виктор Теллегио, высунул свой нос? |
| I want Scrooge alive when I shove the Jewel of Atlantis in his smug face! | Мне нужен Скрудж живым, когда я суну Бриллиант Атлантиды ему под самодовольный нос! |
| Then don't ever stick your nose in my face again. | Тогда больше не суй свой нос в мои дела. |
| You can see his hand is completely white; his face, his nose, is burned. | Вы можете видеть его рука полностью белая, а его лицо, нос, обожжены. |
| That Assembly could provide a unique opportunity to identify the problems that we will face in the future and to undertake a creative process of strengthening and enhancing this unique institution. | Ассамблея могла бы предоставить уникальную возможность для выявления проблем, которые будут стоять в будущем, и заняться творческим процессом укрепления и усиления этого уникального института. |
| And a mistress, and unless we marry, I will face a dilemma every bit as serious as Effie's. | И любовница, и пока мы не поженимся, я буду стоять перед выбором точь-в-точь таким же серьёзным, как у Эффи. |
| Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. | Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты. |
| A lot of practice with a gun in your face? | Много опыта стоять под дулом пистолета? |
| But the question keeps staring you right in the face. | Но вопрос продолжает стоять прямо перед тобой. |
| Guys, listen, I think we should just face the fact, that I'm not that easy to surprise. | Ребята, слушайте, я думаю мы должны просто признать тот факт, что меня не так легко удивить. |
| We also have to confront an unpalatable truth: that we still face a real and immediate danger. | Мы должны также признать неприятную истину: мы по-прежнему сталкиваемся с реальной и прямой опасностью. |
| The dynamics of today's world, conditioned by immense forces of change, have forced us to accept the stark reality that no nation can prosper alone and that the problems we face demand global consensus. | Динамика сегодняшнего мира, обусловленная мощными движущими силами перемен, заставляет нас признать суровую реальность того, что ни одно государство не может процветать в одиночку и что стоящие перед нами проблемы требуют глобальных решений. |
| He just can't admit it to your face. | Просто не может признать при тебе. |
| 147.146. Face up to and reflect on its past and present a responsible interface to the international community by making apologies on the issue of comfort women and giving compensation to its victims (China); | 147.146 признать и осмыслить свое прошлое и проявить ответственный подход перед лицом международного сообщества, извинившись за практику использования женщин для утех и предоставив компенсацию потерпевшим (Китай); |
| I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
| Identify the challenges that the public administration will face in your country in the next 10 years. | Укажите, какие задачи будут стоять перед органами государственного управления вашей страны в следующие десять лет. |
| How can I face them when I have broken Timothy's heart? | Как мне стоять перед ними, когда я разбила сердце Тимоти? |
| A programme budget proposal for the 1998-1999 biennium has been prepared in accordance with the changing realities and challenges that ECLAC will face in the broader context of United Nations reform and the changing environment in Latin America and the Caribbean. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен в соответствии с меняющимися реалиями и задачами, которые будут стоять перед ЭКЛАК в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций и изменяющихся условий в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
| But the question of sameness wears another face. | Но вопрос сходства принимает другой облик. |
| Evil showed its face on 11 September. | Зло показало свой облик 11 сентября. |
| So that one day... we'd be the person who changed the face of medicine... | чтобы однажды... стать тем, кто изменит облик медицины... |
| Our Indogene lieutenant, Bebe, has assumed a human face and has tunneled in beneath the stasis nets. | Наш лейтенант-индоген, Биби, принял человеческий облик и прорыл туннель под стат-сетями. |
| IGN gave the album a score of 9.5 out of 10 and said, As the band's magnum opus it single-handedly changed the face of Alternative Rock. | Портал IGN поставил альбому 9,5 баллов из 10, подытожив: «Этот диск, магнум опус группы, единолично изменил облик альтернативного рока. |
| The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex. | Наружную поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергают единообразному испытанию на стойкость к механическому износу методом, описанным в добавлении З к настоящему приложению. |
| The conical radial face is made at an angle of 25º-35º to the normal to the thread axis. | Коническая радиальная поверхность выполнена под углом 25º ÷ 35º к нормали оси резьбы. |
| The ball shall strike that face of the test piece which represents the inward face of the safety-glass pane when the latter is mounted on the vehicle. | Шар должен удариться о поверхность образца, которая представляет собой внутреннюю сторону стекла, установленного на транспортном средстве. |
| 2.5. Deformable barrier face means a crushable section mounted on the front of a rigid block; | 2.5 поверхность деформируемого препятствия означает разрушаемую секцию, монтируемую на поверхность твердого блока; . |
| The face velocity through the filter shall be between 0.90 and 1.00 m/s with less than 5 per cent of the recorded flow values exceeding this range. | Скорость прохождения газов через фильтрующую поверхность должна составлять 0,90-1,00 м/с, причем превышать этот предел может менее 5% зарегистрированных значений потока. |
| Gazelle, whose face the full moon forms: | Газель, чей лик образует полную луну: |
| Make his face shine upon thee. | Да обратит к вам лик Свой . |
| and the face you wear is not your own. | и лик, что вы носите, он не ваш. |
| Finally, the State party recalls the decision of the Human Rights Committee declaring inadmissible communication No. 1487/2006, Ahmad v. Denmark, concerning the publication of an article called "The Face of Muhammad" in a Danish newspaper on 30 September 2005. | Наконец, государство-участник напоминает о решении Комитета по правам человека, в котором он признал неприемлемым Сообщение Nº 1487/2006, Ахмад против Дании, относительно публикации в одной из датских газет 30 сентября 2005 года статьи под заголовком "Лик Мухаммеда". |
| your face is that place | Твой лик вдруг возник. |
| Not just face him... but I can even defeat him. | И не просто встретиться с ним,... но и одержать над ним верх. |
| The theory is that it will allow people to objectively enter their dreams and face their fears. | В теории, это позволит людям войти в их сны и встретиться с их страхами. |
| When later they were allowed to meet with him, Fayzullaev's face was swollen and bruised, he had pain to open his eyes and his vision focus was bleary. | Когда позже им было разрешено встретиться с ним, лицо Файзуллаева было опухшим и в синяках, ему было больно открывать глаза и сконцентрировать взгляд. |
| Insurance makes us remember that the world we live in isn't completely safe; we might fall ill, face danger or encounter the unexpected. | Страхование заставляет нас вспомнить, что мир, в котором мы живём, не вполне безопасен, что мы можем заболеть или встретиться с опасностью или неожиданностью. |
| I guess that's why people go swimming with sharks and jump out of planes... why they fall in love... because the only way to conquer fear is to live dangerously... to stare it in the face. | Наверное, именно поэтому люди плавают с акулами или прыгают с самолетов... или влюбляются... потому что единственный способ побороть страх - это пережить его... встретиться с ним лицом к лицу. |
| I could face everyone else if I knew that you'd forgiven me first. | Я смог бы взглянуть в лицо другим, если бы сперва знал, что ты простил меня. |
| But we must face facts | Но мы должны взглянуть в лицо фактам. |
| No, I take care. I want to see his face. | Нет, я сам поговорю с ним, лично, я хочу взглянуть в лицо этому человеку, пусть он войдёт. |
| I wouldst look upon the face of my rescuer. | Пожалуйста. Я хотела бы взглянуть в лицо моему спасителю. |
| In our opinion, Eritrea's leaders would do well to put an end to their fabrication of new stories, plots and sub-plots and face the inevitable. | По нашему мнению, лидеры Эритреи должны положить конец их фабрикациям новых историй, больших и маленьких сюжетов и взглянуть в лицо неизбежному. |
| Well, Mr. Shue also said... we should face our fears. | Мистер Шу также говорил, что мы должны смотреть в лицо нашим страхам. |
| In adjusting its policy toward Burma, the US must face reality with a clear vision of what its foreign policy can achieve. | Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика. |
| You face things. That's your nature. | Ты любишь смотреть в лицо трудностям. |
| And you must face up to that fact. | И вы должны смотреть в лицо фактам |
| Detainees are even required to comply with certain rigid rules, such as not looking at anyone's face or staring at the floor whenever they are being transferred to any place outside their cells. | Задержанные даже должны выполнять такие строгие правила, как не смотреть в лицо или смотреть в пол всякий раз, когда их переводят куда-либо вне камер. |
| A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
| The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
| In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
| The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
| I'd like you to draw a clock face. | Я бы хотел, чтобы вы нарисовали циферблат. |
| The face of the watch was in front of me, like that. | Циферблат был прямо передо мной, вот так. |
| On the other side of the tower there is another great clock face above the arch, visible to people walking down the street towards the Piazza. | С обратной стороны башни есть другой большой циферблат над аркой, который виден людям, идущим по улице к площади. |
| Shortly before 1663 the clock face was cleaned and the blue and gold colours restored 'like new'. | Незадолго до 1663 года, циферблат был вычищен и голубые и золотые цвета были "как новенькие". |
| Low color analog clock face | Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов |
| Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
| They're only doing eight before public face. | Они только прикончат восьмерых и вернутся на фасад здания. |
| Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach. | Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики. |
| Alfred P. Maudslay visited Tikal in 1881 and photographed the north face of Temple V, which he denominated as Temple D. He also briefly described the interior of the summit shrine. | Альфред Модсли посетил Тикаль в 1881 году и сфотографировал северный фасад Храма V, названный им Храмом D. Также он кратко описал интерьер святилища на вершине и описание строения. |
| Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. | Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
| It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
| That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
| hence the swag... which means my dad's super-psyched, which means Guitar Face can practice in my basement again. | Вот награда... это приведет моего отца в восторг, а это значит, что Гитар Фейс может репетировать у меня в подвале снова. |
| Initially reluctant to take his father's ring name, Wisniski wrestled as Baby Face Nelson before becoming Johnny Fargo, one half of the Fargo Brothers with Don Fargo between 1971 and 1974. | Сначала, неохотно принимая псевдоним отца, Висниски выступал как Беби Фейс Нельсон, затем как Джонни Фарго - один из «братьев Фарго» (команды, куда кроме него входил Дон Фарго) с 1971 по 1974 годы. |
| Rocky Face may refer to: Battle of Rocky Face Ridge fought May 7-13, 1864, in Whitfield County, Georgia during the Atlanta Campaign of the American Civil War. | Битва (военная кампания) за Атланту включает следующие сражения: Сражение при Роки Фейс Ридж (Rocky Face Ridge) происходило с 7 мая по 13 мая 1864 года в округе Уитфилд, в штате Джорджия во время битвы (военной кампании) за Атланту. |
| I'm going down the ladder. I can't face the press. | Я спущусь вниз по лестнице чтоб не встречаться с прессой. |
| I can't face the press if I've just heard unsettling news. | Я не могу встречаться с прессой, если я только что получила тревожные новости. |
| I can't face the bubble boy. | Я не могу встречаться с мальчиком в пузыре. |
| The key to fighting dirty is never face your opponent. | Главное в грязных приемах - это не встречаться с противником лицом к лицу. |
| She has got an extremely beautiful face, we love those sultry lips and incredible eyes. And fake or not, she has one amazing set of... curves. | Она встречалась с партнером по сериалу "Спасатели Малибу" - Дэвидом Чарветом, с продюсером Джоном Петерсом, с Бретом Майклосом, с Сильвестром Сталоне и наконец в 1995 году она начала встречаться с ударником группы "Мотли Крю" - Томми Ли. |
| Because of the authority they exercised, United Nations managers should be accountable, face criticism and be held responsible for their actions and decisions. | Учитывая осуществляемые ими полномочия, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть подотчетными, не оказываться вне критики и отвечать за свои действия и решения. |
| If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
| The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
| The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
| By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
| 8.6 The State party recalls that the Committee has considered several communications respecting the extradition or removal of individuals from Canada to States where they face the death penalty. | 8.6 Государство-участник напоминает, что Комитет рассмотрел несколько сообщений относительно выдачи или высылки отдельных лиц из Канады в государства, в которых им угрожает смертная казнь. |
| According to FLD, human rights defenders face grave risks, and those criticising government policies or exposing human rights violations are targeted and considered as a security threat. | По мнению фонда, правозащитникам угрожает серьезная опасность, а те, кто критикует государственную политику или говорит о нарушениях прав человека, становятся мишенью для властей, считающих их деятельность угрозой безопасности государства. |
| It also quotes the jurisprudence of the European Court of Human Rights (ECHR), which has found that despite the renewal of open hostilities in the civil war, Sri Lankan Tamils do not face a generalized risk of ill-treatment. | Оно цитирует также решение Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который пришел к выводу о том, что, несмотря на возобновление боевых действий в ходе гражданской войны, шри-ланкийским тамилам не угрожает общая опасность подвергнуться жестокому обращению. |
| Women in the region face impending poverty because their unemployment, underemployment, and informal-sector employment during the years of transition will deprive them of their right to receive equal pension benefits and to age with dignity. | Женщинам в нашем регионе угрожает нищета по причине безработицы и неполной занятости, а работа в неформальном секторе в течение переходного периода лишает их права на получение достаточных пенсий и возможности встретить старость с достоинством. |
| In Niger, we face this threat on our northern border with Algeria, to the west with Mali and to the south with Nigeria. | В Нигере такая опасность нам угрожает на нашей северной границе с Алжиром, на западе - с Мали и на Юге - с Нигерией. |
| You should have seen his little face today. | Видел бы ты его мордашку сегодня. |
| I had the courage to rearrange Toe's face. | Мне хватило мужества, чтобы подправить Тосу мордашку. |
| Look at that face. | Погляди на эту мордашку. |
| Look at his cheeky little face! | Взгляните на его наглую мордашку! |
| But look at this face. | Но посмотрите на эту мордашку. |