She died in that empty place as she couldn't breathe, because the water covered her face. | На этом пустыре она скончалась, поскольку не могла дышать, так как вода закрыла ей лицо. |
Now turn your face towards the window so it's sort of in profile. | Теперь поверните лицо к окну так что это своего рода в профиль. |
I tell him this stuff to his face. | Я говорю ему такое в лицо. |
I tell him this stuff to his face. | Я говорю ему такое в лицо. |
He just lied to my face. | Он просто лгал мне в лицо. |
Defenders can also face threats from victims' families or friends. | Адвокаты могут также сталкиваться с угрозами со стороны семей или друзей потерпевших. |
In some countries, children and young people participating in the production, processing and trafficking of drugs may face adverse social, legal or health consequences. | В некоторых странах дети и молодые люди, участвующие в производстве, переработке и незаконном обороте наркотиков, могут сталкиваться с негативными социальными и правовыми последствиями или проблемами для здоровья. |
International NGOs continue to be prevented from partnering with national NGOs, and they face significant restrictions for staff to travel to field locations. | Международные НПО продолжают сталкиваться с тем, что им препятствуют в налаживании партнерских отношений с национальными НПО, а поездки их персонала на места обставляются значительными ограничениями. |
Whether we are weak or strong, poor or rich or large or small countries, all of us must face those dangers, and we can overcome them only by working together. | Всем странам, слабым и сильным, бедным и богатым, большим и малым, приходится сталкиваться с этими опасностями, преодолеть которые мы можем только за счет совместных усилий. |
The situation of small firms in developing countries posed particular challenges: those firms might face greater difficulties in adapting to environmental policies, and often might also have a more serious environmental impact than larger firms. | Особые проблемы возникают в связи с положением мелких фирм в развивающихся странах: эти фирмы могут сталкиваться с более значительными трудностями в адаптации к экологической политике и нередко могут также оказывать более серьезное влияние на окружающую среду, чем крупные фирмы. |
At some point, they've just got to toughen up and face real life. | Рано или поздно, им придётся возмужать и столкнуться с реальной жизнью. |
He also asked whether there would be any discussion at the current meeting of the fact, as noted in the Secretariat's report, that parties that had not ratified the Beijing Amendment could face problems in trading HCFCs from 1 January 2013. | Он также спросил, будет ли обсуждаться на текущем заседании факт, который отмечается в докладе секретариата и состоит в том, что Стороны, не ратифицировавшие Пекинскую поправку, могут начиная с 1 января 2013 года столкнуться с проблемами в торговле ГХФУ. |
Furthermore, countries that themselves have abolished capital punishment may in no circumstances return a person to another country where he or she would face a real risk of being sentenced to death or executed. | Кроме того, страны, которые сами отменили смертную казнь, не могут ни при каких обстоятельствах возвращать какое-либо лицо в другую страну, в которой оно могло бы столкнуться с реальной угрозой быть осужденным на смертную казнь или подвергнуться ей. |
I couldn't face you. | Я не мог столкнуться с тобой. |
Now, it has been a week of highs and lows for the Nobel had to cut short his celebrations with the king and queen of Sweden... to come back here and face the iniquitous kidnapping of his only son. | Это была неделя взлёта и падения нобелевского лауреата, вынужденного прервать свой визит к королевской чете Швеции и вернуться, чтобы столкнуться с дерзким похищением своего сына. |
And I don't like your face. | А мне не нравится твоя морда. |
Watch it, fur face. | Следи за базаром, мохнатая морда. |
It's no picnic being on the other end of that squirrel face. | Эта беличья морда даже не улыбнулась ни разу. |
Because you've seen my face, and I don't like you. | Потому что ты видел и мое лицо. А твоя морда мне сразу не понравилась. |
Your muzzle is all burned, skin is peeling off in scraps, you have lotion smeared all over... Patches of sand are stuck to your face, like little islands. | Морда обгорела, кожа свисает такими лоскутами, ты ее кремом намазал, а сверху прилип песочек... островками. |
I was stuck in my face with 'n fork. | Ну это я вилкой в глаз получил. |
The wide range of monocular vision has a trade-off: The placement of the horse's eyes decreases the possible range of binocular vision to around 65º on a horizontal plane, occurring in a triangular shape primarily in front of the horse's face. | Широкий диапазон монокулярного зрения имеет обратную сторону: расположение глаз лошади уменьшает поле бинокулярного зрения примерно до 65º в горизонтальной плоскости, оно имеет форму треугольника перед головой лошади. |
Get... Get out of my face. | Убирайтесь с глаз долой! |
Get out of my face, all right? | Уйди с глаз моих! |
The only hazards I face are eye strain and paper-cuts. | Единственная опасность, с которой мне приходиться сталкиваться лицом к лицу, усталость глаз и порезы бумагой. |
Your ugly face is on every post. | Твоя рожа на всех столбах висит. |
What the hell, long face, we were here first. | Что за черт, длинная рожа, мы были здесь раньше. |
Did you see the look on Stan's face? | Ты видел, какая рожа была у Стэна? |
Your face is all over the Internet. | Твоя рожа по всему интернету. |
So am I. Look at my face. | Я тоже. Смотри, рожа серьёзная. |
Operations of assassination and physical liquidation are committed against them. Moreover, they must face collective punishment, siege and isolation. | Кроме этого, они могут подвергаться коллективному наказанию, блокаде и изоляции. |
(a) Take the necessary steps to guarantee the safety and physical integrity of human rights defenders and journalists by protecting them against any acts of intimidation or violence that they may face in the course of their activities; | а) принять необходимые меры для обеспечения безопасности и физической неприкосновенности правозащитников и журналистов, с тем чтобы защитить их от запугивания и насилия, которым они могут подвергаться в связи с осуществляемой ими деятельностью; |
They face continued assimilation by the Avars. | Она продолжала подвергаться постоянным набегам со стороны ассирийцев. |
The Committee expresses concern at the situation of migrant women in Switzerland, particularly the discrimination in education and employment they experience and the risk of exploitation and violence that they face. | Комитет выражает озабоченность в отношении положения женщин-мигрантов в Швейцарии, особенно дискриминации в области образования и занятости, с которой они сталкиваются, и угрозой эксплуатации и насилия, которым они могут подвергаться. |
With regard to the rights of journalists, the current law is somewhat less clear because it only states that journalists "shall not be subject to any unlawful act"; yet a journalist can still face arrest after notification to the General Union. | В отношении прав журналистов нынешний Закон несколько менее четок, поскольку в нем лишь говорится, что журналисты "не должны подвергаться каким-либо противоправным действиям"; однако журналист по-прежнему может быть арестован после уведомления об этом Генерального союза. |
I never forget a pretty face. | Я никогда не забуду это милое личико. |
Well, we were home free till doll face here had herself an epiphany. | Ну, мы были дома независимыми, с тех пор как это милое личико приняло крещение. |
Such a bonny lady, such a fine face, but we must all eat, must we not? | Такая красивая леди, такое прекрасное личико, но всем нам нужно есть, верно? |
Let's see his face. | Посмотрите на его личико. |
Her face is so small. | Какое у неё изящное личико. |
The last panellist noted that, while poor countries might have legislation and criminal justice systems in place, they might face difficulties in implementation owing to lack of resources. | Последний участник дискуссионной группы отметил, что бедные страны, даже при наличии у них законодательства и систем уголовного правосудия, могут испытывать трудности в области осуществления из-за нехватки ресурсов. |
Finally, women may face specific difficulties in reconciling their responsibilities in the care economy, particularly as regards the minding and educating of children of pre-school age, and their work on farms. | Наконец, женщины могут испытывать особые трудности, совмещая свои обязанности в "экономике ухода", особенно связанные с заботой о детях дошкольного возраста и их воспитанием, и свою работу на фермах. |
The result is that a person no longer experiences the warm fuzzy feeling when presented with a familiar face. | Результатом такого повреждения является то, что человек перестает испытывать теплое непонятное чувство, когда ему показывают знакомое лицо. |
Commodity prices face downward pressures | Цены на сырьевые товары будут испытывать давление в сторону понижения |
Without a payment to compensate for that shortfall, the United Nations would be in a deficit regular budget cash position at the end of each future year, and would face a recurring need to cross-borrow. | Без выплаты средств в счет компенсации сокращенного объема платежей в 1995 году Организация Объединенных Наций будет испытывать дефицит наличности по регулярному бюджету в конце каждого будущего года и будет каждый раз сталкиваться с необходимостью прибегать к перекрестному заимствованию средств. |
The United Nations policing intervention will face critical challenges, such as the rapid generation of specialist capacities such as crowd control, to undertake reform and restructuring activities. | В своей деятельности полиция Организации Объединенных Наций будет решать сложные задачи, такие как быстрое создание специализированных подразделений, включая подразделения по пресечению массовых беспорядков, для проведения реформ и реорганизации деятельности. |
With the support of all Member States, the universal periodic review mechanism must face the challenge of following up on an increasing number of recommendations and ensure impact on the human rights situation on the ground. | При поддержке всех государств-членов механизм универсального периодического обзора призван решать задачу контроля за выполнением постоянно растущего количества рекомендаций и обеспечить изменение к лучшему положения в области прав человека на местах. |
Mr. Faqiri (Afghanistan): On behalf of the Afghan Government, I would like to stress the need for further efforts to be made to support young people in developing their capacity to tackle the challenges they face. | Г-н Факири (Афганистан) (говорит по-английски): От имени правительства Афганистана я хотел бы подчеркнуть необходимость дальнейших усилий, направленных на поддержку молодых людей в целях развития их потенциала, с тем чтобы они могли решать стоящие перед ними проблемы. |
Many States face problems in achieving comprehensive implementation of resolution 1373 (2001), owing to a lack of financial resources and infrastructure, inadequate human resources and competing developmental priorities. | Многие государства сталкиваются с проблемами при обеспечении всеобъемлющего осуществления резолюции 1373 (2001) в связи с отсутствием финансовых ресурсов и инфраструктуры, нехваткой людских ресурсов и с необходимостью одновременно решать несколько приоритетных задач в области развития. |
We face a number of problems and challenges that call for collective global action. | Перед нами стоит ряд проблем и задач, которые необходимо решать с помощью глобальных действий. |
However, group winners cannot face teams from a higher league. | Однако, победители групп не могут противостоять команды из Высшей лиги. |
During this war the French and Spanish fleet could not face the English and Dutch in an open sea battle and therefore had switched to privateering. | Во время этой войны французский и испанский флот не могли противостоять англичанам и голландцам в открытом морском сражении и, следовательно, перешли на каперство. |
There are many dangers ahead, and we must face them. Therefore, we must not allow facts to be falsified, new priorities to be established or Machiavellian pressures and double standards to be applied. | Впереди нас ждет много опасностей, и мы должны противостоять им. Поэтому мы не должны допускать фальсификации фактов, утверждения новых приоритетов или оказания давления в традициях Макиавелли и применения двойных стандартов. |
However, what is clear now is that no country can face the current global threats and challenges alone or hide behind a mask of indifference or passivity. | Однако сегодня нам ясно одно: ни одна страна не в состоянии в одиночку противостоять нынешним глобальным угрозам и вызовам или скрыться за маской безразличия или пассивности. |
The United Nations in this regard is, we believe, the only forum which can face up strongly and effectively to this challenge facing all States - strong and weak, without exception - and all humanity. | В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций - это единственный форум, который может решительно и эффективно противостоять этой опасности, угрожающей всем государствам без исключения - сильным и слабым - и всему человечеству. |
Throughout the Decade, the international community will have the opportunity of dealing with the many complex matters that indigenous people must face. | На протяжении Десятилетия международное сообщество будет иметь возможность заниматься целым рядом сложных вопросов, с которыми приходится сталкиваться коренным народам. |
Battered women of colour may face language barriers or cultural insensitivity. | Подвергающиеся побоям цветные женщины могут сталкиваться с языковыми трудностями или с проблемой безразличного отношения общества. |
Members of religious minorities may also face administrative obstacles when holding processions or celebrating religious ceremonies in public. | Представители религиозных меньшинств могут также сталкиваться с административными препонами при организации шествий или публичных религиозных церемоний. |
I call on all members to ensure that we have a strong outcome which is commensurate with the scale of the human tragedy, as well as the scale of the political challenge that they will now face. | Я призываю всех членов добиваться достижения нами весомых результатов, которые соответствовали бы масштабам человеческой трагедии, а также масштабам политического вызова, с которым им приходится сталкиваться в настоящее время. |
Attention needs to be paid to fragility of start ups; women may be in more competitive areas, face more constraints in start ups. | Необходимо уделять внимание проблемам неустойчивого положения новых предприятий; женщины, работая в более конкурентоспособных отраслях, могут сталкиваться с большими проблемами при создании новых предприятий. |
He'll squeeze my face and my brains will come out my nose. | Скоро придёт Иосиф, он опять схватит меня за лицо и мои мозги вытекут через нос. |
Erin, you don't want to get punched in the face, you got to talk to the guy with the broken schnoz. | Эрин, если ты не хочешь получить по лицу тебе нужно поговорить с парнем, у которого сломан нос. |
For keeping Edie from smashing my face in. | Благодаря тебе Иди не расквасила мне нос. |
But if you showed your balls and you went in there and got in their face and said "listen to this," the worst they could do is say no. | Но если ты наберешься смелости, сунешь им это под нос и скажешь: "Послушайте", они в худшем случае откажутся. |
It'syourhair, yournose, your chinless face, you always need a hug. | Твоиволосы, нос, лицобезподбородка, и постоянные объятья. |
As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
That Assembly could provide a unique opportunity to identify the problems that we will face in the future and to undertake a creative process of strengthening and enhancing this unique institution. | Ассамблея могла бы предоставить уникальную возможность для выявления проблем, которые будут стоять в будущем, и заняться творческим процессом укрепления и усиления этого уникального института. |
Don't you stand in front of me and lie to my face. | Не смей стоять тут и врать мне в глаза. |
If you can stand there and lie to my face, then you're either pure evil or just a common sociopath. | Если ты можешь спокойно стоять и лгать мне в лицо, то ты либо чистое зло, либо законченный социопат. |
Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
Nevertheless, a people that was able to bring down its regime and face political initiatives from all sides could not accept that its situation was at a standstill. | Тем не менее, народ, который сумел свергнуть свой режим и устоял перед лицом политических инициатив, предлагавшихся со всех сторон, смог признать, что оказался в безвыходном положении. |
And I have to admit, I wanted to rub that money in my father's face. | И, должен признать, я хотел швырнуть эти деньги отцу в лицо. |
It is important to recognize that they typically face social, economic, cultural and environmental barriers that impede their access and opportunity to effectively participate in all aspects of society on an equal basis with others. | Важно признать, что они обычно сталкиваются с социальными, экономическими, культурными и экологическими барьерами, которые препятствуют их доступу и возможности эффективно участвовать во всех аспектах жизни общества наравне с другими. |
We have to now face the hard truth There are enemies of amea within our own ranks. | Необходимо признать горькую правду, что до сих пор в наших рядах есть враги Америки. |
But I shave my face, and I look in the mirror, and I'm forced to say, | Но я бреюсь и смотрю в зеркало И я вынужден признать |
How can I face them when I have broken Timothy's heart? | Как мне стоять перед ними, когда я разбила сердце Тимоти? |
Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. | Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты. |
Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
The EECCA countries will also face significant challenges that fall within the remit of the Working Group after the Belgrade Conference, relating, among other things, to the practical implementation of the documents adopted at that conference. | Серьезные задачи будут стоять перед странами ВЕКЦА по проблемам, относящимся к кругу ведения Рабочей группы и после Белградской конференции, в т.ч. |
And a mistress, and unless we marry, I will face a dilemma every bit as serious as Effie's. | И любовница, и пока мы не поженимся, я буду стоять перед выбором точь-в-точь таким же серьёзным, как у Эффи. |
Over the nearly five years since the Revolution of December 1989, the country's face has radically changed. | За почти пятилетний период, прошедший со времени декабрьской революции 1989 года, облик страны радикально изменился. |
Finally, it is revealed that Alexander Pearce has obtained a new face with the help of plastic surgery. | Также, зрители узнают о том, что Пирс получил новый облик с помощью пластической хирургии. |
That was the institutionalized face, lasting over four centuries, of the very worst kind of racism and an almost unimaginable contempt for human life. | Таким был институциональный облик наихудшей формы расизма и почти немыслимого неуважения к человеческой жизни, которое продолжалось более четырех веков. |
Why would the part of our brain that is trying to keep all of us alive choose you for a face? | С чего бы части моего мозга, пытающейся сохранить мне жизнь, ...принимать твой облик? |
The Etruscans were an advanced people who changed the face of central Italy through their use of irrigation to reclaim previously unfarmable land, and their custom of building their settlements in well-defended hill-forts. | Этруски, будучи развитыми людьми, изменили облик центральной Италии, благодаря их обычаям строительства поселений на хорошо защищенных возвышенностях. А благодаря использованию оросительной системы, люди смогли освоить ранее неиспользуемые земли. |
Each fanfold line made on one face of the sheet has a scoring. | Каждая линия сгиба с одной стороны поверхность листа лист имеет биговку. |
The internal face of the visor is regarded as having a mist retardant facility if the square of the specular transmittance has not fallen below 80 per cent of the initial value without misting within 20 s when tested as described in annex 16. | Внутренняя поверхность смотрового козырька считается устойчивой к запотеванию, если при проведении испытания, описанного в приложении 16, площадь незапотевшей прозрачной поверхности через 20 секунд составляет не менее 80% от первоначального значения. |
It can be interpreted as a surface with three handles tiled by 24 heptagons, with a cusp at the center of each face. | Её можно интерпретировать как поверхность с 24 семиугольниками с каспами в центре каждой грани. |
Couple hours' hard work, back up topside with some dirt on your face. | Пару часов тяжелой работы - и на поверхность с чумазым лицом. |
The amendment provided more specifications for the materials of the barrier's face, in order to reduce the differences in the performance of the dummies. | Эта поправка предусматривает дополнительные технические требования к материалам, из которых изготовлена поверхность барьера, для сглаживания различий рабочих характеристик манекенов. |
and shred this face for the sake of equality and brotherhood. | и раздерет этот Лик во имя всеобщего равенства и братства. |
Woman: your face is that place | "Твой лик вдруг возник..." |
and when I look for grace your face is that place | В неожиданный миг... твой лик вдруг возник. |
His face is turned toward the past. | Его лик обращен к прошлому. |
And so I found a place Where everyone will know My happy mustached face | Так значит есть края где всем любезен я, где мой усатый лик на ваш экран проник. |
A warrior does not let a friend face danger alone. | Воин не позволит другу встретиться с опасностью в одиночестве. |
I should face these poor people alone. | Я должна встретиться с бедняжками наедине. |
We can't let him face Circe alone. | Мы не позволим ему встретиться с Цирцеей одному. |
You chose to tell the truth and face the consequences. | Вы решили сказать правду и встретиться с последствиями |
I know y'all been watching her gorgeous face circling the track all day, but now it's time for y'all to meet her in the flesh. | Я знаю вы все наблюдали за ее великолепным лицом прослушивая трек весь день, но сейчас это время для вас всех, встретиться с ней во плоти. |
You know, why don't we just face the inevitable? | Почему бы нам не взглянуть в лицо неизбежному? |
But we must face facts | Но мы должны взглянуть в лицо фактам. |
Face the man who took your dignity. | Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
In our opinion, Eritrea's leaders would do well to put an end to their fabrication of new stories, plots and sub-plots and face the inevitable. | По нашему мнению, лидеры Эритреи должны положить конец их фабрикациям новых историй, больших и маленьких сюжетов и взглянуть в лицо неизбежному. |
And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior. | Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. |
You had to implement them - see the results, face the consequences. | Ты должен осуществлять их, видеть результаты, смотреть в лицо последствиям. |
My son needs to learn to grow up and face things. | Мой сын должен учиться взрослеть и смотреть в лицо реальности. |
So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
You face things. That's your nature. | Ты любишь смотреть в лицо трудностям. |
What better way for Teal'c to die than to be looking upon the face of his son? | Какой выбор у Тилка, умереть или смотреть в лицо сына? |
A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
On the other side of the tower there is another great clock face above the arch, visible to people walking down the street towards the Piazza. | С обратной стороны башни есть другой большой циферблат над аркой, который виден людям, идущим по улице к площади. |
Like the face of a Bulgari chronograph. | Как циферблат часов Балгари. |
YOU JUST POINT THE HOUR HAND AT THE SUN AND PUT A BLADE OF GRASS ON THE FACE OF THE WATCH AND PUT IT RIGHT IN BETWEEN 12:00 AND THE HOUR HAND, | Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12:00 |
Symbolic clock face, representing a countdown to possible global catastrophe, started by some atomic scientists in 1947. | Символический циферблат, представляющий отсчёт до возможной глобальной катастрофы. Создан учёными-ядерщиками в 1947 году. |
You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. | На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
According to him, even though the hamam is different a lot from the original version, only the east part of the building and the main face of the building have been changed. | Также он отмечает, что, несмотря на то, что хаммам сильно отличается от первоначального вида, изменилась только восточная часть здания и главный фасад. |
Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach. | Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики. |
Alfred P. Maudslay visited Tikal in 1881 and photographed the north face of Temple V, which he denominated as Temple D. He also briefly described the interior of the summit shrine. | Альфред Модсли посетил Тикаль в 1881 году и сфотографировал северный фасад Храма V, названный им Храмом D. Также он кратко описал интерьер святилища на вершине и описание строения. |
You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
I'm the heel and you're the face. | Я - хил (злодей), ты - фейс (любимец публики). |
Face... and beech. | Фейс... и бук. |
I'm going down the ladder. I can't face the press. | Я спущусь вниз по лестнице чтоб не встречаться с прессой. |
Then, the winner of the Western and Central Division Finals met in the NBA Semifinals in order to determine who would face the Eastern Division champion Syracuse Nationals in the NBA Finals. | Тогда победители Западного и Центрального дивизионов встретились в полуфинале НБА, чтобы определится, кто будет встречаться с чемпионом Восточного дивизиона Сиракьюс Нэшнлз в финале НБА. |
I can't face the bubble boy. | Я не могу встречаться с мальчиком в пузыре. |
I think I need to go in, face the people that made me feel powerless, you know? | Наверное, мне нужно заходить внутрь, встречаться с людьми, которые делали меня беспомощной, понимаешь? |
On the May 18 episode of Raw, Lana ended her association with Rusev and started a relationship with Dolph Ziggler, turning face in the process. | 18 мая на Raw Лана разорвала отношения с Русевым и начала встречаться с Дольфом Зигглером, тем самым совершив фейс-тёрн. |
Second, even if such a person were located, the Group is concerned that he or she would face political pressure to rule a certain way. | Во-вторых, даже если такой человек будет найден, Группа озабочена тем, что на него будет оказываться политическое давление, с тем чтобы он судил определенным образом. |
States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. | В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях. |
The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
It is estimated that some 6 million people face starvation. | Согласно оценкам, голод угрожает примерно шести миллионам человек. |
As a result, children in a natural disaster face increased risk of all forms of exploitation, including by those who are known to them, such as persons from their community or family members. | Вследствие этого детям в условиях стихийного бедствия угрожает повышенная опасность подвергнуться любым формам эксплуатации, в том числе со стороны лиц, которых они хорошо знают, например членов их общины или семьи. |
What sort of doom does the King face? | Что именно угрожает королю? |
By European Union standards, those who earn less than 60 per cent of the national median income are considered to be at risk of poverty; they cannot fully participate in society, i.e., they face the risk of social exclusion. | Согласно стандартам Европейского союза лица, получающие доход в размере менее 60% среднего национального дохода, квалифицируются в качестве лиц, которым угрожает нищета; они не могут в полной мере участвовать в жизни общества, т.е. сталкиваются с угрозой социального отчуждения. |
While acknowledging that convicted Falun Gong practitioners do not usually face capital punishment, the author still faces a real risk that he will be killed as a result of practising his beliefs, as he could be detained and sustain severe injuries which could result in death. | Признавая, что осужденным последователям Фалуньгун смертные приговоры, как правило, не выносятся, автор, тем не менее, считает, что ему угрожает реальная опасность погибнуть по причине его религиозных убеждений, поскольку он может быть задержать и ему могут быть нанесены смертельные телесные повреждения. |
About to be a whole lot better, once she sees your furry face. | О, ей будет намного легче когда она увидит твою пушистую мордашку. |
You should have seen his little face today. | Видел бы ты его мордашку сегодня. |
Come on, look at this face. | Да ладно, посмотри на его мордашку. |
Yes, I will have some of your old-timey face food. | Да, конечно буду, твою древнюю съедобную мордашку. |
How can you not love a face like that? | Как можно не любить такую мордашку? |