The person we're discussing saw my face. | Человек, которого мы обсуждаем, видел моё лицо. |
I'm sorry, it's just... if you'd seen your face... | Извините, это... Увидеть бы вам свое лицо тогда... |
No, you have a lovely face. | Нет, у тебя очень приятное лицо. |
I'm sorry, it's just... if you'd seen your face... | Извините, это... Увидеть бы вам свое лицо тогда... |
No, you have a lovely face. | Нет, у тебя очень приятное лицо. |
Non-believers, atheists or agnostics may also face challenges and discrimination and require protection of their rights. | Неверующие, атеисты и агностики могут также сталкиваться с проблемами и дискриминацией и нуждаться в защите своих прав. |
In this context, most of the LDCs will face globalization and liberalization from the situation of a constrained environment. | И поэтому большинство НРС будут сталкиваться с процессами глобализации и либерализации, находясь в довольно неблагоприятных условиях. |
Whereas those countries that face challenges will struggle to reach to implement the first level of the International Ammunition Technical Guidelines. | Вместе с тем, страны, испытывающие проблемы с управлением, будут сталкиваться с трудностями в деле соблюдения первого уровня, предусмотренного в Международном техническом руководстве по боеприпасам. |
Moreover, in some instances, national Governments may favour implementation of Permanent Forum recommendations, but may face resistance from local governments or economic power groups within their countries. | Более того, в некоторых случаях правительства стран могут выступать в поддержку выполнения рекомендаций Постоянного форума, но при этом сталкиваться с сопротивлением со стороны местных органов управления либо групп экономического влияния в своих странах. |
Since both positive and negative trade impacts are possible, it is interesting to analyse whether developing country producers may face special difficulties in obtaining EMS registration, and how such difficulties could be mitigated. | Поскольку возможны как положительные, так и отрицательные торговые последствия, интересно проанализировать, могут ли производители развивающихся стран сталкиваться с особыми трудностями при обеспечении регистрации СУП и каким образом можно сгладить такие трудности. |
And in that moment, I felt I could face anything with you by my side. | И в тот момент я почувствовала, что я смогу столкнуться с чем угодно с тобой на моей стороне. |
Mr. Farooq (Pakistan) said that, in considering the scale of assessments, the Committee must face the challenge of reconciling diverging views. | Г-н Фарук (Пакистан) говорит, что при рассмотрении шкалы взносов Комитет должен столкнуться с проблемой примирения противоречивых мнений. |
We face a choice: come together to tackle those challenges collectively, or risk increased tension, disorder and inequality. | Перед нами выбор: объединить свои усилия для коллективного решения этих проблем или столкнуться с опасностью растущей напряженности, хаоса и неравенства. |
Women, who are less able to access the finance, technology and information needed to adapt to requirements related to climate change, may then face additional hurdles and be further marginalized. | В этом случае женщины, имеющие более ограниченные возможности доступа к финансированию, технологии и информации, которые необходимы для адаптации к требованиям, связанным с изменением климата, могут столкнуться с дополнительными препятствиями и оказаться еще более маргинализированными. |
Children who are internally displaced may face extra challenges due to the poor physical and technical resources available at schools at some centres for internally displaced persons (IDPs), as noted in Azerbaijan's second report to the Committee on the Rights of the Child. | Дети, перемещенные внутри страны, могут столкнуться с дополнительными проблемами из-за плохих физических и технических ресурсов, имеющихся в школах в некоторых центрах для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), как было отмечено во втором докладе Азербайджана для Комитета по правам ребенка. |
You have the face of a traitor. | У тебя морда, как у предателя. |
Listen to him, monkey face. | Слушай его, обезьянья морда. |
You know, your face just got incredibly horrible! | у тебя невероятно страшная морда! |
What a face, Babe! | Ну и морда у тебя, а! |
Your muzzle is all burned, skin is peeling off in scraps, you have lotion smeared all over... Patches of sand are stuck to your face, like little islands. | Морда обгорела, кожа свисает такими лоскутами, ты ее кремом намазал, а сверху прилип песочек... островками. |
Sergeant, get this bureaucrat out of Mr McClane's face now. | Сержант, убери этого бюрократа с глаз м-ра МакКлейна, быстро. |
In some cases, women human rights defenders and those working on women's rights or gender issues must keep their human rights activities out of the public eye so as to mitigate the risks they face. | В определенных случаях женщинам-правозащитникам и тем, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, приходится скрывать свою правозащитную деятельность от глаз общественности, с тем чтобы уменьшить риски, с которыми они сталкиваются. |
Motorcycle and moped riders and passengers should be required to use protective helmets and encouraged to use the following additional protective equipment: proper clothing, including gloves, boots, long trousers, and a durable long-sleeved jacket; and eye and face protection. | От водителей и пассажиров мотоциклов и мопедов следует требовать использования защитных шлемов, и их надлежит стимулировать к использованию следующего дополнительного защитного снаряжения: надлежащей одежды, включая перчатки, ботинки, длинные брюки и прочные куртки с длинными рукавами, а также средств защиты глаз и лица. |
Get out of my face. | Уйди с моих глаз. |
Get that thing out of my face. | Убери это с моих глаз. |
He's tall, dyes his hair, face like a ferret. | Высокого роста, крашенные волосы, рожа как у хорька. |
Shoot, if I had a face like that, I'd sit on it and never get up. | Будь у меня такая рожа, я бы на ней сидел, не вставая. |
Watch you don't have creamy face! | Сейчас у тебя рожа будет кривая и потная. |
Did you see the look on her face? | Видели, какая у нее была рожа? |
his face is all mashed up... | рожа вся в фонарях,... |
She emphasizes that members of minority groups can face discrimination and exclusion even under conditions of full and unquestioned citizenship. | Она подчеркивает, что представители меньшинств могут подвергаться дискриминации и изоляции даже при наличии у них полномочного и бесспорного гражданства. |
Consequently, the State party claims that the complainants would not face a real and substantial danger because of their origins if they were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. | Следовательно, заявители, как отмечает государство-участник, в случае их возвращения не будут подвергаться реальной и существенной опасности, связанной с их происхождением. |
They face continued assimilation by the Avars. | Она продолжала подвергаться постоянным набегам со стороны ассирийцев. |
Violence against women is a prime reason why women face barriers to testing and fear disclosure. | Насилие в отношении женщин является одной из основных причин того, почему женщины не хотят подвергаться тестированию и боятся раскрытия его результатов. |
Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, | признавая, что дети, находящиеся в уязвимом положении, могут подвергаться большему риску издевательств и что дети могут сталкиваться с различными формами издевательств, |
She said pretty face, Shawn. | Она сказала "красивое личико", Шон. |
Baby face nelson, pretty boy floyd, harry pierpont. | Нельсон Детское Личико, Красавчик Флойд, Гарри Пирпойнт. |
We have to brush your teeth, wash your face, and put on your PJs. | Мы должны почистить зубки, умыть личико, и надеть пижаму. |
Why don't you shut your fat little monkey face and hold the bag? | Почему бы тебе не заткнуть своё жирное маленькое обезьянье личико и не таскать багаж? |
You got a wonderful face. | А у тебя прекрасное личико. |
We need immediate assistance in feeding the 10 million Kenyans who are now living in hunger and will otherwise face starvation shortly. | Мы нуждаемся в немедленной помощи, для того чтобы накормить 10 миллионов кенийцев, которые сейчас недоедают и, в противном случае, вскоре начнут испытывать голод. |
FARDC still face structural weaknesses and a lack of capacity which will continue to limit the Government's ability to adequately protect its citizens, if not effectively addressed. | ВСДРК продолжают испытывать структурные проблемы и недостаток сил и средств, что будет и в дальнейшем ограничивать способность правительства должным образом защищать своих граждан, если эта проблема не будет решена. |
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. | Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
Textile exports will face stiffer competition from other developing countries, particularly exports to the European Union (EU), where the region's textile exports currently have a duty-free access. | Экспортируемая продукция текстильной промышленности будет испытывать на себе более жесткую конкуренцию со стороны других развивающихся стран, особенно продукция, экспортируемая в страны Европейского союза (ЕС), где в настоящее время экспортные текстильные товары региона допускаются на рынок беспошлинно. |
Without a payment to compensate for that shortfall, the United Nations would be in a deficit regular budget cash position at the end of each future year, and would face a recurring need to cross-borrow. | Без выплаты средств в счет компенсации сокращенного объема платежей в 1995 году Организация Объединенных Наций будет испытывать дефицит наличности по регулярному бюджету в конце каждого будущего года и будет каждый раз сталкиваться с необходимостью прибегать к перекрестному заимствованию средств. |
However, the country's economic foundation remains fragile and we face three historic tasks of industrialization, urbanization and modernization at the same time. | Вместе с тем экономическая база страны остается хрупкой, и мы вынуждены одновременно решать три исторические задачи индустриализации, урбанизации и модернизации. |
Competence and representation are therefore key to providing a strong political platform that will enable the President to address the challenges that Afghanistan will face. | Поэтому компетентность и представительство являются ключевыми элементами прочной политической платформы, которая позволит президенту решать стоящие перед Афганистаном сложные проблемы. |
The challenge is to forge new global partnerships for change - partnerships in which both developed and developing countries join together to address the issues that the global community will face in this new millennium. | Задача сейчас - создать новые глобальные партнерства в пользу реформ, в рамках которых развитые и развивающиеся страны будут совместно решать проблемы, с которыми глобальное сообщество столкнется в новом тысячелетии. |
(c) Organic implementation of the Guiding Principles in a way that is sufficiently flexible to respond to the range of business and human rights problems that a country may face and reflect the diversity of regulatory environments; | с) скоординированного осуществления Руководящих принципов достаточно гибким образом, чтобы решать ряд проблем в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, с которыми могут сталкиваться страны, и отражать разнообразие нормативно-правовой среды; |
The discussion was extremely lively and participants made some concrete proposals on how the Working Group could, in using its long experience, face the growing challenges of slavery and slavery-like practices. | Участники выдвинули несколько конкретных предложений в отношении того, каким образом Рабочая группа, используя свой долголетний опыт, могла бы эффективно решать все более серьезные проблемы, связанные с рабством и сходной с рабством практикой. |
Must we face this French apocalypse alone? | Неужели нам придется... противостоять этому французскому апокалипсису в одиночку? |
But whatever the complain is we can face it with utmost sincerity. | Но какой бы не была жалоба, мы должны противостоять ей максимально честно. |
Wherever they are deployed, such operations must also face serious attacks on human rights and the rights of peoples. | Где бы не развертывались эти операции, они должны также противостоять серьезным нарушениям прав человека и прав народов. |
These problems are the most serious of the many difficult issues that we must now squarely face. | Эти проблемы относятся к числу наиболее серьезных угроз, которым мы сегодня должны решительно противостоять. |
At some point you've got to get back out there, face up to things, and confront your demons. | В какой-то момент вы должны вернуться туда, смотреть правде в глаза, и противостоять своим демонам. |
In some countries, girls may face inhuman sentencing, including flogging, stoning and capital punishment. | В некоторых странах девочки могут сталкиваться с негуманными приговорами, включая порку, побивание камнями и смертную казнь. |
But we must not allow the difficulties we will face to deter us from pursuing it. | Однако нам нельзя допускать того, чтобы трудности, с которыми мы будем сталкиваться, мешали его проведению. |
With all those facts, the challenges we face have never been so difficult as they are today. | С учетом этих фактов проблемы, с которыми нам приходится сегодня сталкиваться, приобретают все более серьезный характер. |
Governments should eliminate specific forms of discrimination that persons with disabilities may face with regard to reproductive rights, household and family formation, and international migration, while taking into account health and other considerations relevant under national immigration regulations. | Правительствам надлежит искоренять конкретные формы дискриминации, с которыми могут сталкиваться лица с инвалидностью, применительно к репродуктивным правам, образованию домашнего хозяйства и семьи, международной миграции и с учетом аспектов здравоохранения и других соображений, относящихся к иммиграционным правилам и положениям. |
I should not close my statement without reaffirming our determination to continue helping the Afghan Government and people overcome the huge challenges they still face and to move smoothly through the remaining stages of their political, developmental and reconstruction process. | Я не могу завершить свое выступление, не подтвердив еще раз нашу решимость и далее оказывать помощь правительству и народу Афганистана в преодолении огромных препятствий, с которыми они продолжают сталкиваться, и в беспрепятственном прохождении через остальные этапы политического процесса, процесса в области развития и восстановления. |
The face was gashed in all directions, the nose, cheeks, eyebrows, and ears being partly removed. | Лицо иссечено глубокими ранами во всех направлениях, нос, щёки, брови и уши частично отсечены. |
I know you probably want to rub the whole maid of honor thing in my face, but can you just... | Я знаю, что ты хочешь утереть мне нос всей этой историей со свидетельницами, но не могла бы ты просто... |
So you've come to rub my face in it, then, have you? | И ты пришел, чтобы утереть этим мне нос, не так ли? |
Branches or vines may sprout from the mouth, nostrils, or other parts of the face and these shoots may bear flowers or fruit. | Ветви или лозы могут прорастать в нос, рот, ноздри или другие части лица, и эти побеги могут нести на себе цветы или фрукты. |
As you can see, the algorithm has essentially found Cloe's face, so it's this white bounding box, and it's tracking the main feature points on her face, so her eyebrows, her eyes, her mouth and her nose. | Как вы видите, алгоритм обнаружил лицо Хлои - вот эта белая рамка - и он отслеживает основные характерные точки на её лице: это её брови, глаза, рот и нос. |
Don't you stand in front of me and lie to my face. | Не смей стоять тут и врать мне в глаза. |
What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
But for TV they wanted me to be upright so they could seemy face, basically. | но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моёбыло видно. |
I'll take 'em from behind while you face 'em. | Я нападу на них сзади, пока вы будете стоять к ним лицом к лицу. |
Neither the forest police, nor illegal harvesting prescriptions, however large their numbers, will alter the current situation as long as workers and the forest poor face the choice between illegal activity and failure to survive. | Ни егеря, ни меры по борьбе с незаконной заготовкой леса, как бы много их ни было, не изменят нынешнюю ситуацию до тех пор, пока перед трудящимися и неимущими лесозависимыми группами населения будет стоять выбор: заниматься незаконной деятельностью или погибнуть. |
Violent death as an answer to adultery, let us face it, is an unacceptable reaction under the principles of the Criminal Law... | Насильственная смерть как ответ на совершение акта прелюбодеяния, необходимо признать это, является неприемлемой реакцией согласно принципам уголовного права... |
Unfortunately, we must accept the fact that moral support is not enough; we cannot face serious economic needs with nothing more than fine words. | К сожалению, мы должны признать тот факт, что моральной поддержки недостаточно; мы не можем решать серьезные экономические проблемы лишь с помощью красивых слов. |
Experience in our own country, regionally and internationally has shown that if we are to prevent the further spread of HIV/AIDS, we must face and address the challenging realities brought about by this pandemic. | Наш собственный, а также региональный и международный опыт демонстрируют, что для предотвращения дальнейшего распространения ВИЧ/СПИДа, мы должны открыто признать сложные проблемы, которые породила эта пандемия, и найти им решение. |
It is also important to recognize that countries that are seriously affected by war and natural disasters and that face serious problems of reconstruction and recovery require debt relief as well as urgent assistance regardless of their longer-term prospects and debt profiles. | Важно также признать, что страны, испытывающие тяжелые последствия войны и стихийных бедствий и сталкивающиеся с серьезными проблемами реконструкции и подъема экономики, нуждаются в облегчении долгового бремени, а также в срочной помощи, независимо от перспектив их развития в более долгосрочном плане и состояния их задолженности. |
If we fail to keep our resolution, we will have to admit that we are less in control of our behavior than we had hoped, thus losing face in our own eyes and in the eyes of others about whom we care. | Если мы не сможем сдержать обещание, мы будем вынуждены признать, что мы не так можем контролировать свое поведение, как мы надеялись, таким образом компрометируя себя в своих собственых глазах и в глазах других людей, мнение которых нам важно. |
I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
Identify the challenges that the public administration will face in your country in the next 10 years. | Укажите, какие задачи будут стоять перед органами государственного управления вашей страны в следующие десять лет. |
How can I face them when I have broken Timothy's heart? | Как мне стоять перед ними, когда я разбила сердце Тимоти? |
What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
Problems that not only face us here at school but will face us when we leave school, and more importantly, will face the next generation that follows us. | Проблемы, которые не только стоят перед нами здесь, в школе, но и будут стоять перед нами, когда мы ее покинем, и что еще более важно, будет стоять перед следующим поколением, которое следует за нами. |
But then I decided that we could use the eight-ball to remind Vega of the enemy we face. | Но затем я решил, что она нам может пригодится, чтобы напомнить Веге облик врага. |
The Yangshan quarry became the main source of stone for the major construction projects that changed the face of Nanjing. | Яньшаньский карьер стал основным источником камня для крупных строительных проектов, которые изменили облик Нанкина. |
He thanked the Board members for their support, adding that internal audit had a human face - that of the women and children whose lives were improved through UNFPA-supported programmes. | Он поблагодарил членов Совета за их поддержку, добавив, что у внутренней ревизии есть «человеческий облик» - облик тех женщин и детей, жизнь которых улучшилась в результате осуществления программ, поддерживаемых ЮНФПА. |
Finally, it is revealed that Alexander Pearce has obtained a new face with the help of plastic surgery. | Также, зрители узнают о том, что Пирс получил новый облик с помощью пластической хирургии. |
The Czech authorities must make a concerted effort to change the face of those areas, thereby enabling rural women to take the lead within their communities. | Чешские власти должны приложить целенаправленные усилия, для того чтобы изменить облик этих районов, предоставив тем самым сельским женщинам возможность выйти на ведущие позиции в своих общинах. |
It was like I could just... step out and walk on the face of it. | Казалось я могу просто... сделать шаг наружу и ступить на поверхность. |
Seat to lower face of thoracic spine box | Сиденье - нижняя поверхность блока грудного отдела позвоночника |
The welds show good melting parameters and almost a flat face, which makes them practically invisible after galvanizing or painting. | Такая сварка демонстрирует хорошие плавильные параметры и почти гладкую поверхность, которая делается практически невидимой после оцинковки или окраски. |
Face powder sets the foundation and under eye concealer, giving it a matte finish while also concealing small flaws or blemishes. | Пудра для лица устанавливает основу и маскирующее средство для глаз, придавая ему матовую поверхность, а также скрывает мелкие недостатки или дефекты. |
7.4.2. The loading face of the device shall be rectangular and flat. | 7.4.2 Та поверхность устройства, которая служит для приложения нагрузки, должна быть прямоугольной и плоской. |
He is the face of the enemy we must always fight, always overcome. | Он - лик врага, с которым мы всегда должны бороться, всегда одерживать победу. |
The sun starts showing its face, | Солнце начинает показывать свой лик. |
The Lord make His face to shine upon him and be gracious unto him. | Да озариттебя лик Господний и да прибудет его милосердие с тобой. |
Of mothers' sons Shall ill become The flower of England's face, | Лик Англии, измяв ее цветы, |
"How sweet your face looks gently encircled by the soft moonlight." | Как чуден лик твой, озарённый нежным лунным светом. |
I just couldn't bear to go home and face Annie. | Я просто не могла перенести это, пойти домой и встретиться с Энни. |
Let me face him. | Позвольте мне встретиться с Сильвой. |
We must all face one of the seasoned men, and demonstrate to the Dominus what we have learned. | Мы все должны будем встретиться с одним из закалённых воинов, и продемонстрировать Господину чему мы обучились. |
You and your wife came to some sort of understanding that you wouldn't have children or probably she couldn't face the thought | Вы и ваша жена пришли в своем роде к взаимопониманию, что у вас не будет детей, или, возможно, она не могла встретиться с тем, что с вами нельзя иметь детей, и назвала это взаимопониманием. |
Iona, whatever you're hiding from in there, you have to come out and face it. | Иона, что бы ты ни прятала внутри, это нужно вытащить и встретиться с ним лицом к лицу. |
It's time someone made them face reality. | Пора, чтобы кто-то заставил их взглянуть в лицо реальности. |
I'm sorry, Mrs Justin, but I think you'd better face the facts. | Сожалею, миссис Джастин, но, думаю, вам лучше взглянуть в лицо фактам. |
You know, why don't we just face the inevitable? | Почему бы нам не взглянуть в лицо неизбежному? |
No, I take care. I want to see his face. | Нет, я сам поговорю с ним, лично, я хочу взглянуть в лицо этому человеку, пусть он войдёт. |
Face the man who took your dignity. | Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
Well, Mr. Shue also said... we should face our fears. | Мистер Шу также говорил, что мы должны смотреть в лицо нашим страхам. |
Mr. GARVALOV, observing that Mr. Diaconu had been fully aware that the matter was a sensitive one, said that the Committee too, must face the facts of the issue raised in the draft. | Г-н ГАРВАЛОВ, отмечая, что г-н Дьякону в полной мере осознавал всю деликатность данного вопроса, говорит, что Комитет также должен смотреть в лицо фактам в связи с вопросом, который поднят в проекте. |
Charging head first into the face of danger. | В таком состоянии нельзя смотреть в лицо опасности. |
Ser Barristan offers to send men ahead to bury them, but Daenerys coldly informs him that she will look upon every dead child's face during the march. | Сир Барристан (Иэн Макэлхинни) предлагает послать людей, чтобы похоронить их, но Дейенерис говорит, что она будет смотреть в лицо каждому ребёнку по пути в город. |
So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
Yes. They always look behind the clock face and they can tell who made it. | Они всегда могут посмотреть за циферблат и сказать кто их сделал. |
The face of the watch was in front of me, like that. | Циферблат был прямо передо мной, вот так. |
On the other side of the tower there is another great clock face above the arch, visible to people walking down the street towards the Piazza. | С обратной стороны башни есть другой большой циферблат над аркой, который виден людям, идущим по улице к площади. |
You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. | На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
Low color analog clock face | Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов |
But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
According to him, even though the hamam is different a lot from the original version, only the east part of the building and the main face of the building have been changed. | Также он отмечает, что, несмотря на то, что хаммам сильно отличается от первоначального вида, изменилась только восточная часть здания и главный фасад. |
Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach. | Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики. |
I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners who need to keep their name out of public record. | Я всего лишь лицо, имя, которое можно напечатать, фасад, за которым настоящие владельцы недвижимости скрываются от публичности. |
It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
hence the swag... which means my dad's super-psyched, which means Guitar Face can practice in my basement again. | Вот награда... это приведет моего отца в восторг, а это значит, что Гитар Фейс может репетировать у меня в подвале снова. |
Putting my game face on. | Уже надеваю свой суровый фейс. |
I'm the heel and you're the face. | Я - хил (злодей), ты - фейс (любимец публики). |
Rocky Face may refer to: Battle of Rocky Face Ridge fought May 7-13, 1864, in Whitfield County, Georgia during the Atlanta Campaign of the American Civil War. | Битва (военная кампания) за Атланту включает следующие сражения: Сражение при Роки Фейс Ридж (Rocky Face Ridge) происходило с 7 мая по 13 мая 1864 года в округе Уитфилд, в штате Джорджия во время битвы (военной кампании) за Атланту. |
I'm going down the ladder. I can't face the press. | Я спущусь вниз по лестнице чтоб не встречаться с прессой. |
I can't face people. | Я не могу встречаться с людьми. |
I can't face the press if I've just heard unsettling news. | Я не могу встречаться с прессой, если я только что получила тревожные новости. |
I can't face the bubble boy. | Я не могу встречаться с мальчиком в пузыре. |
I think I need to go in, face the people that made me feel powerless, you know? | Наверное, мне нужно заходить внутрь, встречаться с людьми, которые делали меня беспомощной, понимаешь? |
If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. | В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях. |
Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. | Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте. |
By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
In that proposal, we stressed the importance of consultation with Governments and other relevant stakeholders, and we sought an approach based on the protection of the rights of those who face the death penalty. | В этом предложении мы подчеркивали важность проведения консультаций с правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, а также предложили подход, основанный на защите прав тех, кому угрожает смертная казнь. |
During the period under review, the issue of the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals who may face the death penalty to a third country was addressed by international, regional and national mechanisms. | В отчетный период запрет выдачи, высылки или депортации в третьи страны лиц, которым угрожает смертная казнь, привлекал внимание международных, региональных и национальных механизмов. |
The peoples of the African continent face the onslaught of the AIDS pandemic that threatens to decimate the population of the entire continent. | Народы африканского континента сталкиваются со смертоносной пандемией СПИДа, которая угрожает уничтожить население целого континента. |
Humanitarian actors face the dilemma of whether to encourage people to stay in their communities, thereby endangering their lives, or to assist them in fleeing for their own safety, thereby indirectly contributing to the sectarian division of the country. | Перед субъектами гуманитарной деятельности стоит дилемма: призывать людей оставаться в своих общинах, что угрожает их жизни, или помогать им бежать в поисках безопасности, содействуя тем самым разделению страны по конфессиональному признаку. |
Again, we are faced with the adverse impacts of a crisis that is not of our making but which is threatening - quite literally in the case of some of our sister nations in the Pacific - to wipe us off the face of the Earth. | Опять же, мы испытываем негативные последствия кризиса, к которому мы не имеем никакого отношения, но который угрожает стереть - в буквальном смысле этого слова - некоторые из наших братских государств Тихого океана с лица Земли. |
You should have seen his little face today. | Видел бы ты его мордашку сегодня. |
I hate seeing a frown on that adorable face. | Обида не красит эту милую мордашку. |
Much as I love staring at your pretty face all day, I need something like it. | И хоть я обожаю смотреть на твою мордашку, мне нужна семья. |
dad. If he have balls to come back, I smash pretty face. | Если хватит наглости вернуться, а разукрашу его смазливую мордашку! |
He'll break the bucko's face. | Он этому чудаку разукрасит мордашку. |