I've never let 'em see my face before. | Я никогда раньше не позволял им видеть моё лицо. |
Good gracious, Daniel, your face. | Батюшки, Дэниел, твое лицо. |
We know that you're just scared and trying to save face. | Мы знаем, что ты просто испугалась и пытаешься сохранить лицо. |
How happy am I to see a friendly face. | Как я рада видеть дружеское лицо. |
I was so sure I saw his face at the window. | Я была так уверена, что видела его лицо в окне. |
It took note of the fact that States that were parties to various international human rights instruments might face difficulties in complying with their reporting obligations. | Он отметил, что государства, которые являются участниками различных международных договоров по правам человека, могут сталкиваться с трудностями в ходе выполнения ими их обязательств по представлению докладов. |
Indeed, because many of these developments are so remote, residents often face a long, uncomfortable, and costly daily commute to reach good jobs. | В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходтся сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест. |
That way, when it all goes to hell, you won't have to see her face every day. | Ведь когда всё покатится к чертям, тебе не придётся сталкиваться с ней каждый день. |
Despite those provisions, evidence from all regions indicates that religious minorities may face particular and persistent barriers to their participation in all aspects of civil, cultural, economic, social, political and public life. | Несмотря на эти положения, сведения из всех регионов говорят о том, что религиозные меньшинства могут сталкиваться с особыми и постоянными барьерами на пути их участия во всех аспектах гражданской, культурной, экономической, социальной, политической и государственной жизни. |
It's here that animals have to contend with the greatest change that is happening to the face of our planet. | Здесь животным приходится сталкиваться с самыми серьёзными изменениями, происходящими на нашей планете. |
Then these people would still have to hide or convert to Origin and face the consequences. | Тогда бы этим людям все равно пришлось обратиться к Происхождению и столкнуться с последствиями. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women might face the paradox of having maximized its universal enforcement at the expense of its integrity. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин может столкнуться с парадоксальной ситуацией, когда ее максимально универсальное применение будет достигнуто в ущерб ее целостности. |
In seeking to broaden the process to other stakeholders, mediators may also face constraints from conflict parties who generally seek to determine who, how and when different actors are brought into the process. | Пытаясь вовлечь в процесс других участников, посредники также могут столкнуться с противодействием сторон в конфликте, которые, как правило, стремятся определять, кто, каким образом и когда привлекается к участию в процессе. |
The Board is concerned that, if not managed properly, projects for which there is sufficient funding might face the risk of their funds being drained. | Комиссию беспокоит то, что без должной системы управления проекты, имеющие достаточное финансирование, сами могут столкнуться с опасностью того, что их средства будут израсходованы. |
Children who are internally displaced may face extra challenges due to the poor physical and technical resources available at schools at some centres for internally displaced persons (IDPs), as noted in Azerbaijan's second report to the Committee on the Rights of the Child. | Дети, перемещенные внутри страны, могут столкнуться с дополнительными проблемами из-за плохих физических и технических ресурсов, имеющихся в школах в некоторых центрах для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), как было отмечено во втором докладе Азербайджана для Комитета по правам ребенка. |
And I don't like your face. | А мне не нравится твоя морда. |
Well, you've heard the expression "His face would stop a clock."? | Знаете есть выражение, "Страшная морда и часы остановит". |
We'd tell the computer algorithm in a mathematical language that a cat has a round face, a chubby body, two pointy ears, and a long tail, and that looked all fine. | Посредством математического алгоритма мы сообщали компьютеру, что у кошки круглая морда, пухленькое тело, два острых уха и длинный хвост, и этого было достаточно. |
He just want to see his children happy, e-especially Buffalo Face here. | Он так хотел счастья своему ребенку, собственно вот - Морда Бизона. |
It is not known precisely whether a man has... a mug or a face. | Ведь неизвестно, что у человека на самом деле... лицо или морда. |
Now get out of my face! | А теперь скройтесь с глаз моих! |
Well, right now, everything's under wraps the way my face was six months ago. | Ну, пока это всё скрыто от посторонних глаз, прямо как моё лицо шесть месяцев назад. |
Get that thing out of my face. | Убери это с моих глаз. |
Get out of my face! | Прочь с моих глаз! |
Get out of my face. | Исчезни с глаз моих долой. |
I see your face healed nicely after my little kiss. | Вижу твоя рожа хорошо зажила после моего поцелуйчика. |
I had a face like that, I'd put a paper ban on it. | Будь у меня такая рожа, я б натянул на нее бумажный пакет. |
Did you see the look on her face? | Видели, какая у нее была рожа? |
I don't like your face. | Не нравится мне твоя рожа. |
What an ugly face. | Что за мерзкая рожа. |
It is not right that people of Bosnia and Herzegovina should face extermination just because they belong to a different culture. | Несправедливо, что народ Боснии и Герцеговины должен подвергаться истреблению только потому, что он принадлежит к другой культуре. |
In their host destination, indigenous peoples may face double discrimination as both migrants and as indigenous peoples. | В принимающих странах коренные народы могут подвергаться двойной дискриминации - как мигранты и как коренное население. |
Girls who engage in sports may face the risk of gender-based violence, exploitation and harassment, from other athletes, coaches, managers, spectators, and family or community members. | Девочки, занимающиеся спортом, могут подвергаться опасности гендерного насилия, эксплуатации и домогательств со стороны спортсменов, тренеров, менеджеров, зрителей, а также членов семьи или членов общины. |
They may face attempts at influence or censorship, but also in some cases physical danger, ranging from getting caught in crossfire to threats, attempted or actual assaults, abductions, disappearances, and even death. | Они не только могут сталкиваться с попытками оказать на них влияние или установить цензуру, но и в некоторых случаях подвергаться личной опасности при попадании под перекрестный огонь и получении угроз в случае попыток совершить на них нападение или фактических нападений, похищений, исчезновений и даже убийств. |
(a) Redouble its efforts to guarantee the effective protection, safety and physical integrity of human rights defenders in face of the threats and attacks to which they are vulnerable on account of their activities; | а) активизировать усилия в целях обеспечения эффективной защиты, безопасности и неприкосновенности правозащитников перед лицом угроз и нападений, которым они могут подвергаться в силу своей деятельности; |
Keep resisting and I'll cut that pretty face of yours. | Будешь сопротивляться - испорчу твоё миленькое личико. |
Come on now, I bet you like my face. | Давай же, могу поспорить, тебе нравится моё личико. |
Seriously, look at this face. | Серьёзно, взгляни на это личико! |
Mystery man today shot and killed the famous Baby Face Martin. | Неизвестный застрелил сегодня знаменитого Мартина - Детское Личико. |
And if you let one misguided societal pressure make you change the way you look, then you won't just be letting Barbra down, you'll be letting down all the little girls who are going to look at your beautiful face one day and see themselves. | И если ты позволишь бессмысленному социальному давлению определять то, как ты выглядишь, то ты подведешь не только Барбару, ты подведешь всех маленьких девочек, которые однажды будут смотреть на твое красивое личико и видеть себя. |
Minorities in successor States can face great difficulties in resolving their citizenship status. | Меньшинства в государствах-правопреемниках могут испытывать большие трудности в решении вопроса о своем гражданстве. |
We need immediate assistance in feeding the 10 million Kenyans who are now living in hunger and will otherwise face starvation shortly. | Мы нуждаемся в немедленной помощи, для того чтобы накормить 10 миллионов кенийцев, которые сейчас недоедают и, в противном случае, вскоре начнут испытывать голод. |
They may face obstacles in communicating with authorities owing to illiteracy, lack of information or language barriers, a situation which is particularly acute for migrants, indigenous peoples, ethnic minorities and persons with disabilities. | Они могут испытывать трудности общения с представителями власти по причине своей неграмотности, отсутствия информации или языковых барьеров, что особенно остро ощущают на себе мигранты, представители коренных народов и этнических меньшинств и инвалиды. |
If no additional contribution is received in 2011, for 2012, the Board will still face a significant shortfall and might have to maintain or increase the strategic cuts for the 2012 grants cycle and place additional limits on the support it provides to new projects. | Если в 2011 году никаких дополнительных взносов получено не будет, Совет по-прежнему будет испытывать острую нехватку средств и, возможно, будет вынужден сохранить или увеличить стратегические сокращения объема субсидий на финансовый цикл 2012 года и ввести дополнительные ограничения на поддержку, предоставляемую им новым проектам. |
As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. | По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях. |
The structure of MONUC - both civilian and military - would be adjusted in order to meet the challenges that the Mission will face in the coming phase. | Структура МООНДРК - как гражданский, так и военный ее компоненты - будет скорректирована, с тем чтобы Миссия смогла решать проблемы, с которыми она столкнется в ходе следующего этапа своей деятельности. |
Mr. Faqiri (Afghanistan): On behalf of the Afghan Government, I would like to stress the need for further efforts to be made to support young people in developing their capacity to tackle the challenges they face. | Г-н Факири (Афганистан) (говорит по-английски): От имени правительства Афганистана я хотел бы подчеркнуть необходимость дальнейших усилий, направленных на поддержку молодых людей в целях развития их потенциала, с тем чтобы они могли решать стоящие перед ними проблемы. |
Our countries are increasingly interdependent, and the challenges we each face are global challenges - challenges that we must face together: poverty, conflict, climate change, international crime and the drugs menace. | Наши страны все более взаимозависимы, и изменения, с которыми мы сталкиваемся, вызывают глобальные проблемы, и мы должны решать их совместно: это бедность, конфликты, изменения климата, международная преступность и угроза наркотиков. |
While high-income countries are the biggest losers in absolute terms, low- and middle-income countries are particularly affected by the losses, and also face particular constraints when tackling tax abuse. | Если в абсолютном выражении самые большие потери несут страны с высоким уровнем доходов, то особенно сильно такие потери бьют по странам с низким и средним уровнем доходов, которым, к тому же, особенно трудно решать проблемы налоговых злоупотреблений. |
Are the problems that you face, or even the problems we've been talking about here, are those kinds of problems - do they have a clear set of rules, and a single solution? | Разве те проблемы, что вам надо решать, или даже те, что мы затрагиваем здесь, проблемы такого рода - разве они основаны на чётких правилах и имеют единственное решение? |
To protect our achievements and consolidate gains, we should face common challenges and threats together. | Для защиты наших достижений и упрочения завоеваний мы должны вместе противостоять общим вызовам и угрозам. |
However, group winners cannot face teams from a higher league. | Однако, победители групп не могут противостоять команды из Высшей лиги. |
But for the sake of all the races, we must face it. | Но ради всех рас, мы должны противостоять им. |
I wish to emphasize that, realistically, that is the minimum reduction level that will allow us to address the devastating impacts of climate change that we currently face. | Я хотел бы подчеркнуть, что реально именно такой минимальный уровень сокращения позволит нам противостоять разрушительным последствиям изменения климата, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся. |
At that Review Conference, we must find common ground and agree on the threats that face us and on the need to intensify international cooperation to confront these threats. | На этой обзорной Конференции нам надо найти общую почву и договориться об угрозах, которые встают перед нами, и о необходимости интенсифицировать международное сотрудничество, дабы противостоять этим угрозам. |
It covers areas of work that have been accomplished, and it identifies some of the obstacles encountered and challenges that we still face. | В нем говорится об областях деятельности, в которых были достигнуты успехи, о препятствиях, с которыми приходилось сталкиваться, а также о серьезных проблемах, которые все еще остаются нерешенными. |
These countries will face a steadily mounting challenge by the divisions that unequal access to education will pose as educational attainment is becoming the dominant determinant of social status and economic prospects. | Эти страны будут сталкиваться с постоянно нарастающими проблемами, связанными с барьерами, порождаемыми неравным доступом к образованию, по мере того как получение образования будет становиться господствующим фактором, определяющим социальный статус и экономические перспективы. |
Many of the challenges that Thailand will face in going forward with tsunami recovery are long-term systemic ones for which the Government has put in place new strategies and policies. | Многие проблемы, с которыми Таиланд будет сталкиваться в процессе восстановления после цунами, являются системными проблемами долгосрочного характера, в целях решениях которых правительство начало осуществлять новые стратегии и политику. |
For example, minority groups may face difficulties in forming associations that aim to protect and preserve their culture in a State that seeks to suppress ethnic minority identity or interprets minority consciousness as a means for minority groups to undermine territorial integrity. | Так, группы меньшинств могут сталкиваться в трудностями при создании ассоциаций, нацеленных на защиту и сохранение их культуры, в государстве, которое стремится подавить самобытность этнического меньшинства или рассматривает самосознание меньшинства в качестве средства подрыва группами меньшинств территориальной целостности страны. |
The free will of the prospective spouses is given due importance; however, in some cases, prospective spouses might face social obstructions if the man and woman come from different social standings/castes/ethnic groups. | Надлежащее значение придается согласию на брак будущих супругов; вместе с тем в некоторых случаях, когда мужчина и женщина являются выходцами из различных социальных слоев/каст/этнических групп, будущие супруги могут сталкиваться с препятствиями социального характера. |
Eyes, nose, your face. | Глаза, нос, лицо. |
"cutting off your nose to spite your face." | "назло бабушке нос отморожу". |
Come on, rub my face in it. | Давай, утри мне нос. |
The nose, upper lip, upper jaw and maxilla of braindead Ali Emre Küçük, aged 34, were successfully transplanted to 22-year-old Recep Kaya, whose face was badly deformed in a shotgun accident. | Нос, верхняя губа, верхняя и нижняя челюсть 34-летнего Али Эмре Кючюка, которому констатировали смерть мозга, были успешно пересажены 22-летнему Реджепу Кайе, лицо которого было сильно деформировано в результате огнестрельного ранения с дробовиком. |
His face is somewhat hard to describe, for His expression is ever changing as He smiles; the nose is finely chiselled, and the eyes are large and of a wonderful liquid blue. | Его лицо довольно трудно описать, потому что улыбка постоянно меняет его выражение; нос его изящен, а большие глаза удивительно живого голубого цвета. |
Such is the challenge that the mandate of the Representative and its partners in the United Nations system, regional organizations, the non-governmental community and governmental sphere face in the years to come. | Именно такая задача будет стоять в ближайшие годы перед Представителем и его партнерами в системе Организации Объединенных Наций, региональных организациях, неправительственных и правительственных кругах. |
Identify the challenges that the public administration will face in your country in the next 10 years. | Укажите, какие задачи будут стоять перед органами государственного управления вашей страны в следующие десять лет. |
How can I face them when I have broken Timothy's heart? | Как мне стоять перед ними, когда я разбила сердце Тимоти? |
By the look on your face... I'm guessing you and I are going to be manning... the drive-thru window side by side. | Судя по твоему лицу, мы будем стоять в очереди на бирже труда бок о бок. |
Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
So I decided to stop running and face my guilt. | Так что, я решила перестать убегать и признать свою вину. |
We must face the fact that we have failed. | Мы должны признать, что мы потерпели неудачу. |
The international community must face a key fact, namely, that the pattern of uneven development brought about by globalization so far has been sustainable neither economically nor environmentally, nor has it been feasible politically. | Международному сообществу необходимо признать следующий ключевой момент: неравномерное развитие, сложившееся на сегодняшний день под воздействием глобализации, является как экономически, так и экологически неустойчивым и политически неприемлемым. |
In many cases, children with disabilities face discrimination that is not based on their need for special care and assistance, but on prejudice, misinformation and a traditional reluctance to acknowledge the right of such children to the fullest possible participation in society. | Во многих случаях дети-инвалиды сталкиваются с дискриминацией, которая основывается не на их потребности в особой заботе и помощи, а на предрассудках, дезинформации и на традиционном нежелании признать право таких детей на максимально активное участие в жизни общества. |
After all this time, is it so hard for you to accept... that I might be something more than a pretty face'? | Спустя все это время тебе так сложно признать, что я нечто большее, чем просто "милое личико". |
Identify the challenges that the public administration will face in your country in the next 10 years. | Укажите, какие задачи будут стоять перед органами государственного управления вашей страны в следующие десять лет. |
We should also recall that the issues of the environment and international security will face us in the future. | Нам следует также помнить о том, что проблемы экологии и международной безопасности еще будут стоять перед нами и в будущем. |
States will always face the challenge of maintaining a delicate balance between cooperation and competition. | Государства будут всегда стоять перед проблемой поддержания хрупкого равновесия между сотрудничеством и конкуренцией. |
As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
Problems that not only face us here at school but will face us when we leave school, and more importantly, will face the next generation that follows us. | Проблемы, которые не только стоят перед нами здесь, в школе, но и будут стоять перед нами, когда мы ее покинем, и что еще более важно, будет стоять перед следующим поколением, которое следует за нами. |
You're changing the face of medicine, you need to be louder. | Ты меняешь облик современной медицины, нужно быть громче. |
You are Cristina Yang, and you are going to change the face of medicine. | Ты Кристина Янг, и ты собираешься изменить облик медицины. |
to give a face and reality to each individual destiny. | и придавать облик и реальность каждой отдельной судьбе. |
Why would the part of our brain that is trying to keep all of us alive choose you for a face? | С чего бы части моего мозга, пытающейся сохранить мне жизнь, ...принимать твой облик? |
Our Indogene lieutenant, Bebe, has assumed a human face and has tunneled in beneath the stasis nets. | Наш лейтенант-индоген, Биби, принял человеческий облик и прорыл туннель под стат-сетями. |
The conical radial face is made at an angle of 25º-35º to the normal to the thread axis. | Коническая радиальная поверхность выполнена под углом 25º ÷ 35º к нормали оси резьбы. |
The lining of every shell, shell fittings and piping shall be continuous, and shall extend around the face of any flange. | Покрытие каждого корпуса цистерны, его фитингов и трубопроводов должно быть сплошным и охватывать поверхность внешних фланцев. |
Her face has to be flat like a salt lake. | Лицо у неё должно быть плоское, как поверхность солёного озера. |
That face of each test specimen, which would represent the surface glazed to the exterior of the road vehicle, shall face the lamp. | К лампе должна быть обращена та поверхность каждого испытательного образца, которая являлась бы наружной поверхностью стекла на транспортном средстве. |
Democratic changes in Serbia, was show true face of my son. | Демократические изменения в Сербии вынудили... моего Баджо подняться на поверхность! |
and shred this face for the sake of equality and brotherhood. | и раздерет этот Лик во имя всеобщего равенства и братства. |
The father's face is stern and strong | Лик Отца суров и строг? |
The sun starts showing its face, | Солнце начинает показывать свой лик. |
A public recitation on the commons, illustrated by the face of sin. | Публичное чтение для простого народа, изобличающее греховный лик. |
Or are you but the painting of a sorrow, a face without a heart? | вы чтите не шутя отцову память иль, как со скорби писанный портрет, вы лик без жизни? |
I just couldn't bear to go home and face Annie. | Я просто не могла перенести это, пойти домой и встретиться с Энни. |
I'm happy to put a face to a name. | Было приятно встретиться с вами лично. |
You have answered the call and now we must face our greatest foe. | Вы откликнулись на зов, и теперь нам предстоит встретиться с нашим самым опасным врагом |
I can face them. | Я могу встретиться с ними. |
I guess that's why people go swimming with sharks and jump out of planes... why they fall in love... because the only way to conquer fear is to live dangerously... to stare it in the face. | Наверное, именно поэтому люди плавают с акулами или прыгают с самолетов... или влюбляются... потому что единственный способ побороть страх - это пережить его... встретиться с ним лицом к лицу. |
It's time someone made them face reality. | Пора, чтобы кто-то заставил их взглянуть в лицо реальности. |
You know, why don't we just face the inevitable? | Почему бы нам не взглянуть в лицо неизбежному? |
But we must face facts | Но мы должны взглянуть в лицо фактам. |
Here Africa must face up to its own realities. | В этом отношении Африка должна прямо взглянуть в лицо действительности. |
Face the man who took your dignity. | Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
In adjusting its policy toward Burma, the US must face reality with a clear vision of what its foreign policy can achieve. | Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика. |
He couldn't face his children, his grandchildren. | Он бы не смог смотреть в лицо своим детям, своим внукам. |
I cannae look somebody in the face and lie. | Я не умею смотреть в лицо и врать. |
Charging head first into the face of danger. | В таком состоянии нельзя смотреть в лицо опасности. |
Detainees are even required to comply with certain rigid rules, such as not looking at anyone's face or staring at the floor whenever they are being transferred to any place outside their cells. | Задержанные даже должны выполнять такие строгие правила, как не смотреть в лицо или смотреть в пол всякий раз, когда их переводят куда-либо вне камер. |
A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
Like the face of a Bulgari chronograph. | Как циферблат часов Балгари. |
YOU JUST POINT THE HOUR HAND AT THE SUN AND PUT A BLADE OF GRASS ON THE FACE OF THE WATCH AND PUT IT RIGHT IN BETWEEN 12:00 AND THE HOUR HAND, | Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12:00 |
If this is not the case, loosen the two screws located behind the movement and gently turn the face on the front of the movement until the ticking sound is heard. | При отсутствии звука расслабьте два винта, расположенных сзади механизма и аккуратно поворачивайте циферблат пока тикающий звук не будет услышан. |
In the city center you will find a clock made of flowers - huge face is arranged of flowers, and the hour hands really work! | В центре города Вас восхитят цветочные часы - огромный циферблат часов, выложенный из цветов с действующими часовыми стрелками. |
Low color analog clock face | Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов |
But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
According to him, even though the hamam is different a lot from the original version, only the east part of the building and the main face of the building have been changed. | Также он отмечает, что, несмотря на то, что хаммам сильно отличается от первоначального вида, изменилась только восточная часть здания и главный фасад. |
It was built according to the project of the municipal architect - engineer Marko Andrejević as a two-wing corner building whose main facade with a terrace in the loggia faces the intersection, while the side facades face the regulatory line of the mentioned streets. | Особняк был построен по проекту районного инженера-архитектора Марка Андреевича, как угловое сооружение с двумя крыльями, главный фасад которого с террасой с лоджией выходит в сторону перекрестка, в то время как боковые фасады выходят на красную линию вышеуказанных улиц. |
It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
General Johnston had entrenched his army on the long, steep Rocky Face Ridge and eastward across Crow Valley. | Силы генерала Джонстона укрепились на длинном, гористом хребте Роки Фейс Ридж и к востоку от долины Кроу. |
hence the swag... which means my dad's super-psyched, which means Guitar Face can practice in my basement again. | Вот награда... это приведет моего отца в восторг, а это значит, что Гитар Фейс может репетировать у меня в подвале снова. |
Rocky Face may refer to: Battle of Rocky Face Ridge fought May 7-13, 1864, in Whitfield County, Georgia during the Atlanta Campaign of the American Civil War. | Битва (военная кампания) за Атланту включает следующие сражения: Сражение при Роки Фейс Ридж (Rocky Face Ridge) происходило с 7 мая по 13 мая 1864 года в округе Уитфилд, в штате Джорджия во время битвы (военной кампании) за Атланту. |
I'm going down the ladder. I can't face the press. | Я спущусь вниз по лестнице чтоб не встречаться с прессой. |
So I was too humiliated to go back in the house and face the sitter. | Я была слишком унижена, чтобы возвращаться домой и встречаться с нянькой. |
I can't face the bubble boy. | Я не могу встречаться с мальчиком в пузыре. |
I think I need to go in, face the people that made me feel powerless, you know? | Наверное, мне нужно заходить внутрь, встречаться с людьми, которые делали меня беспомощной, понимаешь? |
The key to fighting dirty is never face your opponent. | Главное в грязных приемах - это не встречаться с противником лицом к лицу. |
If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
Second, even if such a person were located, the Group is concerned that he or she would face political pressure to rule a certain way. | Во-вторых, даже если такой человек будет найден, Группа озабочена тем, что на него будет оказываться политическое давление, с тем чтобы он судил определенным образом. |
The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. | Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте. |
By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. | Было бы преждевременным полагать, что развивающимся странам более не угрожает риск кризиса внешней задолженности. |
Women in the region face impending poverty because their unemployment, underemployment, and informal-sector employment during the years of transition will deprive them of their right to receive equal pension benefits and to age with dignity. | Женщинам в нашем регионе угрожает нищета по причине безработицы и неполной занятости, а работа в неформальном секторе в течение переходного периода лишает их права на получение достаточных пенсий и возможности встретить старость с достоинством. |
The Hungarian minority in the Federal Republic of Yugoslavia has been subjected to overwhelming pressures from the official Hungarian institutions and authorities, feeding their fears that they allegedly face extermination and assimilation in Yugoslavia. | Венгерская община в Союзной Республике Югославии подвергалась огромному давлению со стороны официальных венгерских учреждений и властей, которые раздували ее опасения, что ей якобы угрожает в Югославии искоренение и ассимиляция. |
As a result, we face a world whose divisions threaten the very notion of an international community, upon which this institution stands. | В результате мы живем в мире, раскол в котором угрожает самой концепции международного сообщества, на которой зиждется это учреждение. |
The Congolese people's prospects for the immediate future are grim; famine, drought, flight from the country and overpopulation in the towns. In the medium term, they must face the effects of desertification and erosion. | Короче говоря, всему конголезскому населению в краткосрочном плане угрожает голод, засуха, бегство из сельских районов и перенаселенность городов, а в среднесрочном плане - опустынивание и эрозия. |
You should have seen his little face today. | Видел бы ты его мордашку сегодня. |
About as far as I can stretch her tight little face. | Примерно настолько же, насколько я могу растянуть её и без того натянутую мордашку. |
Look at that face. | Вы только посмотрите на эту мордашку. |
Look at that face. | Погляди на эту мордашку. |
Look at your little face. | Только посмотрите на эту мордашку. |