| The Committee expresses concern at the situation of violence that women and children with disabilities might face. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу проявления насилия, с которым могут сталкиваться женщины-инвалиды и дети-инвалиды. |
| This initiative underscores why Heads of Offices should regularly dialogue with their staff on the ethical challenges that they could face in their daily work. | В руководстве разъясняется, почему руководители отделений должны на регулярной основе обсуждать со своими сотрудниками этические проблемы, с которыми они могут сталкиваться в своей повседневной работе. |
| You'll face difficulties, have quarrels. | Вы будете сталкиваться с трудностями, ссориться. |
| We appreciate the achievements accomplished so far, yet continue to have grave concerns about the challenges that we still face. | Мы признаем достигнутые к настоящему времени успехи, однако по-прежнему серьезно обеспокоены проблемами, с которыми мы продолжаем сталкиваться. |
| Globalization is no longer a matter of choice, but a reality we must face. | Процесс глобализации - это больше не вопрос выбора, а реальность, с которой нам приходится сталкиваться. |
| This is the unfortunate truth we must face. | Это прискорбная истина, с которой нам приходится сталкиваться. |
| Throughout the Decade, the international community will have the opportunity of dealing with the many complex matters that indigenous people must face. | На протяжении Десятилетия международное сообщество будет иметь возможность заниматься целым рядом сложных вопросов, с которыми приходится сталкиваться коренным народам. |
| The Committee now has further insight into the difficulties States may face while seeking to ensure full implementation. | Сейчас Комитет стал лучше понимать, с какими трудностями могут сталкиваться государства в их усилиях, направленных на обеспечение полного осуществления резолюции. |
| The purpose of the seminar was to examine the contemporary forms and manifestations of racism and racial discrimination which immigrants must face. | Цель этого семинара состояла в проведении анализа современных форм и проявлений расизма и расовой дискриминации, с которыми приходится сталкиваться иммигрантам. |
| There is a large gap between the rights that international human rights law guarantee to non-citizens and the realities they must face. | Между правами, гарантируемыми международным правом прав человека для неграждан, и реальностью, с которой им приходится сталкиваться, существует большой разрыв. |
| Such persons may be individually targeted or face insecurity primarily during community activities. | Такие лица могут становиться индивидуальными мишенями или сталкиваться с отсутствием безопасности главным образом во время общинной деятельности. |
| Competent authorities investigating offences involving violence against migrants, migrant workers and their families may also face challenges. | Компетентные органы, занимающиеся расследованием правонарушений, связанных с насилием в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей, также могут сталкиваться с проблемами. |
| However, statistics on labour-based immigration currently face severe limitations. | Однако в настоящее время в ходе сбора статистики трудовой иммиграции приходится сталкиваться с серьезными ограничениями. |
| But the new authorities may face dilemmas. | Вместе с тем новые власти могут сталкиваться с определенными дилеммами. |
| What they really face are intricate economic problems which threaten their future. | С чем им действительно приходится сталкиваться, так это со сложными экономическими проблемами, угрожающими их будущему. |
| Democratic societies that honour individual human rights will always face some immigration by non-citizens. | Страны с демократическим обществом, обеспечивающие соблюдение индивидуальных прав человека, всегда будут сталкиваться с проблемой определенной иммиграции неграждан. |
| We face this situation and these economic and political evils. | Вот та ситуация и те экономические и политические беды, с которыми нам приходится сталкиваться. |
| Battered women of colour may face language barriers or cultural insensitivity. | Подвергающиеся побоям цветные женщины могут сталкиваться с языковыми трудностями или с проблемой безразличного отношения общества. |
| They also need capacity-building to overcome the inequalities they face. | Им необходимо также укрепить свой потенциал для устранения неравенства, с которым им приходится сталкиваться. |
| Regional organizations can face political, structural, financial or planning limitations. | Региональные организации могут сталкиваться со сдерживающими факторами, обусловленными соображениями политики, структуры, финансов или планирования. |
| Nevertheless, investors still face obstacles. | Тем не менее инвесторы продолжают сталкиваться с трудностями. |
| Sometimes, multinational regulators can face problems of perceived regulatory legitimacy. | В некоторых случаях многонациональные регулирующие органы могут сталкиваться с проблемами недостаточной легитимности режима регулирования. |
| They can face multifaceted challenges in accessing, retaining and advancing in employment. | Они могут сталкиваться с многоплановыми проблемами при доступе к занятости, ее сохранении и продвижении по службе. |
| Nuclear issues are among the most critical we face. | Ядерные проблемы относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться. |
| We now face the most important challenges humanity has ever faced. | Сейчас мы сталкиваемся с самыми серьезными проблемами, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться человечеству. |