Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться"

Примеры: Face - Сталкиваться
International NGOs continue to be prevented from partnering with national NGOs, and they face significant restrictions for staff to travel to field locations. Международные НПО продолжают сталкиваться с тем, что им препятствуют в налаживании партнерских отношений с национальными НПО, а поездки их персонала на места обставляются значительными ограничениями.
However, a recent UNCTAD study revealed that a developing country may still face a significant challenge in market access even within a deep trade arrangement, as shown in box 1. В то же время, как говорится во вставке 1, проведенное ЮНКТАД недавно исследование показало, что, даже являясь членами "глубоких" торговых соглашений, развивающиеся страны могут продолжать сталкиваться с серьезными проблемами доступа на рынки.
It was recognized by the Commission that States may face serious obstacles when attempting to fulfil their obligation to cooperate through direct contacts in times of armed conflict. Комиссия признала, что в период вооруженного конфликта государства могут сталкиваться с серьезными препятствиями при попытке выполнения своего обязательства сотрудничать путем прямых контактов.
Whereas those countries that face challenges will struggle to reach to implement the first level of the International Ammunition Technical Guidelines. Вместе с тем, страны, испытывающие проблемы с управлением, будут сталкиваться с трудностями в деле соблюдения первого уровня, предусмотренного в Международном техническом руководстве по боеприпасам.
It remained concerned that Roma people still face discrimination, suffer social stigmatization and exclusion and at the high drop-out rate from school of Roma children. Она по-прежнему обеспокоена тем, что рома продолжают сталкиваться с дискриминацией, страдают от социальной стигматизации и изоляции, а также высоким уровнем отсева из школ детей рома.
Evidence-based research on specific disability issues and on the situation of persons with disabilities could improve understanding of their needs and the barriers they face. Основанные на получении доказательств исследования конкретных вопросов инвалидности и положения инвалидов могли бы улучшить понимание их потребностей и тех барьеров, с которыми им приходится сталкиваться.
It was emphasized that developing country exporters could face increasing environment requirements in the electronics sector in the EU, Japan, Switzerland, the United States and Canada. Подчеркивалось, что экспортеры из развивающихся стран могут сталкиваться с ужесточением экологических требований в секторе электроники в ЕС, Японии, Швейцарии, Соединенных Штатах и Канаде.
Overall, it is estimated that 30 per cent of the West Bank population will face problems in access to jobs, land and services. По оценкам, в общей сложности 30 процентов жителей Западного берега будут сталкиваться с проблемами при проезде к местам работы и своим земельным участкам и получении различных услуг.
His accomplishments have been many during his tenure, which is an important legacy, given the many challenges that we must still face. В течение срока своих полномочий он добился больших достижений, которые, с учетом тех многочисленных проблем, с которыми нам все еще приходится сталкиваться, станут важным наследием.
That way, when it all goes to hell, you won't have to see her face every day. Ведь когда всё покатится к чертям, тебе не придётся сталкиваться с ней каждый день.
They're going through something that most people are too afraid to even mention, much less face. Они проходят через то, о чем большинство людей боятся упоминать, не то что сталкиваться.
In the private sector, leading organisations have devoted more attention to the obstacles women may face in pursuing a career. В частном секторе ведущие организации уделяют больше внимания вопросу о препятствиях, с которыми могут сталкиваться женщины в своем карьерном росте.
This is likely to have a positive impact on women, because they will no longer face increasing interest charges if they choose to take time off work for childbearing or other reasons. Это, вероятно, окажет положительное воздействие на женщин, так как им больше не придется сталкиваться с увеличением процентов по кредитам в случае, если они захотят взять отпуск в связи с рождением ребенка или по иным причинам.
It must face ever-growing signs of intolerance and mistrust in our societies, as a result of which the status of asylum is losing ground. Оно вынуждено сталкиваться с постоянно усиливающимися проявлениями нетерпимости и недоверия в наших обществах, в результате чего сейчас разрушается основа статуса убежища.
As regards legal norms, the European Parliament welcomes the dynamics in the region though some of the countries still face such problems as corruption and organized crime. Относительно правовых норм следует отметить, что члены Европейского парламента приветствуют динамку, наблюдаемую в регионе, хотя некоторые страны и продолжают сталкиваться с проблемами коррупции и организованной преступности.
"This is a realistic situation that women face in today's society", according to one book review. «Это достаточно реалистичное изображение того, с чем приходится сталкиваться молодой женщине в наши дни», - говорится в одном из обзоров книги.
Indeed, because many of these developments are so remote, residents often face a long, uncomfortable, and costly daily commute to reach good jobs. В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходтся сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
On an encouraging note, some Governments have acted to eliminate racism, despite the challenging economic and social environment which they often face in implementing measures to combat intolerance. Однако несколько вдохновляет то, что некоторые правительства принимают меры по искоренению расизма, несмотря на сложные экономические и социальные условия, с которыми им зачастую приходится сталкиваться при осуществлении мер по борьбе с нетерпимостью.
Without title to land, those women lack the collateral necessary to obtain credit and may face difficulties in obtaining extensions. Не имея права на владение землей, эти женщины не могут предоставить залог, необходимый для получения кредитов, и могут сталкиваться с трудностями, что касается получения специальных знаний.
As a last point, I would like to refer to the allegations we face regarding the Cyprus question. И наконец, я хотел бы сослаться на те утверждения, с которыми нам приходится сталкиваться в том, что касается кипрского вопроса.
It was noted that countries may face difficulties in understanding the nature and scope of commitments, a challenge that is becoming increasingly evident, including for developed countries. Было отмечено, что страны могут сталкиваться с трудностями при понимании характера и сферы действия обязательства, причем эта проблема становится все более очевидной, в том числе и для развитых стран.
In the past, they have shown that they can overcome the many challenges that they face. В прошлом они уже доказали, что они в состоянии преодолеть многие сложные проблемы, с которыми им приходится сталкиваться.
Their social and economic development will face a number of obstacles, the greatest one being the establishment of a new value system. В своем социально-экономическом развитии они будут сталкиваться с многочисленными проблемами, сложнейшая из которых заключается в создании новой системы ценностей.
It was recognized that developing countries might often face greater difficulties in implementing the obligations undertaken under MEAs in keeping with the principle of "common but differentiated responsibilities". Признается тот факт, что развивающиеся страны нередко могут сталкиваться с более серьезными трудностями в процессе осуществления обязательств, принятых в рамках МЭС в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности".