Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться"

Примеры: Face - Сталкиваться
The full implementation of human rights, however, requires significant resources, and less developed countries will face difficulties, not least as regards strengthening national institutions, such as courts. Вместе с тем полное осуществление прав человека требует значительных ресурсов, и менее развитые страны будут сталкиваться с трудностями не в последнюю очередь в том, что касается укрепления национальных институтов, например судов.
The Russian Federation targets young women who are socially vulnerable and might face difficulties in the labour market, such as single mothers, women with disabilities and women released from penal institutions. В Российской Федерации специально ведется работа с социально уязвимыми молодыми женщинами, которые могут сталкиваться с проблемой трудоустройства, включая одиноких матерей, женщин-инвалидов и женщин, отбывших тюремное заключение.
They would suffer more simply because they lack the flexibility to cope with the changing winds of market forces owing to the various impediments they face in accessing new skills and resources. Они будут страдать сильнее лишь потому, что им недостает гибкости, чтобы справиться с изменяющимися ветрами рыночных сил и в связи с различными преградами, с которыми они будут сталкиваться при попытках получения доступа к новым профессиям и ресурсам.
As a result of higher commodity prices and lower income from exports, those States, which were net importers of oil, minerals and other essential commodities, would face deteriorating terms of trade on a long-term basis. В результате повышения цен на сырьевые товары и сокращения доходов от экспорта государства, которые являются чистыми импортерами нефти, минерального сырья и прочих товаров первой необходимости, будут в долгосрочном плане сталкиваться с ухудшающимися условиями торговли.
We thank the United Nations for recognizing our efforts, which are the result of policies engineered to ensure the development of the individual despite the obstacles that we face as a small economy. Мы благодарны Организации Объединенных Наций за признание предпринимаемых нами усилий, которые являются результатом политики, нацеленной на обеспечение развития человека, несмотря на препятствия, с которыми нам приходится сталкиваться в качестве малого государства.
They may face a heightened risk of exploitation, racism and discrimination as a result of their migration status, and may be unwilling or unable to make use of available legal remedies for the protection of their rights. Они могут сталкиваться с повышенным риском подвергнуться эксплуатации, расизму и дискриминации из-за своего миграционного статуса и могут не иметь желания или возможности воспользоваться имеющимися средствами правовой защиты для обеспечения своих прав.
These countries will face a steadily mounting challenge by the divisions that unequal access to education will pose as educational attainment is becoming the dominant determinant of social status and economic prospects. Эти страны будут сталкиваться с постоянно нарастающими проблемами, связанными с барьерами, порождаемыми неравным доступом к образованию, по мере того как получение образования будет становиться господствующим фактором, определяющим социальный статус и экономические перспективы.
The studies focused on eliminating the obstacles that the bodies responsible for investigation and punishment in such cases face in seeking to shed light on the circumstances. Основная задача этих исследований заключалась в выявлении препятствий, с которыми приходится сталкиваться ведомствам, ответственным за расследование и наказание подобных случаев, при прояснении обстоятельств дела.
Neither should such a working group shy away from the difficult questions that United Nations peacekeeping must face if it is to become a truly professional force for international peace and security. Такая рабочая группа также не должна уклоняться от решения сложных проблем, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в своей деятельности по поддержанию мира, для того, чтобы ее контингенты стали подлинно профессиональными силами по поддержанию международного мира и безопасности.
As the unthinkable became reality just one short year ago, we realized that, as the danger of traditional war recedes, we must face the new realities of terrorism. Буквально год назад то, что казалось немыслимым, стало реальностью, и тогда мы осознали, что по мере уменьшения опасности возникновения традиционных войн нам приходится сталкиваться с новой проблемой - терроризмом.
It also expresses concern at the multiple forms of discrimination and marginalization that these groups of women may face with respect to education, employment, health, social welfare and exposure to violence, including within their own communities. Он также выражает обеспокоенность многообразными формами дискриминации и маргинализации, с которыми группы женщин могут сталкиваться в сферах образования, трудоустройства, здравоохранения и социального вспомоществования, и их подверженностью насилию, в том числе в их собственных общинах.
But the reality that he had to constantly face with was even larger than him. с которой ему приходилось сталкиваться... была довольно сурова.
It has, over the years and through the experience it has accumulated in various areas, demonstrated an enormous capacity to adapt to the complex situations it must face. На протяжении многих лет, в результате накопления значительного опыта в различных областях деятельности, Организация демонстрирует великолепную способность адаптироваться к тем сложным ситуациям, с которыми ей приходится сталкиваться.
We should recall that inaction with regard to illicit arms trafficking has led to its unprecedented intensification, which is especially dangerous in view of the persistent problems we must face in a world replete with potential conflicts. Мы должны помнить о том, что бездействие в отношении незаконных поставок вооружений ведет к их беспрецедентной интенсификации, что особенно опасно ввиду тех постоянных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в преисполненном потенциальных конфликтов мире.
The Republic of Palau believes that a greater number of voices invited to participate in these discussions can only lead to better solutions to the myriad global problems we all face. Республика Палау считает, что привлечение большего числа участников к таким дискуссиям будет способствовать нахождению более эффективных решений множества проблем, с которыми нам приходится сталкиваться.
In this case the role of the private entity changes over time (i.e. from owner to manager), with a parallel modification of its legal obligations and of the limitations it may face. В данном случае роль частной компании меняется со временем (в частности, она превращается из собственника в субъект, осуществляющий управление) с одновременным изменением ее правовых обязательств и ограничений, с которыми она может сталкиваться.
Please pray that we may get the Ukrainian living permit. This will help us to avoid all the difficulties that we face at this point. Просим вас молиться за то, чтобы мы смогли сделать Украинское вид на жительство, что избавит нас от трудностей, с которыми сейчас приходится сталкиваться.
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil, the more we face a very obvious array of problems. Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем.
Perhaps it is we, the poor people of the South, who are most concerned about how to bridge the gap between us and the North, particularly in this era of globalization of the world economy, whose challenges and consequences we must all face. Пожалуй, именно мы, обездоленный народ Юга, более других обеспокоены вопросом о том, как устранить разрыв между нами и Севером, особенно в нынешнюю эпоху глобализации мировой экономики, с проблемами и последствиями которой нам всем приходится сталкиваться.
And this belief prompts us to touch on the question of a country which is capable of making a significant contribution to the search for solutions to the problems that the nations of the world must face. Эта убежденность заставляет нас затронуть вопрос о стране, способной внести существенный вклад в поиски путей решения проблем, с которыми приходится сталкиваться странам мира.
A number of preliminary findings indicate that some small suppliers, whether or not subject to MFA quotas, may face transitional difficulties in adapting to the new market conditions. Ряд предварительных выводов свидетельствует о том, что некоторые мелкие поставщики, независимо от квот МФА, могут сталкиваться с временными трудностями при приспособлении к новым условиям рынка.
Since both positive and negative trade impacts are possible, it is interesting to analyse whether developing country producers may face special difficulties in obtaining EMS registration, and how such difficulties could be mitigated. Поскольку возможны как положительные, так и отрицательные торговые последствия, интересно проанализировать, могут ли производители развивающихся стран сталкиваться с особыми трудностями при обеспечении регистрации СУП и каким образом можно сгладить такие трудности.
Governments should eliminate specific forms of discrimination that persons with disabilities may face with regard to reproductive rights, household and family formation, and international migration, while taking into account health and other considerations relevant under national immigration regulations. Правительствам надлежит искоренять конкретные формы дискриминации, с которыми могут сталкиваться лица с инвалидностью, применительно к репродуктивным правам, образованию домашнего хозяйства и семьи, международной миграции и с учетом аспектов здравоохранения и других соображений, относящихся к иммиграционным правилам и положениям.
I am convinced that in spite of our own efforts of macroeconomic management to improve the well-being of our populations, my country needs the support of the international community, with a view to confronting the many development challenges we face. Я убежден, что, несмотря на наши собственные усилия по управлению макроэкономикой в целях улучшения благосостояния нашего населения, моя страна нуждается в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы решать многочисленные проблемы развития, с которыми нам приходится сталкиваться.
18.5 The majority of ESCWA member States will face increasingly complex issues related to the development and management of their natural resources as well as addressing serious environmental problems. 18.5 Большинство государств - членов ЭСКЗА будут сталкиваться со все более сложными вопросами в области освоения и рационального использования природных ресурсов, а также с необходимостью решения серьезных экологических проблем.