| Children and young people belonging to minority groups may face unique challenges and vulnerability owing to issues including poverty and discrimination. | Дети и молодые люди, принадлежащие к группам меньшинств, могут сталкиваться с уникальными проблемами и отличаться уязвимостью из-за таких проблем, как нищета и дискриминация. |
| Other States may at times face severe resource shortfalls that require international funding to resolve. | Другие государства могут время от времени сталкиваться с жестким дефицитом ресурсов, для устранения которого требуется международное финансирование. |
| The present report provides an overview of the integration of older persons in social development and discusses the main challenges they face. | В настоящем докладе отслеживаются меры по вовлечению пожилых людей в социальное развитие и обсуждаются основные трудности, с которыми им приходится сталкиваться. |
| Non-believers, atheists or agnostics may also face challenges and discrimination and require protection of their rights. | Неверующие, атеисты и агностики могут также сталкиваться с проблемами и дискриминацией и нуждаться в защите своих прав. |
| Research should be sophisticated enough to reveal the different situations of women, young people and others who may face particular challenges. | Научные исследования должны быть достаточно высокого уровня, чтобы показывать различное положение женщин, молодежи и других лиц, которые могут сталкиваться с особыми проблемами. |
| Women may face particular problems or anxiety in bringing complaints. | Женщины могут сталкиваться с особыми проблемами или опасениями при подаче жалоб. |
| This section looks into the challenges competition agencies in developing countries face in their attempt to cooperate in competition law enforcement. | В настоящем разделе рассматриваются проблемы, с которыми приходится сталкиваться органам по вопросам конкуренции развивающихся стран в поиске путей налаживания сотрудничества в применении законодательства в данной области. |
| The Special Committee expresses concern over the spike in targeted attacks against United Nations peacekeepers, who face increasingly unconventional and complex threats. | Специальный комитет выражает озабоченность всплеском целенаправленных нападений на ооновских миротворцев, которым приходится сталкиваться со все более нетрадиционными и непростыми угрозами. |
| Many countries still face challenges in fulfilling the right to education for all children. | Многие страны продолжают сталкиваться с проблемами, связанными с реализацией права на образование для всех детей. |
| Nevertheless, some States might face genuine temporary difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. | Тем не менее, некоторые государства могут сталкиваться с реальными временными трудностями при выполнении этой обязанности по не зависящим от них причинам. |
| Adolescents may face unusually high risks of exposure to harmful material and cyberbullying. | Подростки могут сталкиваться с необычно высокими рисками попадания к ним вредных материалов и киберзапугивания. |
| In some countries, girls may face inhuman sentencing, including flogging, stoning and capital punishment. | В некоторых странах девочки могут сталкиваться с негуманными приговорами, включая порку, побивание камнями и смертную казнь. |
| Migrants and non-citizens may also face undue restrictions on their assembly rights. | Мигранты и неграждане также могут сталкиваться с неоправданными ограничениями своих прав на собрания. |
| Persons with disabilities still face multiple barriers and numerous obstacles to their full and equal participation in development. | Инвалиды продолжают сталкиваться с многочисленными барьерами и препятствиями, стоящими на пути их полного и равноправного участия в развитии. |
| This session will also consider the specific challenges that women belonging to religious minorities may face, both within and outside of their religious communities. | На этой сессии будут также рассмотрены конкретные проблемы, с которыми могут сталкиваться женщины, принадлежащие к религиозным меньшинствам, как внутри, так и за пределами своих религиозных общин. |
| On the other hand, companies might face domestic opposition when they decided to move certain services abroad. | С другой стороны, у себя в странах компании могут сталкиваться с противодействием своим попыткам перевести некоторые предприятия сектора услуг за рубеж. |
| Many of the barriers that SMEs face are at the national level. | Многие из барьеров, с которыми приходится сталкиваться МСП, существуют на национальном уровне. |
| Added to which, lso the management of domestic waste is a problem that many women face. | Наряду с этим многим женщинам приходится сталкиваться с проблемой удаления бытовых отходов. |
| Headquarters programme managers state that inadequate coordination with country offices is the biggest challenge that they face in their poverty eradication work. | Руководители программ в штаб-квартирах утверждают, что недостаточная координация со страновыми отделениями является самой большой проблемой, с которой им приходится сталкиваться в работе по искоренению нищеты. |
| The administration that takes office after the elections will face important political, security and human rights challenges, while having limited technical capacity and few resources. | Администрация, которая придет к власти после выборов, будет сталкиваться с серьезными проблемами в области обеспечения политической стабильности, безопасности и прав человека, располагая лишь ограниченными техническими возможностями и скудными ресурсами. |
| Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks. | Вместе с тем они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, ограничивающими их участие в торговле услугами, и их экспорт остается особенно уязвимым к воздействию внешних шоковых потрясений. |
| They are particularly vulnerable to various forms of discrimination and occasionally may face segregation, especially in the field of education. | Они особенно уязвимы для различных форм дискриминации и порой могут сталкиваться с сегрегацией, особенно в области образования. |
| As I stated in my report of 3 June, a future peace support mission will face enormous challenges. | Как я заявил в моем докладе от З июня, будущая миссия в поддержку мира будет сталкиваться с огромными проблемами. |
| Clearly, in this early stage of its post-independence period, Timor-Leste will face many challenges in nation-building. | Очевидно, что на этом первом этапе после обретения независимости Тимор-Лешти будет сталкиваться со многими сложными проблемами в области государственного строительства. |
| In human rights law, the extreme and difficult situations States may face are recognized by allowing for certain limitations and derogations in extraordinary circumstances. | Что касается стандартов в области прав человека, то чрезвычайные и сложные ситуации, с которыми могут сталкиваться государства, признаются, поскольку допускаются определенные ограничения и возможность отступлений в чрезвычайных обстоятельствах. |