Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться"

Примеры: Face - Сталкиваться
For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints. Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль; например, иностранные компании могут владеть миноритарными пакетами акций в телекоммуникационном секторе, в то время как доминирующие иностранные компании, такие как Monsanto, будут сталкиваться с ограничениями.
Those who intransigently persist in building settlements in their neighbours' territories - territories that were occupied following a war of aggression - will always face the resistance of the peoples living in those occupied territories, which they justly regard as belonging to them. Тот, кто упорно возводит поселения на территории своих соседей - территории, оккупированной в результате агрессивной войны - тот будет неизменно сталкиваться с сопротивлением со стороны населения этих оккупированных территорий, которое вполне обоснованно рассматривает эти территории как свою собственность.
Children of torture survivors may indeed face problems arising from the post-traumatic behavioural problems of their parents. The perception of parents as close and important persons who protect their children against danger is changed... Дети жертв пыток, по сути, могут сталкиваться с проблемами, обусловленными посттравматическими поведенческими проблемами их родителей. «Восприятие родителей как самых близких, вдобавок сильных людей, способных защитить от опасности, трансформируется.
In the design of special measures, States parties should consider the needs of indigenous children who may face multiple facets of discrimination and also take into account the different situations of indigenous children in rural and urban settings. При разработке специальных мер государствам-участникам следует учитывать потребности детей коренных народов, которые могут сталкиваться с дискриминацией по нескольким признакам, а также принимать во внимание различия в положении детей коренных народов, проживающих в сельских и в городских условиях.
Least developed and small vulnerable economies may face special limitations in their access to best available solutions to reduce transport costs and improve transport efficiency and connectivity; Наименее развитые страны и страны с небольшой и уязвимой экономикой могут сталкиваться с особыми факторами, ограничивающими их доступ к имеющимся передовым решениям, позволяющим снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение;
(b) Access to and inclusion in universal primary education, in particular for children with disabilities, keeping in mind the likelihood that girls with disabilities will face multiple barriers; Ь) доступа ко всеобщему начальному образованию и охвата им, особенно детей-инвалидов, с учетом вероятности того, что девочки-инвалиды будут сталкиваться с многочисленными препятствиями;
Only if violators face consequences for their violations - including especially denial of any anticipated benefits of their non-compliance - can they be expected to take compliance seriously, and only by the imposition of such consequences will other would-be violators be deterred. И только если нарушители будут сталкиваться с последствиями своих нарушений, включая, особенно, отказ во всяких предположительных выгодах от их несоблюдения, можно рассчитывать, что они будут всерьез воспринимать соблюдение, и только за счет навязывания таких последствий будут удерживаться другие потенциальные нарушители.
Also recognizes that children may face additional barriers in gaining access to justice, and reaffirms the duty of States to respect and ensure an effective remedy and access to justice for each child within their jurisdiction without discrimination of any kind; признает также, что дети могут сталкиваться с дополнительными препятствиями при попытке получить доступ к правосудию, и подтверждает обязанность государств обеспечивать и гарантировать эффективные средства правовой защиты и доступ к правосудию для каждого ребенка в пределах их юрисдикции и без какой-либо дискриминации;
The Committee expresses concern that those communities may face indirect discrimination as a result of seemingly neutral laws and policies, particularly with regard to land-use planning and police regulations on trading activity and regulations on the stationing of caravans. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что эти общины могут сталкиваться с косвенной дискриминацией в силу, казалось бы, нейтральных законов и мер в сфере политики, особенно в том, что касается планирования землепользования и полицейских правил по вопросу торговой деятельности и правил стоянки
Even if the conceptual issues of quality adjustment can be addressed, price statisticians still face the difficulties of collecting the detailed information on the characteristics of imported commodities which is needed for all methods of quality adjustment (Chapters 2 and 13); Даже в случае решения концептуальных вопросов корректировки на качество, статистики цен будут по-прежнему сталкиваться с трудностями в деле сбора подробной информации о характеристиках импортируемых сырьевых товаров, которая необходима для всех методов корректировки на этот показатель (главы 2 и 13);
The challenge for many developing countries is larger, as they may face a double health-cost burden. Задача для многих развивающихся стран более масштабна, поскольку они могут сталкиваться с двойным бременем расходов на здравоохранение.
What obstacles does it face? С какими препятствиями ему предстоит сталкиваться?
Jurisdictions with post-merger notification provisions face even greater challenges. С еще большими проблемами приходится сталкиваться органам тех стран, где уведомления подаются после завершения слияний.
They can face practical/legal obstacles, and detention in inadequate facilities. Они могут сталкиваться с проблемами практического/правового характера, а при задержании им могут не создаваться пригодные для детей условия содержания под стражей.
Mincom recognizes that the world's defense organizations face a sophisticated asset sustainment market that centers on complex logistics networks. Mincom понимает, что организациям сферы обороны приходится сталкиваться со сложным рынком поставок вооружения, на котором особое внимание уделяется комплексным логистическим сетям.
Yet the Yugoslavia Tribunal will face a serious problem so long as it cannot gain custody of more of the many people it has indicted. Тем не менее, Трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии, будет сталкиваться с серьезными проблемами до тех пор, пока он не сможет обеспечить задержание многих из тех, которым он предъявил обвинение.
Potential contributions from civil society actors have been highlighted here, but not the obstacles they might face in doing so. До сих пор речь шла о том, какой потенциальный вклад могут внести в развитие таких навыков элементы гражданского общества, однако все они могут сталкиваться с определенными препятствиями.
People who are convicted of welfare fraud may now receive social assistance to cover their basic needs and will no longer face life-threatening circumstances. Признанные виновными в совершении обмана служб социального обеспечения лица в настоящее время могут получать социальную помощь для покрытия своих основных потребностей, и они больше не будут сталкиваться с ситуациями, ставящими под угрозу их жизнь.
Dissenting or simply dispassionate believers as well as non-believers also face inter-religious and intra-religious problems or are being marginalized. Верующие, отколовшиеся от основного направления или просто исповедующие умеренные взгляды, а также атеисты тоже могут сталкиваться с проблемами межрелигиозного или внутрирелигиозного характера или оказываются в условиях социальной изоляции.
Inversely, women living with HIV may face a particularly high risk of violence as a result of their HIV status. Существует и обратная зависимость - ВИЧ-инфицированные женщины могут особенно часто сталкиваться с риском насилия, обусловленного их позитивным ВИЧ-статусом.
It's here that animals have to contend with the greatest change that is happening to the face of our planet. Здесь животным приходится сталкиваться с самыми серьёзными изменениями, происходящими на нашей планете.
European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change. Они будут жить в менее перенаселенных городах и сталкиваться с меньшими экологическими проблемами в сельской местности.
Whales in our waters are still low in numbers, however, because they do face a range of other human-induced threats. Однако популяция китов до сих пор мала, потому что им приходится сталкиваться с рядом других угроз со стороны человека.
The long-term trajectory of changes to improve standards promoted by the Financial Action Task Force (FATF)[106] promises it will face even more difficulty in future. Рассчитанные на долгосрочную перспективу изменения в целях совершенствования стандартов, внедряемых Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), позволяют надеяться на то, что в будущем эта страна будет сталкиваться с еще большими трудностями.
The inflation impact on poorer groups would be more marked, as they typically face a higher consumption-to-income ratio and swifter price increases. Наиболее заметное влияние инфляция окажет на беднейшие группы населения, поскольку им, как правило, приходится сталкиваться с проблемой превышения потребления над доходами и ускоренным ростом цен.