Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться"

Примеры: Face - Сталкиваться
In December, in Tunisia, OHCHR organized a meeting with women human rights defenders from the Middle East and North Africa to discuss the challenges they face and how the United Nations can support them. В декабре в Тунисе УВКПЧ организовало совещание с участием женщин-правозащитников с Ближнего Востока и из Северной Африки для обсуждения того, с какими проблемами им приходится сталкиваться и какую помощь может оказать им Организация Объединенных Наций.
The establishment of regional or local sub-offices should be considered where appropriate by national human rights institutions, including in areas with concentrated minority communities and in localities where communities may face particular challenges, such as poverty, conflict or displacement. Национальным правозащитным учреждениям следует рассмотреть вопрос о создании, по возможности, региональных или местных подразделений своих отделений, в том числе в районах концентрации общин меньшинств, и в местах, где общины могут сталкиваться с особыми проблемами, такими как нищета, конфликты или перемещения.
While such workers are not technically part of the informal economy because their work and workplaces are likely to be still regulated, they may face difficulties similar to those faced by informal workers. И хотя технически такие работники не являются частью неофициального сектора экономики, поскольку их работа и место работы все-таки регламентированы, они могут сталкиваться с трудностями, аналогичными тем, которые испытывают лица, работающие в неофициальном секторе.
They may face attempts at influence or censorship, but also in some cases physical danger, ranging from getting caught in crossfire to threats, attempted or actual assaults, abductions, disappearances, and even death. Они не только могут сталкиваться с попытками оказать на них влияние или установить цензуру, но и в некоторых случаях подвергаться личной опасности при попадании под перекрестный огонь и получении угроз в случае попыток совершить на них нападение или фактических нападений, похищений, исчезновений и даже убийств.
Although sanitation workers in developed countries do not perform unhygienic work to the same extent, benefiting from protective gear and advanced sanitation systems, they also often face disrespect and rejection. Хотя в развитых странах работники санитарно-гигиенической службы не выполняют антисанитарную работу в той же степени, пользуясь защитной одеждой и современными санитарно-техническими системами, тем не менее им также зачастую приходится сталкиваться со случаями проявления неуважения и отторжения.
Each United Nations country team and/or special mission may face a wide range of issues and problems that intersect with, and are relevant to, conflict prevention and the promotion of peace. Каждая страновая группа Организации Объединенных Наций и/или специальная миссия могут сталкиваться с широким кругом вопросов и проблем, которые пересекаются или связаны с вопросами предотвращения конфликтов и укрепления мира.
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования.
In places where private agribusiness is more developed, poor producers often face unfavourable prices due to a lack of bargaining power, high transaction costs and difficulties in meeting quality standards. Там, где частный агробизнес более развит, малообеспеченным производителям нередко приходится сталкиваться с завышенными ценами в силу своей неспособности отстаивать собственные интересы, высоких операционных издержек и трудностей в плане соблюдения стандартов качества.
Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными.
Girls are predominant in this latter category, as many of them would face extreme forms of social exclusion if identified as having been associated with armed groups and forces. В последней категории преобладающее число составляют девочки, многие из которых будут сталкиваться с исключительно жесткими формами социальной изоляции, если станет известно, что они были связаны с вооруженными группами и вооруженными силами.
One of the challenges the Department will face is the fact that staff servicing meetings in the conference rooms will be relocated to 300 East 42nd Street. Одной из проблем, с которой будет сталкиваться Департамент, является передвижение персонала, обслуживающего совещания в залах заседаний, в помещения по адресу 300 Ист 42-я улица.
Earlier this year, the IAEA Director General appointed a high-level panel to assess the challenges IAEA will face up to the year 2020 and beyond. В начале года Генеральный директор МАГАТЭ назначил группу высокого уровня для оценки вызовов, с которыми МАГАТЭ будет сталкиваться до 2020 года и в последующий период.
While an increasing number of persons are affected by and/or displaced as a consequence of a natural disaster, all too often insufficient attention is paid to the multiple human rights challenges they may face. Хотя все больше людей испытывают на себе последствия стихийных бедствий и/или подвергаются перемещению, многочисленным правозащитным проблемам, с которыми они могут сталкиваться, слишком часто уделяется недостаточно внимания.
He had been informed by representatives of some large States with powerful civil services that they felt great sympathy with the challenge that smaller States must face in compiling the reports required by various treaty bodies. Представители некоторых крупных государств с мощной гражданской службой говорили ему, что сочувствуют малым государствам, которым приходится сталкиваться с трудной задачей составления докладов, требуемых различными договорными органами.
More than ever before, our community of nations must accept this commitment by respecting justice and order, and by harmonizing the moral commitments of our Governments with the political realities that they may face domestically and internationally. И сегодня как никогда ранее наше сообщество наций должно взять на себя обязательство по обеспечению уважения правосудия и правопорядка и приведения моральных обязательств наших государств в соответствие с политическими реалиями, с которыми им приходится сталкиваться в своих странах и на международном уровне.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
The Committee is also concerned about children of foreign migrants in Saint Lucia, especially those who are undocumented, and the challenges and discrimination that they may face in accessing education, health services and other social services. Комитет также обеспокоен положением детей иностранных мигрантов на Сент-Люсии, особенно тех детей, которые не имеют документов, а также проблемами и дискриминацией, с которыми они могут сталкиваться при получении образования, медицинских и других социальных услуг.
I call on all members to ensure that we have a strong outcome which is commensurate with the scale of the human tragedy, as well as the scale of the political challenge that they will now face. Я призываю всех членов добиваться достижения нами весомых результатов, которые соответствовали бы масштабам человеческой трагедии, а также масштабам политического вызова, с которым им приходится сталкиваться в настоящее время.
It was also mentioned that a distinction should be made between the situation of people of African descent in developing and developed countries as they may face different constraints upon the full enjoyment of their rights. Была также отмечена необходимость проводить различие между положением лиц африканского происхождения в развивающихся и развитых странах, поскольку они могут сталкиваться с разными факторами, ограничивающими всестороннее осуществление их прав.
The programme is designed to help the participants to focus on career development goals and to find solutions to the problems that they face in the world of research. Задача этой программы - помочь ее участницам определить цели карьерного роста и найти решения проблем, с которыми им приходиться сталкиваться в научном мире.
Humanitarian organizations still face impediments while delivering aid. Al-Shabaab continues to limit the number of organizations that are able to operate in areas under its control and to impose restrictive measures on the aid it does accept. Гуманитарные организации продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по оказанию помощи. «Аш-Шабааб» по-прежнему ограничивает число организаций, которые могут работать в подконтрольных ему районах, и вводит ограничительные меры в отношении помощи, которую оно разрешает оказывать.
Furthermore, women may also face additional inequalities because of their race, ethnicity, socio-economic status, disability status or HIV status, or because of where they live, further limiting their opportunities for development. Кроме того, женщины могут также сталкиваться с дополнительными аспектами неравенства из-за их расы, национальности, социально-экономического статуса, инвалидности или ВИЧ-статуса, или из-за места своего проживания, что еще более ограничивает их возможности для развития.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Yet ICTs and the Internet have enormous potential to overcome many of the challenges vulnerable children face in the offline world, especially through social networks which offer valuable means to reduce the social isolation and discrimination they may encounter. При этом ИКТ и Интернет обладают колоссальным потенциалом преодоления многих проблем, с которыми уязвимые дети сталкиваются в несетевом мире, прежде всего с помощью социальных сетей, которые могут служить ценным средством уменьшения социальной изоляции и дискриминации, с которой они могут сталкиваться.
Particularly in societies in which violence or conflict have previously broken out, risk assessment methodologies should be employed, built upon analysis of past violent events to assess the extent to which certain communities may face renewed threats of violence. Особенно в обществах, в которых ранее совершались акты насилия или имел место конфликт, следует использовать методологии оценки рисков, опираясь на результаты анализа прошлых насильственных событий для оценки степени, в которой определенные общины могут сталкиваться с возобновлением угроз насилия.