These are challenges that we cannot face alone. |
Это задачи, которые мы не можем решать в одиночку. |
We must face health challenges together. |
Мы должны сообща решать задачи в области охраны здоровья. |
States therefore face two separate challenges. |
В этой связи государства вынуждены решать две отдельные задачи. |
The meeting also agreed to widen and strengthen the existing regional cooperation frameworks so that countries can face the challenges collectively. |
Совещание также постановило расширить и укрепить существующие рамки регионального сотрудничества с тем, чтобы страны могли совместно решать свои проблемы. |
Together, we can seize this opportunity and successfully face our common challenges. |
Вместе мы можем воспользоваться этой возможностью и успешно решать наши общие проблемы. |
Member States need not face this challenge alone, however. |
Государства-члены не должны при этом решать эту проблему в одиночку. |
They represent a collective problem for this Assembly and one that we must face together as an international organization. |
Они являются общими проблемами всех членов этой Ассамблеи, которые мы должны вместе решать в рамках этой международной организации. |
The General Assembly, our universal body par excellence, must face the challenges confronting the Organization. |
Генеральная Ассамблея, наш главный универсальный орган, должна решать сложные задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
You won't man up and face stuff. |
Ты не хочешь быть мужчиной и решать проблемы. |
But, clearly, no country, no region can alone successfully face these problems. |
Но ясно, что ни одна страна, ни один регион не могут в одиночку успешно решать эти проблемы. |
As a developing country the Dominican Republic must face many challenges in the sensitive areas of drug trafficking and drug consumption. |
Как развивающейся стране Доминиканской Республике приходится решать множество проблем в таких сложнейших областях, как оборот и употребление наркотиков. |
The United Nations was created as a political answer; today it must face social and economic questions. |
Организация Объединенных Наций была создана в качестве политического ответа; сегодня она должна решать социальные и экономические вопросы. |
Our third perspective is to ask what kind of problems the United Nations will face in the future. |
Наше третье соображение заключается в выяснении того, какого рода проблемы придется решать Организации Объединенных Наций в будущем. |
The United Nations must face those problems effectively. |
Организации Объединенных Наций следует эффективно решать эти вопросы. |
This type of exercise is a kind of international division of labour, as other countries will face similar issues. |
Такой подход можно рассматривать в качестве примера международного разделения труда, поскольку другие страны будут решать аналогичные вопросы. |
The international community must face up to the coming tasks and challenges. |
Международное сообщество должно решать возникающие задачи и проблемы. |
The new Government in Haiti will face a number of serious challenges, all of which are closely interrelated. |
Новому правительству в Гаити придется решать целый ряд серьезных и сложных задач, все из которых тесно взаимосвязаны. |
Any society that goes through such a difficult experience must face the issue of how to address the human rights violations committed during the conflict. |
Любое общество, которое проходит через такой трудный этап, должно решать вопрос о том, как рассматривать нарушения прав человека, совершенные в период конфликта. |
Local governments must therefore face the problem of low housing affordability themselves and receive little financial aid from the State. |
Местные власти в связи с этим должны сами решать проблему дефицита жилья при крайне ограниченной финансовой поддержке со стороны государства. |
Globalization means that we must face great challenges. |
Глобализация означает, что мы должны решать огромные задачи. |
It will face the weighty responsibilities of advancing the broad agenda for democratization laid out in the peace agreements. |
Новому правительству предстоит решать весьма сложные задачи, связанные с осуществлением широкой программы демократизации, предусмотренной в Мирных соглашениях. |
At the same time, we strongly believe that developing nations should not face this task alone. |
В то же время мы убеждены в том, что развивающиеся страны не должны решать эту проблему только своими силами. |
It is imperative that we face the challenges of peace and development. |
Нам необходимо решать задачи мира и развития. |
The results of complex programmes become visible only later and, in the meantime, we must face many new challenges. |
Результаты выполнения комплексных программ становятся заметными лишь позднее, а тем временем мы должны решать многие новые проблемы. |
But developing countries should not face this task alone. |
Однако развивающиеся страны не должны решать эту задачу в одиночку. |