All in all, his country's authorities were very attentive to the problems that migrants' children could face. |
В целом сальвадорские власти с огромным вниманием относятся к тем трудностям, с которыми могут сталкиваться дети мигрантов. |
Morocco remained conscious of the difficulties and challenges that Mongolia might face in implementing these recommendations. |
Марокко по-прежнему осознает все трудности и проблемы, с которыми может сталкиваться Монголия в осуществлении этих рекомендаций. |
Virtually every major issue that we face as nation-States has both a domestic and a transnational dimension. |
Фактически любая серьезная проблема, с которой нам как государствам приходится сталкиваться сегодня, носит и национальный и международный характер. |
It should be not only developing countries that must always face the prospect of sanctions and enforcement action. |
Не только развивающиеся страны должны всегда сталкиваться с возможностью применения санкций и принудительных мер. |
We are determined to intensify our collaboration with our partners in addressing the challenges we face. |
Мы полны решимости укреплять сотрудничество с нашими партнерами в деле борьбы с вызовами, с которыми нам приходится сталкиваться. |
In many parts of Africa, however, journalists can face serious constraints. |
Однако во многих частях Африки журналистам приходится сталкиваться с серьезными трудностями. |
People across the world still face threats to security and stability. |
Люди во всем мире продолжают сталкиваться с угрозами безопасности и стабильности. |
Information and communication technologies (ICTs) have unique attributes that make it difficult to address threats that States and other users may face. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) обладают особенностями, которые затрудняют принятие мер в связи с угрозами, с которыми могут сталкиваться государства и другие пользователи. |
Migrants may also face discrimination when trying to purchase a property and are sometimes barred by laws and regulations from doing so. |
Мигранты могут также сталкиваться с дискриминацией в попытках купить собственность, а иногда законы и подзаконные акты мешают им делать это. |
It will also include a discussion on the obstacles that migrant women face. |
Кроме того, в него будет включена дискуссия по препятствиям, с которыми приходится сталкиваться женщинам-мигрантам. |
Without a legal identity, marginalized people often have no voice or access to benefits, and may face human rights violations. |
Не располагая законными документами, удостоверяющими их личность, маргиналы часто оказываются лишены права голоса или доступа к социальным льготам и могут сталкиваться с нарушениями прав человека. |
However, developing country firms may face various impediments because the playing field is not level. |
Однако компании развивающихся стран могут сталкиваться с различными препятствиями из-за отсутствия "ровного игрового поля". |
Mr. Lumbreras further stressed that the nature of the environmental challenges we face required pre-emptive action. |
Г-н Лумбрерас далее подчеркнул, что природа экологических проблем, с которыми нам приходится сталкиваться, требует принятия упреждающих мер. |
It is crucial to point out that, despite progress, the challenges that indigenous peoples face around the world persist. |
Совершенно необходимо указать, что, несмотря на достигнутый прогресс, коренные народы по всему миру продолжают сталкиваться с проблемами. |
However, given their limited air and ground assets, they face challenges in securing all areas of the country. |
Однако с учетом ограниченности их воздушных и наземных средств они будут сталкиваться с трудностями в обеспечении безопасности во всех районах страны. |
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. |
Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов. |
We face verification challenges that have never before been addressed. |
Нам предстоит решить сложные задачи по обеспечению контроля, с которыми нам до сих пор не приходилось сталкиваться. |
Minority women may face obstacles within their homes and in communities that deny them a role in decision-making. |
Женщины из числа меньшинств могут часто сталкиваться с препятствиями в рамках своей семьи и общины, где им отказывается в возможности участия в принятии решений. |
Minority women may also face additional challenges in terms of access to reproductive health care. |
Женщины меньшинств могут также сталкиваться с дополнительными проблемами в плане доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
These countries face daily challenges and difficulties in pursuing objectives to combat poor administration and reduce poverty. |
Этим странам приходится ежедневно сталкиваться с серьезными проблемами и трудностями в их стремлении к достижению таких целей, как повышение эффективности управления и сокращение масштабов нищеты. |
The Government regularly assesses developments in specific sectors of health and devises ways of addressing constraints that such sectors may face, as fully explained below. |
Правительство на регулярной основе проводит оценку изменений в конкретных секторах здравоохранения и разрабатывает меры по устранению препятствий, с которыми могут сталкиваться данные секторы, о чем подробно говорится ниже. |
In the developing world, it is women who will face many of the largest impacts of climate change. |
В странах развивающегося мира со многими из наиболее серьезных последствий изменения климата будут сталкиваться именно женщины. |
Regardless of the outcome, a political settlement will not eliminate the many difficulties Kosovo will face for some time to come. |
Независимо от итогов переговоров политическое урегулирование не устранит многие трудности, с которыми Косово будет сталкиваться еще некоторое время. |
However, in spite of these achievements, we still face the challenges of unemployed and underemployed youth. |
Однако несмотря на эти достижения, мы продолжаем сталкиваться с проблемами безработицы среди молодежи и ее недостаточной занятости. |
As a reflection of women's status, women may face certain difficulties in terms of access to health-care services. |
В силу своего положения женщины могут сталкиваться с определенными трудностями в плане доступа к медицинским услугам. |