| Some ODS users may face difficulties finding certain documents owing to misleading information and/or type of classification of documents. | Некоторые пользователи СОД могут сталкиваться с трудностями при поиске определенных документов из вводящей в заблуждение информации и/или типа классификации документов. |
| The recommendations may also be of interest to specialized agencies of the United Nations system which may face similar situations in this area. | Содержащиеся в нем рекомендации могут также представлять интерес для специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые могут сталкиваться с аналогичными проблемами в рассматриваемой области. |
| I couldn't face another life-or-death situation after that. | Я не мог после этого сталкиваться с жизненно важными ситуациями. |
| He said that she couldn't face all the memories of Alison. | Он сказал, она не может сталкиваться со всеми воспоминаниями об Элисон. |
| None of this means that we will not still face significant obstacles. | Это не означает, что мы не будем по-прежнему сталкиваться с серьезными препятствиями. |
| Of course, the US will invariably face new challenges, all of which are on vivid display in Ukraine. | Разумеется, США будут неизменно сталкиваться с новыми проблемами, каждую из которых можно найти в Украине. |
| It took note of the fact that States that were parties to various international human rights instruments might face difficulties in complying with their reporting obligations. | Он отметил, что государства, которые являются участниками различных международных договоров по правам человека, могут сталкиваться с трудностями в ходе выполнения ими их обязательств по представлению докладов. |
| Now we face dangers more than enemies, but without our being organized to handle them. | Теперь нам чаще приходится сталкиваться не с врагами, а с опасностями, с которыми мы оказываемся не в состоянии справиться. |
| Firms in developing countries may face similar problems with the implementation of EMS. | Фирмы в развивающихся странах могут сталкиваться со схожими проблемами при использовании СПУ. |
| Small and medium-sized enterprises (SMEs) may face more problems than large firms in establishing EMS. | При создании СУП мелкие и средние предприятия (МСП) могут сталкиваться с более значительными проблемами, чем крупные фирмы. |
| Enterprises established by women face specific obstacles which, in large measure, derive from women's unequal status in society. | Созданным женщинами предприятиям приходится сталкиваться с конкретными препятствиями, которые в значительной степени связаны с неравным положением женщин в обществе. |
| This has led to the establishment of United Nations operations which are not based on consent and cooperation and may face outright opposition. | Это повлекло за собой развертывание операций Организации Объединенных Наций, которые не основывают свою деятельность на согласии и сотрудничестве и могут сталкиваться с прямой оппозицией. |
| Developing country producers may face difficulties when the required raw materials are costly or not available in the domestic market. | При высокой стоимости или отсутствии требуемых сырьевых материалов на внутреннем рынке производители из развивающихся стран могут сталкиваться с серьезными трудностями. |
| Developing country suppliers will face increasingly widespread demands for third party certification to ISO standards on environmental management systems and auditing. | Поставщики из развивающихся стран будут сталкиваться с принимающими все более распространенный характер требованиями о представлении третьей стороной свидетельств, подтверждающих соответствие стандартам МОС в области систем рационального использования окружающей среды и аудиторского контроля. |
| Defenders can also face threats from victims' families or friends. | Адвокаты могут также сталкиваться с угрозами со стороны семей или друзей потерпевших. |
| In this context, most of the LDCs will face globalization and liberalization from the situation of a constrained environment. | И поэтому большинство НРС будут сталкиваться с процессами глобализации и либерализации, находясь в довольно неблагоприятных условиях. |
| In spite of their intensive and impressive work, NGOs face many obstacles. | НПО ведут активную и впечатляющую работу, хотя при этом им приходится сталкиваться с многочисленными препятствиями. |
| One of the most serious problems they face is access to family staples. | Одной из самых болезненных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам, является обеспечение семьи товарами первой необходимости. |
| Following a State's dissolution, minorities in successor countries can face unusual difficulties in resolving their citizenship status. | После распада государства меньшинства в странах-правопреемниках могут сталкиваться с необычными трудностями в деле урегулирования своего гражданства. |
| Nova Scotia recognizes that visible minorities and aboriginal peoples may face systematic barriers in the education system, employment and housing. | Новая Шотландия признает, что различимые меньшинства и коренное население могут сталкиваться с системными препятствиями в сферах образования, занятости и обеспечения жильем. |
| Rather, these forms of persecution reflect the inequalities and indignities that women face in their everyday lives, even in peacetime. | Скорее, эти формы преследования отражают неравенство и отсутствие достоинства, с которым приходится сталкиваться женщинам в своей каждодневной жизни, даже в мирное время. |
| Those groups and others espousing similar views but uninvolved with the groups concerned may face severe consequences. | Эти и прочие группы, разделяющие аналогичные взгляды, но не связанные с группами, о которых конкретно ведется речь, могут сталкиваться с серьезными последствиями. |
| Bosnia and Herzegovina will, like most countries, face significant challenges on the economic front in 2009. | Подобно большинству стран, Босния и Герцеговина будет сталкиваться с серьезными проблемами в экономической области в 2009 году. |
| Small-scale growers may face significant barriers to participation in tree growing and entry into markets for many forest products. | Мелкие лесопроизводители могут сталкиваться с серьезными проблемами, мешающими их участию в выращивании деревьев и доступу на рынки многих видов их лесохозяйственной продукции. |
| They must face daily the complex challenges of balancing the often conflicting components of sustainable forest management. | Им приходится ежедневно сталкиваться с необходимостью решения сложных задач обеспечения баланса между зачастую несовместимыми компонентами режима устойчивого лесопользования. |