UNDP cooperation with the International Monetary Fund is guided by the Executing Agency Agreement signed in 1989, which provides the legal framework for Fund execution of UNDP-financed technical assistance. |
Сотрудничество ПРООН с Международным валютным фондом строится на основе подписанного в 1989 году Соглашения об учреждении-исполнителе, которое регламентирует осуществление Фондом финансируемых ПРООН проектов в области технической помощи. |
The Centre for Human Rights has prepared a programme of action to serve as a reference for the preparation and execution of all projects aimed at assisting national institutions. |
Центр по правам человека разработал программу действий, которая служит образцом для разработки и осуществления всех проектов помощи национальным учреждениям. |
One solution to the problem may be the execution of such institution-building projects as an integral part of a broader programme at the national and/or regional level. |
Одним из решений этой проблемы может являться исполнение проектов по созданию институциональной базы в качестве неотъемлемой части более широкой программы, реализуемой на национальном и/или региональном уровне. |
Given the nature of those activities, it is natural that some overlapping takes place in the execution of both global and local programmes and projects. |
С учетом характера этой деятельности, вполне естественно, что в рамках осуществления глобальных и местных программ и проектов происходит некоторое дублирование. |
Although significant variations exist among regions and countries, the limited availability of qualified national staff has been one of the common and serious constraints to successful project execution. |
С учетом значительных расхождений между регионами и странами нехватка квалифицированных национальных сотрудников - распространенная и серьезная проблема, мешающая успешному исполнению проектов. |
Chapter 11 of the Barbados Programme of Action recognizes the key role of regional organizations in facilitating the efficient and effective execution of projects and in preventing duplication of efforts. |
В главе 11 Барбадосской программы действий признается ключевая роль региональных организаций в содействии эффективному и действенному выполнению проектов и в предотвращении дублирования усилий. |
However, the most complex problems had been those involving the execution of industrial reconversion projects and the implementation of international agreements on the reduction of conventional and nuclear weapons. |
Особенно сложными оказались новые проблемы, связанные с осуществлением конверсионных проектов и выполнением международных соглашений о сокращении обычных вооружений и ядерного разоружения. |
FAO considers it essential that decisions on project execution should be approached in a pragmatic manner, taking full account of the differences in national capacities to implement complex projects. |
ФАО считает весьма важным то, что решения в отношении исполнения проектов должны приниматься на основе прагматического подхода с полным учетом различий в национальном потенциале осуществления сложных проектов. |
The programme is designed to carry out the Government's national employment policy, using the private sector for project execution, programme management and training. |
Программа направлена на осуществление разработанной правительством национальной политики в области занятости, предусматривающей услуги частного сектора в исполнении проектов, управлении программами и профессиональной подготовке. |
It was recognized that during the process of the gradual handing over of execution responsibilities to the Government, continued support from the United Nations specialized agencies would be required. |
Было признано, что в процессе постепенной передачи правительству обязанностей по исполнению проектов потребуется непрерывная поддержка со стороны специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
These approaches have resulted in closer cooperation with non-governmental and community-based organizations and with women's groups in the formulation and execution of programmes and projects. |
Благодаря этим подходам было достигнуто более тесное сотрудничество с неправительственными и общинными организациями, а также с женскими группами в деле разработки и осуществления программ и проектов. |
(e) Government execution of UNDP-funded technical cooperation projects (generated internally). |
е) государственное исполнение финансируемых ПРООН проектов в области технического сотрудничества (разработано самостоятельно). |
We urge the international community to maintain its commitment to AFRA by providing the requisite level of resources to facilitate the speedy execution of those projects. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом и впредь выполнять его обязательства по отношению к АФРА и предоставлять в необходимых размерах требуемые ресурсы, с тем чтобы обеспечивать скорейшее осуществление упомянутых проектов. |
Human rights must be fundamental in sustainable development - in the planning, execution and evaluation of projects for economic and social progress. |
Права человека должны быть в основе любого устойчивого развития - в области планирования, осуществления или оценки проектов в области экономического и социального прогресса. |
At mid-June 1996, enough audit certificates had been received to support expenditure of $769 million (68 per cent) of total government execution for the biennium. |
По состоянию на середину июня 1996 года достаточная ревизионная документация была получена в обоснование расходов в размере 769 млн. долл. США (68 процентов от общего объема средств на исполнение проектов силами правительств за указанный двухгодичный период). |
(a) UNFPA's planning, support and evaluation of national project execution; |
а) планирование, поддержка и оценка ЮНФПА хода национального исполнения проектов; |
UNDCP charges a programme support rate of up to 13 per cent for project execution, which includes responsibility for maintaining overall project control and accountability for the achievement of project objectives. |
МПКНСООН начисляет расходы по оперативно-функциональному обслуживанию программ из расчета до 13 процентов за исполнение проектов, которое включает ответственность за поддержание общего проектного контроля и отчетность за достижение проектных целей. |
Similarly, government execution of projects and programmes has increased in recent years to about 60 per cent of the total in 1995. |
Доля участия правительства в осуществлении проектов и программ также расширилась в последние годы и составила в 1995 году примерно 60 процентов от общего объема. |
The Russian Federation urgently needed to create a climate favouring investments, and therefore to conclude project execution contracts that offered legal guarantees for investment activities in the area of infrastructure development. |
Для Российской Федерации первостепенное значение имеют вопросы создания благоприятного инвестиционного климата и заключение контрактов на осуществление проектов, обеспечивающих правовые гарантии инвестиционной деятельности, связанной с развитием инфраструктуры. |
In some countries, as a matter of legislative practice, it was considered appropriate to adopt specific legislation regulating the execution and operation of one or more individual projects. |
В некоторых странах в порядке законодательной практики признано целесообразным принимать специальные законы, регулирующие осуществление и эксплуатацию одного или нескольких отдельных проектов. |
He shared the concern expressed by Jamaica and the Group of 77 that the budget reductions had delayed the execution of certain technological innovation projects. |
Оратор разделяет выраженную Ямайкой и Группой 77 озабоченность по поводу того, что в результате бюджетных сокращений замедлилось осуществление некоторых проектов по внедрению технических новшеств. |
The third characteristic pertains to the planning and execution of projects and programmes motivated primarily by short-sighted political interests or the desire to satisfy specific segments of the population. |
Третьей характерной чертой является планирование и осуществление проектов и программ, руководствующихся главным образом близорукими политическими интересами или стремлением удовлетворить потребности конкретных слоев населения. |
While some limited funds were received for the execution of projects, unfortunately, contributions in support of the operational costs of the Centre were not forthcoming. |
Хотя для реализации проектов были получены некоторые ограниченные средства, взносы на покрытие оперативных расходов Центра, к сожалению, не поступили. |
Since the signing of the Peace Agreements, the United Nations has played a key role in monitoring compliance, formulating programmes and projects and mobilizing resources for their execution and implementation. |
С момента подписания мирных соглашений Организация Объединенных Наций играет важную роль как в наблюдении за их выполнением, так и в разработке программ и проектов, а также в мобилизации ресурсов для их исполнения и осуществления. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations, along with other international and national partner agencies, is collaborating in the execution of multi-purpose community telecentre pilot projects in the region. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций вместе с другими международными и национальными учреждениями-партнерами принимает участие в осуществлении многоцелевых экспериментальных проектов по созданию общинных телецентров в регионе. |