While some limited funds were received for the execution of projects, unfortunately contributions in support of the operational costs of the Centre were not forthcoming. |
На осуществление проектов поступили ограниченные ресурсы, но, к сожалению, не было сделано взносов на покрытие текущих расходов Центра. |
This would support decision-making in regard to the processing of new project proposals and improve further the performance of project execution and monitoring. |
Это облегчило бы принятие решений в отношении рассмотрения новых проектов предложений и повысило бы эффективность исполнения проектов и контроля за ним. |
However, the Board is concerned that delays in the finalization of project documents affect the immediate commencement of project execution and implementation. |
Вместе с тем Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что задержки с подготовкой окончательной проектной документации непосредственно сказываются на сроках начала реализации проектов и на их осуществлении. |
In addition to identifying the activities associated with project execution, the participants in the survey were requested to provide their general estimation of workload levels for the various staff involved in project execution. |
Помимо идентификации мероприятий, связанных с исполнением проектов, к охваченным обследованием участникам была обращена просьба дать общую оценку уровня рабочей нагрузки различных сотрудников, связанных с исполнением проектов. |
The Director of the Bureau of Management reported that the budget implications of direct execution had thus far been neutral, in light of the non-core and self-financing nature of the small direct execution portfolio. |
Директор Бюро по вопросам управления сообщил о том, что использование метода прямого исполнения до сих пор не имело никаких последствий для бюджета, поскольку финансирование небольшого числа проектов такого рода осуществляется за счет неосновных ресурсов или способом самофинансирования. |
Design and execution of income-generating projects for rural women. |
разработка и внедрение проектов, обеспечивающих получение доходов сельскими женщинами. |
A preliminary review of lessons learned from the execution of projects under the first three tranches is presented in the present section of the report. |
В настоящем разделе дается предварительный анализ уроков, вынесенных из опыта осуществления проектов в рамках первых трех траншей. |
The day-to-day management, financial responsibility and accountability for the execution of the individual projects rest with the respective heads of the EC-ESA entities to which the projects have been assigned. |
За повседневное руководство, финансовую деятельность и подотчетность в сфере осуществления отдельных проектов отвечают соответствующие руководители подразделений ИКЭСВ, за которыми закреплены эти проекты. |
Joint execution of cross-sectoral, interregional, regional and subregional projects, which was encouraged, would be very difficult in practice without the leadership of the Executive Committee. |
Совместное выполнение межсекторальных, межрегиональных, региональных и субрегиональных проектов, которое всячески поощряется, было бы очень трудно осуществлять на практике без содействия Исполнительного комитета. |
Second, the following amendments are proposed to the general guidelines for the execution of projects: |
Следующие поправки предлагается внести в общие руководящие принципы, касающиеся осуществления проектов: |
He supported the need to invite international funding agencies to actively promote the participation of developing country firms in the design and execution of construction projects, especially in their own countries. |
Он поддержал предложение о том, чтобы рекомендовать международным финансовым учреждениям активно содействовать расширению участия компаний развивающихся стран в разработке и осуществлении строительных проектов, в особенности в их собственных странах. |
Implementing pilot projects to assist in the design and execution of diversification programmes; |
осуществления экспериментальных проектов для оказания содействия в разработке и осуществлении программ диверсификации; |
ECLAC will continue to conduct advisory assistance activities, including the formulation and execution of operational projects, as well as activities to support member States for negotiations in international forums. |
ЭКЛАК будет по-прежнему оказывать консультативные услуги, включая разработку и осуществление оперативных проектов, а также мероприятий по обеспечению поддержки государств-членов в ходе переговоров на международных форумах. |
Impact of revised UNDP arrangements for project execution |
Последствия пересмотра процедур ПРООН в отношении исполнения проектов |
The steep decline in ITC's execution of UNDP-funded projects during 1992-1993 also resulted in a reduction in income from support costs from UNDP. |
Существенное сокращение масштабов деятельности ЦМТ по исполнению финансируемых ПРООН проектов в 1992-1993 годах привело также к уменьшению объема поступающих от ПРООН средств по статье вспомогательных расходов. |
(b) The United Nations programme and project execution functions would benefit from OPS implementation capabilities and "management culture". |
Ь) функции исполнения программ и проектов Организации Объединенных Наций испытали бы положительное воздействие потенциала осуществления и "управленческой культуры" УОП. |
UNIFEM's commitment to empower women largely depends on its project managers, who carry out the field work for project execution. |
Деятельность ЮНИФЕМ по укреплению роли женщин в значительной мере зависит от сотрудников по управлению проектами, которые ведут работу по реализации проектов на местах. |
In September 1969, the international jury awarded four prizes but declared that none of the prize-winning designs were suitable for immediate execution in their original form. |
В сентябре 1969 года международное жюри отметило призами четыре проекта, однако заявило о том, что ни один из победивших проектов непригоден для незамедлительного осуществления в его первоначальной форме. |
Countries with economies in transition, when required, should also be assisted in improving their national capacities for project and programme formulation and execution. |
В случае необходимости странам с переходной экономикой следует также оказывать помощь в целях укрепления их национальных потенциалов в области разработки и исполнения проектов и программ. |
Meanwhile, IDEP had been making efforts to streamline its operations with more emphasis on project execution to reduce administrative costs and increase its income. |
В то же время ИДЕП прилагал усилия по рационализации своей деятельности с уделением большего внимания осуществлению проектов в целях сокращения административных расходов и увеличения объема поступлений. |
The execution of the works by authorities and organizations of the communities themselves is a prerequisite for the viability of the programme and a significant component of the process of economic development in indigenous areas. |
Реализация проектов властями и организациями самих общин является одним из условий обеспечения жизнеспособности этой программы и существенным элементом процесса экономического развития районов проживания коренных народов. |
The Organization plays a central role in supplementing national managerial, administrative and technical capacities by providing assistance for either the formulation or the execution of projects in the maritime field. |
Организация играет ключевую роль в развитии национального управленческого, административного и технического потенциала путем предоставления помощи как в разработке, так и в осуществлении проектов по морской тематике. |
A more active participation on the part of the system in the execution of projects financed by the international financial institutions could indeed improve the prospects for operational activities. |
Более активное привлечение системы Организации Объединенных Наций к реализации проектов, финансируемых международными валютно-финансовыми институтами, может стать перспективным направлением оперативной деятельности. |
Maintains contacts with donors and executing agencies during project execution; |
поддерживает контакты с донорами и учреждениями-исполнителями в ходе исполнения проектов; |
It is a feature increasingly applied also in the implementation of the intercountry projects, where the regional intergovernmental organizations are taking on themselves the execution or implementation responsibilities. |
Этот подход все более широко применяется также в отношении межстрановых проектов, когда региональные межправительственные организации берут на себя функции в области исполнения или осуществления. |