| Habitat creates a maximum number of jobs among the most needy communities through its implementation mechanism by sub-contracting to local contractors for the execution of projects. | Хабитат с помощью своего механизма реализации стремился создавать максимальное число рабочих мест в наиболее нуждающихся общинах, привлекая местных подрядчиков к осуществлению проектов. |
| The previous report focused on the practical cooperation among the organs, programmes and specialized agencies of the United Nations and non-governmental organizations as regards the execution of projects. | Основное внимание в предыдущем докладе уделялось вопросам практического сотрудничества между органами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в плане исполнения проектов. |
| The national institutions responsible for alternative development must promote the concerted participation of the affected communities and population groups in the identification, formulation, execution and monitoring of the projects. | Национальным институтам, ответственным за проведение в жизнь концепции альтернативного развития, следует добиваться согласованного участия соответствующих общин и групп населения в выявлении, разработке, исполнении и мониторинге проектов. |
| An important element in supporting new initiatives is the recently opened regional office in South Africa and the decentralization of project execution to the field. | Важным элементом поддержки новых инициатив явилось произошедшее недавно открытие регионального отделения в Южной Африке и децентрализация деятельности по исполнению проектов на места. |
| That has resulted in a further shift of more than $2 million from headquarters to field execution. | В результате этого дополнительная сумма в размере более 2 млн. долл. США была перераспределена из штаб-квартиры на осуществление проектов на местах. |
| Predominance of agency and execution of projects | Преобладание проектов, исполняемых учреждениями и Программой |
| UNFIP is to provide a central mechanism to facilitate the organization, execution, monitoring and reporting for projects and activities funded by the Foundation. | ФМПООН будет являться центральным механизмом, содействующим организации, исполнению проектов и мероприятий, финансируемых Фондом, контролю за ними и представлению соответствующей отчетности. |
| The Board considers that such delays in the execution of projects defeat the objectives of the projects. | ЗЗ. Комиссия считает, что такие задержки в осуществлении проектов подрывают заложенные в них цели. |
| The decline of funding from their traditional partner, UNDP, had a significant effect on project execution responsibilities, programme resources and staffing. | Сокращение объема финансовых ресурсов, поступающих от их традиционного партнера - ПРООН, - существенно отразилось на характере обязанностей в процессе осуществления проектов, объеме выделяемых на программы ресурсов и штатном расписании. |
| The recent Caribbean Ministerial Meeting on the implementation of the Barbados Programme of Action had recognized that the establishment of a permanent regional implementation mechanism was crucial to project execution. | Состоявшаяся недавно встреча министров Карибского сообщества, посвященная осуществлению Барбадосской программы действий, признала, что учреждение постоянного регионального механизма имеет крайне важное значение для исполнения проектов. |
| The Swedish Space Corporation is responsible for the technical execution of the projects as well as for the operation of Esrange. | Шведская космическая корпорация отвечает за техническое обеспечение проектов, а также за эксплуатацию полигона "Эсрейндж". |
| Thus, Malta has adopted procedures under which inter-ministerial consultation and cooperation are both encouraged and required in the planning and execution phase of projects. | Так Мальта приняла процедуры, в рамках которых межминистерские консультации и сотрудничество как поощряются, так и требуются на этапах планирования и осуществления проектов. |
| The reports and studies prepared by the UNCTAD secretariat were used as supporting papers in the execution of several other national and regional technical assistance projects related to trade. | Доклады и исследования, подготовленные секретариатом ЮНКТАД, служили вспомогательными документами при осуществлении некоторых других национальных и региональных проектов технической помощи, касающихся торговли. |
| a. Facilitation of training for scientists and technical personnel in project design and execution; | а. содействие в профессиональной подготовке научных и технических работников по вопросам разработки и исполнения проектов; |
| The rate of response to the survey was nearly 100 per cent, and UNFPA received valuable insight into the requirements of project execution. | Почти 100 процентов всех охваченных обследованием респондентов дали ответы на поставленные вопросы, и ЮНФПА получил ценную информацию о потребностях, связанных с исполнением проектов. |
| The Government of Japan has also provided the funding for a United Nations Volunteer to assist with project execution in the Republika Srpska. | Правительство Японии также предоставило финансовые средства для покрытия расходов на одного добровольца Организации Объединенных Наций для оказания помощи в осуществлении проектов в Республике Сербской. |
| The combined survey and workload study completed by UNFPA in responding to Executive Board decision 98/22 attempts to arrive at an estimation of the major indirect costs of project execution. | Цель обследования и анализа рабочей нагрузки, которые были проведены ЮНФПА во исполнение решения 98/22 Исполнительного совета, заключается в том, чтобы получить оценочные данные об основных косвенных расходах, связанных с исполнением проектов. |
| UNFPA will continue to keep under review the rate of reimbursement for AOS, as well as the level and content of UNFPA execution. | ЮНФПА будет по-прежнему держать в поле зрения вопросы о ставке возмещения расходов на АОВ, а также об уровне исполнения проектов Фондом и соответствующих мероприятиях. |
| Ensuring the effective participation of rural women in the planning, execution and follow-up of programmes and projects; | обеспечение эффективного участия сельских женщин в планировании, осуществлении программ и проектов и последующей деятельности в связи с ними; |
| The members of the Administrative Committee on Coordination are incorporating the 10 functions, proposed by JIU, in the design, execution and evaluation of institution-building projects in African countries. | Члены Административного комитета по координации включают десять функций, предложенных ОИГ, в разработку, осуществление и оценку проектов по созданию институциональной базы в африканских странах. |
| Funds derived according to the programme support arrangement from the execution of projects for the exclusive funding of programme support activities. | Средства, получаемые в соответствии с процедурой оперативно-функционального обслуживания программ в результате исполнения проектов, исключительно для финансирования деятельности по оперативно-функциональному обслуживанию программ. |
| UNCTAD is also involved in the management of those projects that obtain financial support, and also in the direct execution of certain activities. | Кроме того, ЮНКТАД принимает участие в управлении реализацией проектов, которым оказывается финансовая поддержка, а также в непосредственном осуществлении определенных мероприятий. |
| Habitat technical cooperation activities increasingly involve NGOs at the formulation and implementation stages, but NGOs usually deal with the execution of specific components of larger projects. | В рамках мероприятий Хабитат по техническому сотрудничеству неправительственные организации все чаще привлекаются на этапе разработки и осуществления, однако обычно они исполняют конкретные компоненты более крупных проектов. |
| They also agreed that these steps were essential for the successful execution of short-term and medium-term emergency electricity generation projects currently under way in the north. | Они также согласились, что эти шаги необходимы для успешного завершения краткосрочных и среднесрочных проектов создания запасных мощностей по выработке электроэнергии, реализация которых ведется на севере. |
| The issues related to execution have been resolved in a manner that will increase efficiency in the future. | Проблемы, связанные с исполнением проектов, были решены с учетом необходимости повышения эффективности таких проектов в будущем. |