The evaluation stressed the need for UNFPA to assess more carefully a wide range of technical and managerial skills that were relevant to successful project execution. |
В оценке подчеркивалась необходимость более тщательной оценки ЮНФПА широкого спектра технических и управленческих навыков, имеющих важное значение для успешного исполнения проектов. |
However, it was disappointed that the new guidelines on the selection and assessment of institutions for national project execution were not yet available. |
Однако она была разочарована тем, что новые руководящие принципы отбора и оценки учреждений, привлекаемых к национальному исполнению проектов, еще не готовы. |
Direct execution, he underlined, was an exception which occurred in countries in special development situations where rapid delivery was needed or where the Government had requested UNDP to take action. |
Непосредственное исполнение, подчеркнул он, представляет собой исключение, которое допускается в странах, находящихся в особых условиях в плане их развития, где имеется необходимость в чрезвычайно быстром осуществлении проектов или где правительства обратились к ПРООН с просьбой принять меры. |
Continuing consultations with United Nations agencies operating in Myanmar, some of which participate in the execution of HDI projects, also contribute to the process. |
Продолжающиеся консультации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, функционирующими в Мьянме, некоторые из которых участвуют в осуществлении проектов в рамках ИРЛ, также вносят свой вклад в этот процесс. |
During 1997, OAPR continued to work towards the objectives of Governing Council decision 88/18 on government execution. |
В течение 1997 года УРАЭ продолжало работать над выполнением задач, поставленных в решении 88/18 Совета управляющих об исполнении проектов правительствами. |
The guide offered potential benefits to countries in updating and codifying national laws, particularly for those States which lacked expertise and experience in the execution of such projects. |
Это руководство сопряжено с потенциальными выгодами для стран в обновлении и кодификации национального законодательства, особенно для тех государств, в которых отсутствуют специальные знания и опыт осуществления таких проектов. |
Mexican Federal law called for promoting the coordination of action at all levels and encouraging the participation of users and individuals in the execution and management of the relevant projects and services. |
В соответствии с федеральным законодательством Мексики необходимо расширять координацию мероприятий на всех уровнях и способствовать участию пользователей и частных лиц в осуществлении проектов и соответствующих услуг и управления ими. |
In 2004 the execution of the selected projects will begin, and a new national invitation to submit proposals for social projects will be held. |
В 2004 году планируется начать выполнение конкурсных проектов, вносятся предложения по организации нового национального конкурса социальных проектов. |
The capacity-building component will involve the execution of pilot projects following the best practices and procedures advocated in the key principles and checklist components of the guidelines on municipal wastewater management. |
Компонент создания потенциала будет включать выполнение экспериментальных проектов с учетом наилучших видов практики и процедур, закрепленных в основных принципах, а также предусмотренных в контрольном перечне элементов руководящих принципов, касающихся регулирования городских сточных вод. |
In 2002, UNIFEM executed 14 projects for UNDP and began work on developing execution arrangements for an additional 6 projects. |
В 2002 году ЮНИФЕМ осуществил для ПРООН 14 проектов и приступил к работе по разработке механизмов исполнения для 6 дополнительных проектов. |
In 2001 project execution remained solely at the level of allocation of funding from the general management of accounts. |
Реализация этих проектов в 2001 году также происходила исключительно за счет средств по статье "Общее управление государственными финансами". |
Concrete partnerships made possible through UNIFEM execution of UNDP projects are growing, with UNIFEM executing 19 initiatives for UNDP in 2003. |
Увеличивается число конкретных партнерских отношений, ставших возможными в результате осуществления силами ЮНИФЕМ проектов ПРООН: в 2003 году ЮНИФЕМ осуществил 19 инициатив в интересах ПРООН. |
It was observed that an internal control mechanism existed in UNIDO headquarters to ensure sufficient involvement of the HQ in the project execution. |
Было отмечено, что в штаб-квартире ЮНИДО действует механизм внутреннего контроля, обеспечивающий достаточное участие руководства штаб-квартиры в деятельности по исполнению проектов. |
UNESCO responsible for management and implementation with day-to-day project execution performed by national partner(s) |
ЮНЕСКО отвечает за общее управление и осуществление проектов, а повседневной практической работой занимается национальный партнер (партнеры) |
Internal controls over the execution of engineering projects in UNIFIL were inadequate |
Внутренние меры контроля над осуществлением инженерно-технических проектов в ВСООНЛ были неадекватными |
This guide is used in the application of an effective system for monitoring and evaluating projects at all stages of planning, selection, design and execution. |
Это руководство используется в ходе применения эффективной системы мониторинга и оценки проектов на всех стадиях их планирования, отбора, разработки и осуществления. |
The Special Assistant would assist my Special Representative in the execution of his/her responsibilities and draft relevant documents, including reports and code cables. |
Специальный помощник (С-З) будет оказывать помощь моему Специальному представителю в выполнении его/ее обязанностей и подготовке проектов соответствующих документов, включая доклады и шифрограммы. |
The complementary decree detailed the processes of citizen participation that served as a framework for mining projects at the planning and execution stages and until completion. |
Это дополнительное постановление уточняет процедуры участия граждан на всех стадиях осуществления проектов в области горнорудной промышленности, начиная с их разработки, реализации и вплоть до их завершения. |
The Organization shall actively seek the assistance and support of multilateral and bilateral donors for the execution of programmes, projects and activities aimed at achieving a sustainable cocoa economy. |
Организация активно добивается помощи и поддержки со стороны многосторонних и двусторонних доноров для осуществления программ, проектов и деятельности, направленных на формирование устойчивой экономики какао. |
In this way, NCPCs will be both beneficiaries of industrial energy efficiency and renewable energy capacity-building programmes, as well as providers of project execution services. |
В таком случае НЦЧП будут как получать выгоду от программ по созданию потенциала в области повышения энергоэффективности в промышленности и использования возобновляемых источников энергии, так и выполнять функции поставщиков услуг в рамках осуществления проектов. |
As a cross-cutting issue, the development of gender indicators and a gender database will be given a special emphasis in the execution of all implemented projects. |
Особое внимание при осуществлении всех проектов будет уделяться такому общему вопросу, как разработка гендерных показателей и создание базы данных по гендерным вопросам. |
The expertise gained in building and supporting trade facilitation committees through the execution of national technical assistance projects, financed by various donors, including UNECE and UNESCAP. |
Накоплен экспертный опыт в области создания и поддержки комитетов по упрощению процедур торговли в рамках осуществления национальных проектов технической помощи, финансируемых различными донорами, включая ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН. |
UNDP had not established a policy for accounting, recording, monitoring and safeguarding of direct execution project assets either at country office or at headquarters. |
ПРООН не установила порядок учета, регистрации, контроля и обеспечения сохранности имущества, задействованного при прямом осуществлении проектов, ни в страновых отделениях, ни в штаб-квартире. |
The Board noted during its visit to the Honduras country office that there had been no certification of direct execution modality project assets during 2007. |
Комиссия в ходе своей поездки в страновое отделение в Гондурасе отметила, что в 2007 году сертификация имущества проектов, осуществляемых по линии прямого исполнения, не проводилась. |
Workshop participants recommended examining the feasibility of creating an independent source of funding, supported by interested parties, to facilitate the execution of global and regional studies and projects on the International Heliophysical Year. |
Участники Практикума рекомендовали изучить возможность создания независимого источника финансирования, поддерживаемого заинтересованными сторонами, для содействия осуществлению на глобальном и региональном уровнях исследований и проектов по линии Международного гелиофизического года. |