| SELA and the other sponsors will initiate action to secure the financial resources needed for the execution of the projects. | ЛАЭС и другие учреждения-организаторы приступили к осуществлению мер с целью получения необходимых финансовых ресурсов для осуществления этих проектов. |
| Under this programme, public and private institutions in the member countries are collaborating in the execution of eight regional projects and various other activities. | В рамках упомянутой программы государственные и частные учреждения стран-членов сотрудничают в осуществлении восьми региональных проектов и различных мероприятий. |
| This is somewhat contradictory because they participate in discussions and/or in the execution of projects under the responsibility of governmental organizations. | В этом видится противоречие, учитывая их участие в переговорах и/или в осуществлении проектов под руководством правительственных органов. |
| UNFPA's revised project formulation and appraisal procedures will include establishing detailed project execution work plans. | Согласно пересмотренным процедурам разработки и оценки проектов ЮНФПА предусматривается разработка подробных рабочих планов исполнения проектов. |
| The scope and level of such assistance should be agreed upon first, in the context of completing project implementation and execution agreements. | В первую очередь необходимо согласовать охват и объем такой помощи в контексте заключения соглашений об осуществлении проектов. |
| At the international level, the various organizations and institutions concerned should be responsible for the execution of projects within their respective spheres of competence. | На международном уровне различные заинтересованные организации и учреждения будут отвечать за осуществление проектов в рамках их сфер компетенции. |
| The Government has requested the International Organization for Migration to collaborate in the execution of a number of projects. | Правительство Колумбии обратилось к Международной организации по миграции с просьбой о помощи в осуществлении некоторых проектов. |
| In Colombia, the business plan involves the continued execution of three projects with a combined budget of $10.2 million. | В Колумбии планом действий предусмотрено дальнейшее осуществление трех проектов, совокупный бюджет которых составляет 10,2 млн. долларов США. |
| Strong hierarchical management structures remaining from the socialist era can hinder the effective execution of land administration projects. | Устойчивые иерархические структуры власти, сохранившиеся со времен социалистических форм правления, могут препятствовать эффективному осуществлению проектов в области землеустройства. |
| In addition, difficulties have been encountered in securing the issue of the bank letters of credit required for the execution of sectoral projects. | Кроме того, возникли трудности с открытием банковских аккредитивов, требуемых для выполнения секторальных проектов. |
| It has also been difficult to secure the services of international suppliers willing to undertake the execution of projects. | Имелись также трудности в получении услуг международных поставщиков, готовых взяться за исполнение проектов. |
| His country was ready to offer its technology, expertise and consultancy services for the execution of UNIDO projects in developing countries. | Его страна готова предложить свои техноло-гии, а также экспертные и консультативные услуги для осуществления проектов ЮНИДО в развива-ющихся странах. |
| It is planned to hand over project execution to OAU by the end of 1999. | К концу 1999 года планируется передать ОАЕ функции исполнения проектов. |
| In the third quarter of 1998, execution of all ongoing projects was transferred to the regional office in Cairo. | В третьем квартале 1998 года функции исполнения всех текущих проектов были переданы региональному отделению в Каире. |
| UNFPA should finalize and issue the draft guidelines on the selection and assessment of institutions for national project execution. | ЮНФПА следует окончательно доработать и издать проект руководящих принципов, регулирующих отбор и оценку учреждений для национального исполнения проектов. |
| This new set-up will increase the efficacy of project execution through a strengthened commitment by the Participating States to take the lead in their implementation. | Такая новая структура повысит действенность в исполнении проектов благодаря укреплению обязательств стран-участниц возглавить их осуществление. |
| In 1997, UNDP formalized guidelines for the execution of projects by NGOs. | В 1997 году ПРООН официально оформила руководящие принципы исполнения проектов НПО. |
| Such arrangements must be approved by the Government concerned and must meet UNDP requirements for execution and legal status. | Такие механизмы должны быть одобрены соответствующим правительством, а также отвечать потребностям ПРООН в отношении исполнения проектов и правового статуса. |
| France and Italy will support the execution of water and irrigation projects. | Франция и Италия окажут поддержку в осуществлении проектов водоснабжения и ирригации. |
| Where feasible, the conception and execution of joint projects between space-faring countries and developing countries should be encouraged and facilitated. | Следует, по возможности, поощрять и облегчать разработку и осуществление совместных проектов между космическими державами и развивающимися странами. |
| In that context, the two organizations are examining means to expand further their collaboration in project execution. | В этой связи обе организации изучают средства дальнейшего расширения их сотрудничества в деле осуществления проектов. |
| Activities will comprise the formulation, execution, monitoring and evaluation of technical projects. | Сюда будут входить разработка, осуществление, контроль и оценка технических проектов. |
| Unit coordinators and programme management officers have been instructed to document the reasons properly and to take corrective measures to minimize delays in project execution. | Координаторы групп и сотрудники по вопросам управления программой получили указания надлежащим образом документально подтверждать эти причины и принимать корректировочные меры с целью свести к минимуму задержки с исполнением проектов. |
| The delegation noted that UNFPA should refrain from direct execution of projects. | Делегация отметила, что ЮНФПА следует воздерживаться от прямого осуществления проектов. |
| One delegation asked in which instances, other than procurement, UNFPA undertook direct execution of projects. | Одна делегация спросила, в каких случаях, помимо закупок, ЮНФПА занимается прямым осуществлением проектов. |