These costs include both variable and fixed elements, meaning that the level of the different costs associated with project execution may or may not vary with the volume of trust-fund activity. |
Они включают в себя как переменные, так и постоянные элементы, а это означает, что уровень различных расходов, связанных с исполнением проектов, может колебаться или не колебаться в зависимости от масштабов мероприятий, финансируемых из целевых фондов. |
Although most agencies have established a standard rate for the majority of activities involved in project execution, many have allowed flexibility in the negotiation of the rate under various circumstances. |
Хотя большинство учреждений установили стандартную ставку возмещения в отношении большинства мероприятий, осуществляемых в контексте исполнения проектов, многие из них оставили себе возможность для маневра при определении соответствующей ставки в различных обстоятельствах. |
In addition, UNFPA will systematically review the recovery rate periodically to ensure that it continues to adequately cover the indirect costs associated with UNFPA execution as agreed by the Executive Board. |
Кроме этого, ЮНФПА на систематической основе будет проводить обзор ставки возмещения для обеспечения того, чтобы она по-прежнему обеспечивала адекватное возмещение косвенных расходов, связанных с исполнением Фондом проектов, в соответствии с решением Исполнительного совета. |
This survey was distributed to the geographic and technical divisions at headquarters, as well as to those country offices that have had the largest proportion of UNFPA execution within their co-financing portfolios over the past several years. |
Этот вопросник был распространен среди соответствующих географических и технических отделов в штаб-квартире, а также среди тех страновых отделений, на долю которых в течение последних нескольких лет приходится наибольшее число исполняемых ЮНФПА проектов, реализуемых на основе совместного финансирования. |
In programmes such as those in El Salvador, Burundi, Mozambique and Rwanda, UNESCO engages those previously in conflict to work together in the planning, execution and evaluation of human development projects, transforming enmity to cooperation. |
В тех программах, которые осуществляются в Сальвадоре, Бурунди, Мозамбике и Руанде, ЮНЕСКО привлекает бывших участников конфликта к совместной деятельности в области планирования, осуществления и оценки проектов по развитию людских ресурсов, превращая тем самым вражду в сотрудничество. |
The civil war and the genocide of 1994 having reduced the capacity of the Government to formulate and execute projects, the rationale for authorizing the Rwanda country office to apply direct execution was to establish a UNDP-managed system to respond to the crisis quickly and effectively. |
В связи с тем, что гражданская война и геноцид 1994 года значительно сократили возможности правительства по разработке и осуществлению проектов, основанием для поручения страновому отделению в Руанде непосредственно исполнять проекты стало создание под эгидой ПРООН системы быстрого и эффективного реагирования на кризисные ситуации. |
The Project aims at generating employment opportunities, improving basic infrastructure services and the environment and sewage systems in the most deprived areas, and at increasing community involvement in the design and execution of civil construction projects. |
Данный проект направлен на создание возможностей трудоустройства, повышение уровня основных услуг, предоставляемых инфраструктурой, улучшение экологической обстановки и модернизацию систем канализации в наиболее неблагополучных районах, а также на расширение масштабов участия общин в разработке и осуществлении проектов гражданского строительства. |
If the (approximately) $5 million in funds that UNIFEM managed through execution of projects for other United Nations organizations had been reflected in the sum, UNIFEM would be even closer to its original estimates. |
Если бы в этой сумме были учтены средства на сумму примерно 5 млн. долл. США, которыми ЮНИФЕМ распоряжался при осуществлении проектов от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций, он бы еще больше приблизился к выполнению своих первоначальных показателей. |
The goal should also be to enhance cooperation among respondents, both in the collection of data and in the execution of technical cooperation projects. |
Еще одна цель должна состоять в укреплении сотрудничества между респондентами как в сборе данных, так и в выполнении проектов технического сотрудничества. |
These statements must necessarily be taken into consideration seriously in the design, planning and execution of major development projects that affect the lives and livelihoods of indigenous peoples. |
Эти заявления непременно нужно самым серьезным образом учитывать при разработке, планировании и реализации крупных проектов в области развития, затрагивающих жизнь и жизненный уклад коренных народов. |
(c) Awareness at the planning level to the execution level and participation in the process of development. |
с) обеспечение осведомленности органов, ответственных за планирование и осуществление проектов и участие в процессе развития. |
The National Drinking Water and Environmental Health Committee was established by law in 1994, as regulator in the preparation, execution and follow-up of projects to supply drinking water to the entire population. |
В 1994 году в соответствии с законом был создан Национальный комитет по вопросам безопасного водоснабжения и оздоровления окружающей среды, который регулирует процессы разработки и выполнения проектов снабжения населения питьевой водой, а также принятия последующих мер. |
In the discussion that followed, representatives from market economies not only praised the progress achieved in south-east Europe in energy efficiency but also indicated the need for a continuous capacity building and execution of a larger number of energy efficiency projects in the region. |
В последующем обсуждении представители стран с рыночной экономикой не только приветствовали прогресс, достигнутый в Юго-Восточной Европе в области энергоэффективности, но также указали на необходимость постоянного наращивания потенциала и осуществления большего количества энергоэффективных проектов в регионе. |
Such lessons can be extracted from external evaluations, project monitoring and/or the knowledge resulting from learning by doing in the course of project execution. |
Подобные уроки могут извлекаться из результатов внешних оценок, мониторинга проектов и/или практического опыта, приобретаемого в ходе реализации проектов. |
In this connection, Chile is in favour of first establishing the principle of a prohibition on execution and then stating the specific exceptions thereto, as currently set forth in article 18 of the draft articles. |
В этой связи Чили выступает сначала за установление принципа запрещения исполнения, а затем за изложение конкретных изъятий из него, как это сделано в настоящее время в статье 18 проектов статей. |
In such cases, public programmes will provide an opportunity to organize citizens for participation and execution, helping to develop a more powerful civil society by giving power to its members as a way to improve their standard of living. |
В этой связи государственные программы будут служить в качестве одной из возможностей для организации граждан в целях обеспечения их участия в разработке и осуществлении проектов, с тем чтобы содействовать развитию более эффективного гражданского общества путем делегирования полномочий его представителям в целях улучшения уровня жизни. |
To confront this danger, nations will have to re-examine their approach to developmental issues so as to ensure that the environmental impact is given adequate consideration in the execution of their projects. |
Для борьбы с этой опасностью государства должны пересмотреть свой подход к вопросам развития в целях обеспечения того, чтобы воздействие на окружающую среду должным образом учитывалось при осуществлении этими государствами тех или иных проектов. |
A number of matters of importance for the implementation of the Convention, including the participatory approach involving civil society in particular, are also being taken into account during the formulation and execution of projects in the main priority areas of the subregional programme. |
Кроме того, при разработке и реализации проектов, относящихся к основным приоритетным направлениям программы действий этого субрегиона, принимаются во внимание различные вопросы, имеющие важное значение для осуществления Конвенции, особенно концепция участия, которая, в частности, предполагает вовлечение в этот процесс гражданского общества. |
An additional key measure towards the sustenance of the Institute is strengthening further its cooperation with the Centre for International Crime Prevention, in the context of the implementation of the recommendations and decisions of policy-making bodies and the execution of technical assistance projects. |
Еще одной ключевой мерой по обеспечению функционирования Института является дальнейшее укрепление его сотрудничества с Центром по международному предупреждению преступности в рамках осуществления рекомендаций и решений директивных органов и исполнения проектов по оказанию технической помощи. |
An appropriate share of the support costs received by UNCTAD for project execution will be allocated to the responsible substantive programme in a transparent and equitable manner. |
Надлежащая доля средств на покрытие оперативно-функциональных расходов, получаемых ЮНКТАД для осуществления проектов, будет выделяться соответствующим основным программам на транспарентной и справедливой основе. |
The relationship between ODCCP and UNDP, and the issue of project execution modalities have been examined in the inspection report referred to in paragraph 4 above. |
Связь между УКНПП и ПРООН, а также вопрос о механизмах осуществления проектов анализируются в докладе об инспекторской проверке, о которой говорилось в пункте 4 выше. |
Mention should also be made of the elaboration and participatory execution of projects such as the provision of psycho-social support for continuing treatment for HIV/AIDS, which formed part of the joint project with UNAIDS to improve access to medicines. |
Следует также упомянуть разработку и осуществление на основе участия таких проектов, как предоставление социально-психологической поддержки при продолжении лечения от ВИЧ/СПИДа, что представляло собой часть совместного проекта с ЮНЭЙДС по улучшению доступа к лекарствам. |
On the other hand, the execution of three major projects with a land management approach, funded by the European Union and with inputs from the Government, is about to begin. |
Со своей стороны, в ближайшее время начнется осуществление трех важных проектов по решению территориальных вопросов, которые финансируются Европейским союзом и пользуются поддержкой правительства. |
In practice, the principle of participation is concerned with access to decision-making and the exercise of power in the execution of projects which lead up to the programme for development. |
На практике принцип участия связан с доступом к принятию решений и осуществлению полномочий по реализации проектов, являющихся составной частью программы развития. |
The United Nations Office for Project Services provides project support services, including execution and management of projects, to a broad array of United Nations clients. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов обеспечивает вспомогательное обслуживание проектов, включая выполнение исполнительных и административных функций в рамках проектов, для широкого круга клиентов Организации Объединенных Наций. |