Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Проектов

Примеры в контексте "Execution - Проектов"

Примеры: Execution - Проектов
The hardship caused by the practice of forced eviction of persons in the course of execution of developmental or community projects should be seriously addressed and steps taken to minimize this hardship by providing alternative accommodation to the affected persons. Следует обратить серьезное внимание на негативные последствия практики насильственного выселения, осуществляемого в рамках проектов развития или общинных проектов, а также предпринять шаги, с тем чтобы свести к минимуму ущерб, причиняемый такой практикой, за счет предоставления пострадавшим от нее лицам альтернативного жилья.
Further, the need for substantive strengthening in terms of expertise was recognized in order to provide quality advice to Governments within the context of technical assistance activities; these activities would also benefit from an increase in expertise in project formulation and execution. Кроме того, была признана также необходимость существенного укрепления кадров с целью обеспечения вынесения качественных рекомендаций правительствам в рамках мероприятий по оказанию технической помощи; осуществлению этих мероприятий содействовало бы также увеличение числа специалистов, занимающихся разработкой и исполнением проектов.
Even when the distribution of responsibilities among governmental institutions is satisfactory, it should be a conditional of a loan or grant that high-level inter-agency working groups are established to ensure that disputes between the agencies do not hamper the general development and the execution of concrete projects. Даже в случае удовлетворительного распределения обязанностей между правительственными учреждениями одним из условий предоставления кредитов или субсидий должно быть создание межучрежденческих рабочих групп высокого уровня для обеспечения того, чтобы споры между различными учреждениями не сдерживали общий процесс развития и осуществления конкретных проектов.
This approach should guide decisions on the designation of executing agencies and the acceptance of responsibility for the management of projects, as well as guide modalities of collaboration at different phases of project execution. Этот подход должен быть определяющим при принятии решений о назначении учреждений-исполнителей и принятии ответственности за управление осуществлением проектов, а также при выработке механизмов сотрудничества на различных этапах их осуществления.
For the execution of the relevant programme, subprogrammes and projects, a Special Integration Commission shall be set up, with the participation of the Government of Guatemala, URNG and, in a consultative capacity, donor and cooperative countries and agencies. Для целей выполнения этой программы, а также соответствующих подпрограмм и проектов будет создана Специальная комиссия по интеграции с участием правительства Гватемалы, НРЕГ и, в консультативном качестве, представителей доноров и сотрудничающих сторон.
To ensure full participation by beneficiaries in the design, execution and evaluation of projects and programmes concerning them, an Integration Foundation shall be set up which shall be directly involved in the various stages of the integration process. Для обеспечения полного участия бенефициаров в разработке, осуществлении и оценке касающихся их проектов и программ будет создан Фонд интеграции, который будет непосредственно вовлечен в реализацию различных этапов этого процесса.
In the team's view, the absence of adequate expertise within the Division for effective project appraisal, execution and assessment, and the noticeable lack of knowledge in project development and management are matters that need to be addressed through training. По мнению группы, отсутствие в Отделе соответствующих специалистов, необходимых для эффективной оценки проектов, их исполнения и анализа и явное отсутствие надлежащих знаний в области разработки проектов в сфере и управления, представляют собой вопросы, которые необходимо решать путем осуществления профессиональной подготовки.
The sector's difficulties were attributable, among other things, to a reduction in international investment, delays in the execution of some oil projects, the cancellation of some tender contracts, technological shortcomings and an increase in negotiating expenses. К числу трудностей, с которыми столкнулся нефтяной сектор, относятся, среди прочего, сокращение объема международных инвестиций, задержки в реализации некоторых нефтяных проектов, аннулирование некоторых тендерных контрактов, технические проблемы и увеличение затрат на ведение переговоров.
The guide would enhance the effectiveness of Governments in the planning and execution of projects and be of benefit to local authorities, which often lacked experience in the monitoring of development projects. Это руководство позволит повысить эффективность усилий правительств по планированию и исполнению проектов и будет полезным для местных органов власти, которые часто не располагают достаточным опытом в области контроля за осуществлением проектов в целях развития.
Responding to a query on project execution by UNFPA, she noted that while UNFPA did not implement projects in emergency/crisis situations it did on occasion execute certain project components, for example, procurement from abroad or international training. В ответ на вопрос об исполнении проектов ЮНФПА она отметила, что, хотя Фонд не выполняет проекты в чрезвычайных/кризисных ситуациях, он, тем не менее, иногда осуществляет некоторые компоненты проектов, например закупки в других странах или подготовку кадров за границей.
Several system-wide and agency-specific measurement studies over the years have supported this premise in that support costs reimbursed to executing agencies do not fully cover all of the costs of project execution. Несколько общесистемных исследований и исследований в рамках конкретных учреждений, которые проводились на протяжении ряда лет, подтверждают эту идею в том плане, что выплачиваемые учреждениям-исполнителям в порядке возмещения средства не покрывают все расходы, связанные с исполнением проектов.
The study confirmed the common notion that the actual costs of project execution far exceeded the current 7.5 per cent reimbursement rate, let alone the previous 5 per cent rate. Результаты исследования подтвердили общее мнение о том, что показатель фактических расходов на исполнение проектов значительно превосходит нынешний показатель ставки возмещения, составляющий 7,5 процента, не говоря уже об использовавшемся ранее показателе в 5 процентов.
The United Nations system should refine and adopt a normative framework for the design, execution and evaluation of institution-building projects in the low income and least developed countries. Системе Организации Объединенных Наций следует доработать и принять нормативные рамки для разработки, осуществления и оценки проектов по созданию институциональной базы в странах с низким доходом и в наименее развитых странах.
The calculation of programme support charges is based on the estimated project delivery, whereby the category of execution determines the rate of charges retained by UNDCP. Сумма сборов за оперативно-функциональное обслуживание программ рассчитана на основе сметных показателей осуществления проектов, причем размеры сборов, взимаемых ЮНДКП, зависят от формы исполнения проекта.
The Programme for Women of the Ministry of Social Development promotes the execution of production, social and services projects with a view to improving the levels of well-being of the female population in rural areas and in poor urban districts. Программа улучшения положения женщин, разработанная министерством социального развития, оказывает содействие в реализации проектов в производственной и социальной сферах, а также в сфере услуг с целью повышения обеспеченности женского населения в сельских районах и в городских поселках.
The Board is concerned that the delay in the submission of final reports for completed projects affected the timely assessment of project execution and accurate reporting of the status of implementation of UNFIP projects. Комиссия обеспокоена тем, что задержка с представлением окончательных отчетов по завершенным проектам сказывается на своевременности оценки исполнения проектов и точности отчетов о ходе осуществления проектов ФМПООН.
(b) Adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have a realistic starting date and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. Ь) Принять более разумный подход к планированию своих проектов с целью обеспечить реалистичность сроков их начала и осуществления, надлежащее планирование закупочной деятельности, финансирование и исполнение проектов.
In practice, however, many countries could not avail themselves of community participation in project execution in view of the fact that their procurement laws did not provide for that possibility. Тем не менее на практике многие страны не могут полагаться на участие общин в осуществлении проектов, поскольку такая возможность не предусмотрена в их законодательстве о закупках.
The according of priority, in financing at the national level, to the execution of projects for sustainable development projects and improvement of environmental conditions; уделение приоритетного внимания - в контексте финансирования на национальном уровне - осуществлению проектов в области устойчивого развития и проектов по улучшению состояния окружающей среды;
In this regard, several meetings were held by the steering committee in 2004 and 2005 and the committee provided the necessary direction and guidance for the implementation and execution of security projects. С учетом этой рекомендации руководящий комитет провел в 2004 и 2005 годах несколько совещаний и надлежащим образом направлял и контролировал деятельность по осуществлению проектов обеспечения безопасности.
The execution of the project until now has resulted in the provision of equipment, the training of relevant staff and the development of a local area network in the Secretariat. Комиссия считает, что в упомянутых выше случаях ЮНФПА не смог оценить реальные возможности учреждений-исполнителей в плане реализации крупномасштабных проектов.
During the reporting period, owing to the receipt of some funds earmarked for project-related activities, the Centre was able to recruit a number of staff to assist in the execution of those activities. В течение отчетного периода благодаря получению средств, конкретно предназначавшихся для осуществления проектов, Центр мог набрать ряд сотрудников для оказания ему содействия в осуществлении такой деятельности.
A management plan to ensure optimal linkage and collaboration between the interregional and regional programmes, close monitoring and evaluation of projects, and quality control in the design and execution of projects and in the selection of partner agencies will guide the programme. Ориентиром при осуществлении программы будет служить директивный план, обеспечивающий оптимальную увязку межрегиональной и региональной программ и взаимодействие между ними, тщательный контроль за проектами и их оценку и контроль качества в процессе разработки и осуществления проектов и подбора учреждений-партнеров.
For this purpose, central oversight of the intercountry programme and the application of its results, together with quality control in the design of projects, selection of partner agencies and the execution of projects, will be undertaken. Для достижения этой цели будет обеспечен централизованный надзор за межстрановой программой и применением ее результатов, а также контроль качества в области разработки проектов, подбора учреждений-партнеров и исполнения проектов.
On an operational level, however, the influx of non-core funds led to a large quantity of projects, an expansion of paperwork and a high level of UNFPA project execution. На оперативном уровне, однако, приток неосновных ресурсов обусловил рост числа проектов, увеличение объема канцелярской работы и высокий показатель исполнения проектов непосредственно ЮНФПА.