Legal advice and services for the conclusion of subregional cooperation agreements, the financing of activities, the establishment of field offices, the modalities of project execution and the review of contracts; |
Предоставление юридических консультаций и услуг по вопросам заключения субрегиональных соглашений о сотрудничестве, финансирования мероприятий, создания отделений на местах, форм осуществления проектов и обзора контрактов. |
The meetings could provide the needed regional infrastructure to both prepare for and follow up on the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the World Youth Forum of the United Nations system and a body to undertake both youth policy and project execution in each region. |
Такие совещания могут обеспечивать необходимую региональную инфраструктуру в целях подготовки к Всемирной конференции министров по делам молодежи и Всемирному молодежному форуму системы Организации Объединенных Наций и осуществления последующей деятельности, а также служить форумом для осуществления политики в интересах молодежи и проектов в каждом регионе. |
During the past two years, the World Solar Commission has been able to mobilize about US$ 500 million of international assistance for the execution of approximately 400 national high-priority renewable energy projects included in the World Solar Programme 1996-2005. |
В течение двух прошедших лет Всемирная комиссия по солнечной энергии сумела мобилизовать по линии международной помощи примерно 500 млн. долл. США на осуществление приблизительно 400 национальных приоритетных проектов по вопросам использования возобновляемых видов энергии, включенных во Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
In 1998, their share of project execution is expected to increase by 10 per cent in central and eastern Europe and by 5 per cent in eastern Africa and in the Pacific. |
Ожидается, что в 1998 году их доля в общем объеме осуществления проектов увеличится на 10 процентов по Центральной и Восточной Европе и на 5 процентов по Восточной Африке и району Тихого океана. |
Following the decision of the Foundations to proceed and the receipt of funds from the Foundations, the Trust Fund will be authorized to commence project execution and implementation on a timely basis, as more particularly described in the approved project documents. |
После принятия Фондами решения об утверждении проектов и получения средств от Фондов Целевому фонду будет разрешено начать исполнение и осуществление проектов согласно установленному графику, о чем будет подробнее говориться в утвержденной проектной документации. |
Mr. LALLIOT (France) said that the references to the "operational phase" of projects should be moved to the end of subsection 4, i.e., just before the discussion of phases of execution in subsection 5. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что ссылки на "этап эксплуатации" в рамках проектов следует перенести в конец подраздела 4, т.е. в ту его часть, которая находится непосредственно перед положениями подраздела 5, в которых говорится об этапах исполнения. |
The Secretary-General requested OIOS to conduct a study of the role and mandate of the United Nations Office for Project Services to determine, based on the stated needs of the United Nations system, how that Office could more effectively support execution of the Organization's programmes. |
Генеральный секретарь просил УСВН проанализировать роль и мандат Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в целях определения с учетом известных потребностей системы Организации Объединенных Наций того, каким образом Управление может оказать наиболее эффективную поддержку в процессе осуществления программ Организации. |
During the 1990s, the execution of certain technical cooperation projects of the United Nations system shifted from United Nations agencies to national agencies, in an effort to build up and strengthen governmental institutions. |
В 90е годы вопросы осуществления ряда проектов технического сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций перешли из круга ведения учреждений Организации Объединенных Наций к национальным учреждениям в рамках усилий по созданию и укреплению государственных структур. |
In this connection, more strenuous efforts should be made to promote cooperation with regional commissions, regional development banks and regional economic and technical cooperation organizations, whose knowledge of the specific region should be fully tapped in project design and execution. |
В этой связи необходимо приложить дополнительные требующие больших затрат усилия, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества с региональными комиссиями, региональными банками развития и региональными организациями, занимающимися вопросами экономического и технического сотрудничества, знания конкретных регионов которых должны в полной мере использоваться при разработке и исполнении проектов. |
Given that the biggest bottleneck during the execution of the last phase of the project was the availability of financing for energy efficiency projects, the UNECE secretariat organized this Seminar to provide an overview of financing of energy efficiency investments in the region. |
С учетом того, что самым узким местом в ходе осуществления последней фазы проекта являлось наличие средств для финансирования проектов в области энергоэффективности, секретариат ЕЭК ООН организовал данный семинар для представления сводной информации о финансировании инвестиций в области энергоэффективности в регионе. |
While decisions on project execution and implementation modalities continued to be made on a project-by-project basis, CICP engaged the United Nations Office for Project Services for the provision of administrative and other support services for the implementation of a number of field projects. |
Хотя решения по исполнению и способам осуществления проектов по-прежнему принимаются в отношении каждого проекта в отдельности, ЦМПП задействует Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов для оказания административной и иной поддержки осуществлению ряда проектов на местах. |
A gender approach had been introduced into national development programmes just five years previously, but real efforts were being made not only in the areas of training and awareness-raising but also in the execution of development projects. |
Гендерный подход начал применяться в национальных программах развития только пять лет назад, но реальные усилия в этой области предпринимаются не только в сфере профессиональной подготовки и повышения степени информированности общественности, но и при осуществлении проектов в области развития. |
It will draw on the experiences and lessons learned by the Department through its execution of the Development Account projects "Strengthening regional capacities for statistical development in South-East Asia" and "Capacity-building in decision-making for sustainable development". |
В рамках этого проекта будут использоваться опыт и знания, приобретенные Департаментом в ходе осуществления им проектов «Укрепление регионального потенциала для развития статистики в Юго-Восточной Азии» и «Укрепление потенциала для принятия решений в области устойчивого развития». |
UNOPS offers a broad range of services that include: (a) Comprehensive project management, including contracting for technical expertise and backstopping; (b) Implementation of projects under execution by other organizations of the United Nations system or by national institutions; |
ЮНОПС предлагает широкий ассортимент услуг, включая: а) комплексное управление проектами, в том числе заключение контрактов на оказание технической консультативной помощи и поддержки; Ь) исполнение проектов, распорядителями которых являются другие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения; |
The Order always strives to accomplish two goals in the execution of its humanitarian work. First, it seeks to place local non-governmental organizations at the centre of the relief effort and the training of local staff at the core of many of its projects. |
Орден всегда стремится реализовать две цели при осуществлении своей гуманитарной работы. Во-первых, он стремится предоставить местным неправительственным организациям центральную роль при осуществлении усилий по оказанию чрезвычайной помощи и сделать обучение местного персонала основой своих многочисленных проектов. |
ECLAC continued collaborating with the OAS in the Caribbean subregion in the execution of joint projects on education and small- and medium-sized enterprises (SMES), and with the Association of Caribbean States in the implementation of different aspects of the programme of work. |
ЭКЛАК продолжала сотрудничать с ОАГ в Карибском субрегионе в осуществлении совместных проектов в области образования и малых и средних предприятий и с Ассоциацией карибских государств - в осуществлении различных пунктов программы работы. |
The main means of assistance included the preparation of or contribution to topical (training) workshops; assistance and advice on project proposals; assistance in finding sponsors (both multilateral and bilateral); and advice on the execution of projects. |
Основные средства оказания помощи включают подготовку или содействие проведению тематических (учебных) рабочих совещаний; оказание содействия и консультирование в отношении предложений по проектам; помощь в отыскании спонсоров (как многосторонних, так и двусторонних); и консультирование по осуществлению проектов. |
(a) During the execution of three projects in Bolivia, the manipulation of public documents, including quotations, invoices and falsification of signatures in payrolls for daily subsistence allowance, were detected. |
а) в ходе осуществления трех проектов в Боливии были обнаружены манипуляции с государственными документами, включая выдержки, счета-фактуры и подделку подписей в ведомостях выплаты суточных. |
Encourages Governments and international financial facilities and institutions that provide climate- and environment-related assistance to ensure that a gender perspective is incorporated into the design, approval, execution and monitoring of projects; |
призывает правительства и международные финансовые фонды и учреждения, которые оказывают помощь, связанную с изменением климата и защитой окружающей среды, обеспечить учет гендерной проблематики при разработке, утверждении, реализации и отслеживании исполнения проектов; |
Follow-up audits were also made on earlier audits of the completion of UNOPS-executed projects and the UNOPS execution of projects under the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. |
Кроме того, по результатам ранее проведенных ревизий завершенных проектов, осуществлявшихся ЮНОПС, и проектов, осуществлявшихся ЮНОПС в рамках Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, проводились последующие ревизии. |
(a) BINUB should balance the implementation of the political and strategic elements of its mandate with a more selective involvement in project execution, as most of the activities funded by the Peacebuilding Fund draw to an end. |
а) ОПООНБ должно балансировать осуществление политических и стратегических элементов своего мандата с более избирательным участием в осуществлении проектов, поскольку большинство мероприятий, финансируемых за счет фонда миростроительства приближается к завершению. |
Women have the right to full consultation in the formulation of national development policies, the designing and execution of projects, and particularly in the case of projects affecting the interests of women. |
Женщины имеют право в полной мере участвовать в обсуждении национальной политики в области развития, принимать участие в разработке и выполнении проектов, в особенности если это касается проектов, затрагивающих интересы женщин. |
The right of women to full consultation in the formulation of national developmental policies, the designing and execution of projects, and particularly in case of projects affecting the interests of women is guaranteed by the Constitution. |
Право женщин на высказывание своего мнения при разработке национальной политики в области развития, подготовке и осуществлении различных проектов, особенно проектов, затрагивающих интересы женщин, гарантировано Конституцией. |
In the past, UNODC was able to reduce general-purpose fund expenditure by freezing vacant posts, implementing efficiency measures in the areas of travel and project execution and assigning more costs to projects. |
В прошлом ЮНОДК удавалось сокращать расходы общего назначения за счет замораживания вакансий, экономии на путевых расходах и расходах по исполнению проектов и отнесения более значительных расходов на счет проектов. |
99.104. Continue to move forward in the execution of projects aimed at protecting women, specifically indigenous women (Bolivia (Plurinational State of)); |
99.104 продолжать продвигаться вперед в осуществлении проектов, направленных на защиту женщин, в частности женщин из числа коренных народов (Боливия (Многонациональное Государство)); |