Since 2000, the country office has begun to implement projects using the direct execution modality in order to take direct charge of the management of UNDP-funded projects and improve the visibility and standing of UNDP in Somalia. |
С 2000 года страновое отделение приступило к осуществлению проектов с использованием механизма прямого исполнения, с тем чтобы обеспечить непосредственную ответственность за управление финансируемыми ПРООН проектами и улучшить информированность о ПРООН в Сомали и повысить ее статус в стране. |
Ensure that the expertise of Africans living in the developed countries is utilised in the execution of some of the projects envisaged under the New Partnership for Africa's Development. |
использование знаний и навыков африканцев, живущих в развитых странах, при осуществлении некоторых из проектов, предусмотренных «Новой инициативой в интересах развития Африки». |
The emphasis of the Fund is to be on supporting "hands-on" projects that are designed to create concrete benefits for internally displaced persons and actively involve them in the projects' planning and execution. |
Основной упор Фонд должен делать на поддержку практических проектов, предназначенных для предоставления конкретных льгот внутренним перемещенным лицам и их активного привлечения к планированию и осуществлению таких проектов. |
The execution of GCF-II projects was seen as generally weak, with BDP appearing to have insufficient execution capacities, despite the fact that significant extra-budgetary income was generated through the collection of extra-budgetary resources earned through the project management. |
Исполнение проектов РГС-II, как представляется, было в основном слабым, при том что БПР, по-видимому, обладало недостаточным потенциалом по их исполнению, несмотря на то, что на основе сбора внебюджетных средств, образовавшихся благодаря управлению проектом, был обеспечен значительный приток внебюджетных средств. |
The United Nations Development Account (UNDA) provided funding for the execution of several global and inter-continental capacity-building projects, which were implemented in close cooperation with the other Regional Commissions: |
Счет развития Организации Объединенных Наций (СРООН) финансировал ряд глобальных и межконтинентальных проектов по наращиванию потенциала, которые были реализованы в тесном сотрудничестве с другими региональными комиссиями. |
In Africa, project execution using direct bilateral assistance accounted for 44 per cent of the funds; followed by multilateral means, 37 per cent; and non-governmental organizations, 18 per cent (see tables 2 and 3). |
В Африке на долю непосредственной двусторонней помощи, используемой при осуществлении проектов, приходится 44 процента всех средств; далее следует многосторонняя помощь - 37 процентов; и неправительственные организации - 18 процентов (см. таблицы 2 и 3). |
The Board shares the view of UNICEF that while the payment of salary supplements may ensure the achievement of immediate programme objectives and lead to more successful project execution, in the long run, it will endanger the sustainability of the development effort and erode national capacity building. |
Комиссия разделяет мнение ЮНИСЕФ в отношении того, что, хотя выплата надбавок к окладам может обеспечить достижение непосредственных целей программ и привести к более успешному исполнению проектов, в долгосрочном плане она поставит под угрозу устойчивость мероприятий в области развития и будет препятствовать созданию национального потенциала. |
Mention should also be made of the adaptation of protection mechanisms to the gender-specific needs of women and of their increasing participation in the planning, execution and evaluation of projects and in the study and promotion of their rights as human beings and citizens. |
Необходимо также отметить адаптацию механизмов защиты к особым потребностям женщин и их постоянно ширящееся участие в разработке, реализации и оценке результатов осуществления проектов, а также в изучении и распространении информации по вопросам, касающимся их прав человека и гражданина. |
Since UNDP is moving from technical cooperation projects executed by agencies to one of programme execution at national level, UNDP considers the evaluation of closed projects less relevant than previously. |
Поскольку ПРООН переходит от осуществления проектов технического сотрудничества, исполняемых учреждениями, к проектам, исполняемым в рамках программ на национальном уровне, ПРООН придает оценке завершенных проектов меньшее значение, чем ранее. |
Once the study phase is completed and as soon as this Agreement enters into force, the Committee shall be responsible for prioritizing and approving projects and supervising their execution, allocating the funds required in each case and securing technical and financial resources. |
По завершении этапа исследований и с момента вступления в силу настоящего соглашения Комиссия будет выполнять функции в области определения очередности и утверждения проектов, а также контроля за их осуществлением, распределения финансовых средств, необходимых в каждом случае, и предоставления технических и финансовых ресурсов. |
In the resolution, it urged that Governments foster women's full and equal participation in the elaboration, planning, execution and evaluation of development policies and projects so that they can be the agents and beneficiaries of development. |
В этой резолюции она настоятельно призвала правительства способствовать полному и равноправному участию женщин в разработке, планировании, осуществлении и оценке политики и проектов в области развития, с тем чтобы они могли стать участниками и бенефициарами процесса развития. |
Of these, seven projects amounting to $775,600 were planned for joint financing with the Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACCT) and UNIDO execution under subcontracting arrangements with ACCT. |
Из этих проектов 7 проектов на сумму 775600 долл. США были отобраны для совместного финансирования с Агентством по культурному и техническому сотрудничеству (АКТС) и осуществления силами ЮНИДО в соответствии с субподрядными договоренностями с АКТС. |
Particularly successful experiences in project execution have led to the formulation of more systematic and conceptualized programmes suitable for adaptation and replication, utilizing needs assessments and analyses of target groups and country-based socio-economic environment, across regions and/or industrial subsectors. |
С учетом особо успешного опыта осуществления проектов были разработаны более систематизированные и теоретически обоснованные программы, пригодные для адаптации и осуществления на местах, с использованием оценок потребностей и анализа целевых групп и социально-экономических условий на национальном уровне в разбивке по регионам и/или промышленным подсекторам. |
Since the conclusion of the Uruguay the UNCTAD secretariat has been involved in the execution of national projects on assisting countries to adopt to the results of the Uruguay Round including of GATS. |
В период после завершения Уругвайского раунда секретариат ЮНКТАД участвует в выполнении национальных проектов оказания странам помощи по итогам Уругвайского раунда, включая ГАТС. |
The execution of a technical cooperation project in the field of MT not only results in a better understanding of the relevant transport issues, but often also in the introduction of more efficient transport in the country concerned. |
Результатом осуществления проектов технического сотрудничества в области смешанных перевозок является не только более глубокое понимание соответствующих транспортных проблем, но нередко и повышение эффективности перевозок в соответствующей стране. |
To date, for the activities sponsored by UNFPA, the estimated proportion of projects executed directly by the Governments themselves (execution ratio) for 1993 is 31 per cent, as compared with 25.7 per cent and 20.9 per cent in 1991 and 1992, respectively. |
По имеющимся в настоящее время данным, доля проектов, разработанных ЮНФПА и осуществляемых непосредственно правительствами (показатель национального исполнения), в 1993 году составляла 31 процент по сравнению с 25,7 процента и 20,9 процента в 1991 и 1992 годах, соответственно. |
It should not be involved in direct project execution and should report directly to the Secretary-General of UNCTAD; |
Она не должна непосредственно участвовать в исполнении проектов и должна быть подотчетна непосредственно Генеральному секретарю ЮНКТАД; |
Regional execution modalities have been adopted in most of the cases and many of the projects have been developed by UNDP in partnership with United Nations agencies, NGOs, regional organizations and institutions such as the Board of Chambers of Commerce as well as interested bilateral donors. |
В большинстве случаев были внедрены методы исполнения проектов на региональном уровне, и многие проекты разрабатывались ПРООН в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО, региональными организациями и учреждениями, такими, как Совет торговых палат, а также заинтересованными двусторонними донорами. |
However, the team's inquiries with some of the Governments revealed that they were not at this stage contemplating handing over execution to national entities other than government departments or agencies. |
Вместе с тем проведенный группой опрос государственных учреждений некоторых стран показал, что на данном этапе они не рассматривают вопрос о возможности передачи проектов на исполнение каким-либо национальным структурам помимо государственных ведомств или агентств. |
In respect of organizational arrangements, the Department will maintain two substantive divisions responsible for carrying out the Department's regular budget functions, project execution responsibilities, and technical support services. |
Что касается организационных процедур, то Департамент сохранит два основных отдела, отвечающих за осуществление функций Департамента по регулярному бюджету, осуществление проектов и обеспечение технического обслуживания. |
Significant changes in operational activities were reflected in the increasing involvement of national authorities in execution of projects, greater use of national expertise and a shift in orientation towards the programme approach and technical services. |
Значительные изменения в оперативной деятельности находят свое отражение в более широком участии национальных органов в осуществлении проектов, в более широком использовании национального опыта и переносе центра тяжести в направлении программного подхода и технического обслуживания. |
UNFPA should issue guidelines to help field offices assess and enhance national capability; and it should finalize and issue the draft guidelines on the selection and assessment of institutions for national project execution. |
ЮНФПА надлежит опубликовать руководящие принципы для оказания содействия периферийным отделениям в деле проведения оценки и укрепления национального потенциала; а также доработать и опубликовать проект руководящих принципов по вопросу отбора и оценки учреждений, подходящих для исполнения проектов на национальном уровне. |
The expenditure control provided that no new expenditure would be authorized under any budget line except for salaries and other staff costs for the staff already engaged in the execution of projects. |
Контроль за расходами предусматривал, что ни по одной бюджетной статье не будет предусматриваться новых расходов, за исключением окладов и других расходов по персоналу, уже занятому в осуществлении проектов. |
We have interacted with many countries in Africa through technical assistance in the form of execution of projects, extension of training facilities, the deputation of experts, conducting feasibility studies, providing consultants and organizing study visits. |
Мы взаимодействуем со многими странами Африки, оказывая им техническую помощь в форме осуществления проектов, предоставления услуг по подготовке кадров, направления экспертов, проведения технико-экономических обоснований, предоставления консультантов и организации поездок с целью проведения исследований. |
In 1992, the then Department of Economic and Social Development had 918 technical cooperation projects under execution, with a total delivery of $141 million, against current year budget provisions of $185 million. |
В 1992 году Департамент по экономическому и социальному развитию осуществлял 918 проектов технического сотрудничества, сумма освоенных средств по которым составила примерно 141 млн. долл. США при бюджетной смете на текущий год в размере 185 млн. долл. США. |