However, it was recognized that necessary procedures and conditions are aimed at the successful execution of projects and programmes initiated by developing countries, which, ultimately, is the aim of donor assistance to ECDC. |
Однако было признано, что обязательные процедуры и требования направлены на успешное осуществление проектов и программ развивающихся стран, что в конечном счете является главной целью содействия ЭСРС со стороны доноров. |
It was regrettable that certain restrictions, such as the lack of an adequate information system concerning resource allocation and the monitoring of programme execution, were impeding the restructuring of operational activities. |
К сожалению, на пути позитивных преобразований оперативной деятельности имеется ряд сдерживающих факторов, в частности отсутствие должной информационной системы относительно того, как распределяются ресурсы и осуществляется контроль за реализацией проектов. |
The participation of national and subregional human resources and institutions in the execution of technical cooperation projects has been widely encouraged, and this modality is already in place for almost all development organizations of the system. |
Участие национальных и субрегиональных людских ресурсов и учреждений в осуществлении проектов технического сотрудничества широко поощрялось, и этот механизм уже существует практически во всех организациях системы, занимающихся вопросами развития. |
The idea is to provide such relief to the countries as would cancel part of their official debt and channel the proceeds into the execution of development projects. |
Идея заключается в оказании этим странам такой помощи, которая позволила бы списать часть их официальной задолженности и направить вырученные средства на выполнение проектов в области развития. |
During 1995, the Department had more than 1,400 technical cooperation projects under execution in a dozen substantive sectors, with a total project expenditure of some $80.1 million. |
В 1995 году в ведении Департамента находилось свыше 1400 проектов технического сотрудничества, осуществляемых в десятке основных секторов, общий объем расходов по которым составил порядка 80,1 млн. долл. США. |
The Bank, therefore, is increasing the incorporation of participatory approaches into operations and analysis and the extent to which it collaborates with non-governmental organizations in project design and execution. |
Поэтому Банк все более широко использует в своих операциях и анализе подходы, основанные на принципе участия, и увеличивает масштабы своего сотрудничества с неправительственными организациями при разработке и осуществлении проектов. |
The level of project execution by and cost-sharing with the League and its specialized organizations could be increased through intensive participation in the preparation of regional programmes, mid-term reviews and evaluations. |
Масштабы деятельности по исполнению проектов и совместного финансирования с участием Лиги и ее специализированных организаций могут быть расширены путем активного участия в подготовке региональных программ, среднесрочных обзоров и оценок. |
(c) The Centre should explore the scope for increasing the level of inputs from national Governments in the execution of joint programmes and projects. |
с) Центру следует изучить масштабы возможностей повышения уровня участия национальных правительств в осуществлении совместных программ и проектов; |
On the basis of his findings and assessment, the Inspector has made some recommendations addressed to Governments, specialized agencies and UNDP, aimed at enhancing the effectiveness of this relatively new method of government execution of UNDP-funded technical cooperation projects. |
На основе своих выводов и оценок инспектор предложил ряд рекомендаций, адресованных правительствам, специализированным учреждениям и ПРООН, с целью повышения эффективности этого относительно нового метода правительственного исполнения проектов технического сотрудничества, финансируемых ПРООН. |
At the same time, as noted by the Inspector, due attention needs to be given to ensuring the availability of the required capacity of national authorities to assume the responsibility for programme or project execution. |
В то же самое время, как отмечает инспектор, должное внимание необходимо уделять тому, чтобы национальное правительство располагало необходимым потенциалом для выполнения обязанностей по исполнению программ или проектов. |
The Committee supports the general thrust of the conclusions and recommendations, which are constructive and fair, and fully agrees that much could and should be done to improve the situation of national project execution. |
Комитет поддерживает общее направление выводов и рекомендаций, которые носят конструктивный и объективный характер, и полностью согласен с тем, что многое может и должно быть сделано для улучшения положения дел в области национального исполнения проектов. |
First of all, some members of ACC consider that it might be helpful if the report had distinguished more clearly between the programme approach and project execution. |
Прежде всего некоторые члены АКК считают, что было бы полезно, если бы в докладе проводилось более четкое различие между программным подходом и исполнением проектов. |
There is no doubt as to the importance of strengthening the system of operational activities of the United Nations, primarily by enhancing coordination, by more effective execution of programmes and projects and by improving system-wide management of this area. |
Не подлежит сомнению важность укрепления системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций прежде всего за счет усиления координации, более эффективного исполнения программ и проектов, совершенствования общесистемного руководства этим направлением. |
While these figures are far from exhaustive, they also reflect a certain degree of double count; this occurs, for instance, when a foundation distributes income from its endowment as grants to other non-governmental organizations for the execution of specific projects. |
Эти данные далеко не являются исчерпывающими и к тому же в определенной степени отражают двойной учет ассигнуемых средств: это происходит, например, когда тот или иной фонд распределяет поступления от имеющихся в его распоряжении финансовых средств в качестве субсидий другим неправительственным организациям в целях осуществления конкретных проектов. |
Thematic evaluations assess, through case-studies of projects and programmes, the Fund's experience with particular programme approaches, substantive topics and execution modalities. |
Тематическая оценка предполагает проведение - при помощи тематических исследований проектов и программ - оценок опыта Фонда в области применения конкретных программных подходов, работы над конкретными программными темами и применения тех или иных механизмов реализации программ. |
To mitigate these problems there has been an increasing tendency to encourage greater involvement of nationals, particularly those responsible for project execution, in the project design and formulation process. |
В целях смягчения остроты этих проблем предпринимаются все более активные меры в целях стимулирования более широкого вовлечения граждан соответствующих стран, особенно тех из них, кто отвечает за исполнение проектов, в процесс их разработки и составления. |
Tunisia believed that the international community should give the Agency all possible support and assistance so that it could overcome the difficulties in the way of the execution of its projects. |
По мнению Туниса, международное сообщество должно оказывать Агентству всяческую поддержку и помощь, с тем чтобы оно смогло преодолеть трудности, препятствующие осуществлению его проектов. |
In order to ensure the effectiveness and efficiency of project execution, procurement of expertise and equipment at field level should be fully decentralized, as recommended in paragraph 27 of General Assembly resolution 47/199. |
Для обеспечения эффективности и действенности исполнения проектов следует передать все полномочия по привлечению специалистов и закупке оборудования на местный уровень, как это рекомендовано в пункте 27 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
FAO has been increasingly requested to provide services, as implementing agency, for components of projects signed to a national governmental authority for execution. |
К ФАО как к учреждению-исполнителю все чаще обращаются с просьбами об оказании услуг в связи с компонентами проектов, исполнение которых возложено на национальные правительственные органы. |
By means of improving existing procedures and regulations, it would be possible to provide a range of options for their participation in the GEF Work Programme, including the execution of projects. |
Качественная доработка существующих процедур и правил позволит определить ряд вариантов их участия в программе работы ГЭФ, включая исполнение проектов. |
The Agricultural Management Training Programme for Africa has been one of the principal instruments in the improvement of capabilities with a direct bearing on the execution and environment of projects. |
Программа подготовки управленческих кадров для сельского хозяйства Африки является одним из основных средств расширения возможностей, непосредственно касающихся осуществления проектов и условий, в которых они осуществляются. |
(a) Add a mechanism for following the progress of projects developed under its auspices through to execution. |
а) предусмотреть механизм последующей деятельности по осуществлению проектов, разрабатываемых под эгидой фонда. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1992/41, had called upon all parties to give first consideration to the use of the modality of technical cooperation among developing countries for the execution of programmes and projects. |
В своей резолюции 1992/41 Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал все стороны расширить масштабы и сферу этой формы сотрудничества на всех стадиях осуществления программ и проектов. |
The benefits of this measure are already being reaped; UNDCP is working in close coordination with United Nations specialized agencies, other international and non-governmental organizations and financial institutions, and is seeing to the execution of multiple projects. |
Плоды этой меры уже очевидны; Программа осуществляется в тесном сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, другими международными и неправительственными организациями и финансовыми институтами, контролируя при этом осуществление целого ряда проектов. |
(a) Identification, promotion, financing and follow-up to the execution of 442 projects in 115 municipalities affected by the conflict. |
а) выявление, поощрение, финансирование и дальнейшее осуществление 442 проектов в 115 муниципалитетах, пострадавших от вооруженного конфликта. |