Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Проектов

Примеры в контексте "Execution - Проектов"

Примеры: Execution - Проектов
In addition, the project aims to enhance long-term security for minority communities in general through the execution of development projects such as telephone repair, road rebuilding, education and health projects in the area. Кроме того, цель этого проекта состоит в обеспечении долгосрочной безопасности общин меньшинств в целом путем осуществления таких проектов развития, как ремонт телефонных линий, восстановление дорог, проекты в области образования и здравоохранения в этом районе.
At the request of the Secretary-General, OIOS is in the process of reviewing the role of UNOPS to identify ways to improve the overall quality of project execution services within the United Nations system. По просьбе Генерального секретаря УСВН в настоящее время анализирует роль ЮНОПС для выявления путей повышения общего качества услуг по осуществлению проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
19.55 The end-users of the outputs will be government authorities and officials, especially those concerned with the formulation, execution and management of social policies, programmes and projects related to the subprogramme. 19.55 Результатами деятельности будут в основном пользоваться государственные органы и должностные лица, особенно те, которые занимаются разработкой и реализацией социальных стратегий, программ и проектов, связанных с темой данной подпрограммы, и управлением ими.
17.21 As part of the strategy, methodological inputs will be provided through the development of new criteria for measuring efficiency in the use of resources and effectiveness in the execution of social policies, programmes and projects. 17.21 В рамках этой стратегии на основе разработки новых критериев оценки эффективности использования ресурсов и осуществления политики, программ и проектов в социальной области будут разрабатываться методические рекомендации.
However, it appears that, in part at least, it arises out of the debt restructuring that took place during the execution of the Hilla and Mosul Projects. Вместе с тем, как представляется, эта претензия, по меньшей мере отчасти, обусловлена реструктурированием задолженности, имевшей место в процессе осуществления проектов в Хилле и Мосуле.
Formulated by UNOPS, the Guide is the fruit of an inter-agency effort carried out in Geneva and is based on 10 years of experience in project execution in this field. Подготовленный ЮНОПС Справочник представляет собой плод совместных межучрежденческих усилий в Женеве и основан на десятилетнем опыте исполнения проектов в этой области.
Of further relevance is that much of the basic normative capacity on which the various implementing entities rely for their material arises directly from their experiences in project execution and other functions in developing countries. Помимо этого, важно также, что бóльшая часть базового нормативного потенциала, на которую различные учреждения-исполнители опираются для получения необходимых материалов, прямо относится к их опыту исполнения проектов и выполнения других функций в развивающихся странах.
This need is felt more acutely since the counterpart and civil society organizations are relatively weak, thus requiring the country office to rely on direct execution as the principal modality in implementing UNDP programmes and projects. Такая потребность еще больше обостряется тем, что партнеры и организации гражданского общества не имеют достаточной базы и поэтому страновому отделению приходится полагаться на непосредственное исполнение в качестве главной формы реализации программ и проектов ПРООН.
Another method for the host Government to support the execution of privately financed projects could be to grant some form of tax and customs exemption, reduction or benefit. Другим способом поддержки правительством принимающей страны осуществления проектов, финансируемых из частных источников, может быть предоставление в некоторой форме освобождения от налогов и таможенных пошлин или уменьшение их размера, либо предоставление налоговых и таможенных льгот.
Therefore, there is an intrinsic link between the project agreement and the laws of the host country that govern the execution of privately financed infrastructure projects or, more generally, the provision of public services. Поэтому существует внутренняя взаимосвязь между проектным соглашением и законодательством принимающей страны, регулирующим исполнение проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, или, если говорить в целом, предоставление общедоступных услуг.
UNDP should continue to play a key role in coordinating the activities of United Nations agencies in Ukraine, particularly with regard to the execution of complex, multifaceted and long-term projects such as the Crimea Integration and Development Programme. ПРООН должна и впредь играть центральную роль в координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Украине, в частности в реализации комплексных, многоаспектных и долгосрочных проектов, таких как программа интеграции и развития Крыма.
The Commission had also studied suitable methods for selecting the project company, bearing in mind that the length of the negotiations between the public authorities of the host country and potential investors often constituted a major practical obstacle to the execution of privately financed infrastructure projects. Комиссия также изучила вопрос о надлежащих процедурах отбора компаний-исполнителей проектов с учетом того, что длительные переговоры между компетентными органами принимающей страны и потенциальными инвесторами часто становятся существенным практическим препятствием на пути осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
The third consultative meeting identified certain areas where ECO could benefit from the multidisciplinary expertise of ESCAP and its ability to provide backstopping services in the execution of subregional projects. Третье совещание определило ряд областей, в которых ОЭС могли бы пригодиться многосторонний опыт и знания ЭСКАТО, а также ее способность оказывать общую поддержку в осуществлении субрегиональных проектов.
(b) Implementation of components of projects under execution by other organizations of the United Nations system or by national institutions; Ь) осуществление некоторых компонентов проектов, выполняемых другими организациями системы Организации Объединенных Наций или национальными учреждениями;
Similarly, the leaders of communities and federations, together with the State and representatives of international financial agencies, have arranged access to technical and economic resources for the execution of projects relating to training, land titles, education and production. Кроме того, руководители общин и федераций совместно с государством и представителями международных финансовых учреждений содействовали обеспечению технических и экономических средств для осуществления проектов в области профессиональной подготовки, образования и производства.
Another area in which UNOPS is looking to broaden its role is the provision of services in support of project execution and contracting carried out by other parties. Другой областью, в которой УОПООН стремится повысить свою роль, является предоставление услуг, связанных с оказанием помощи в осуществлении проектов и получении заказов другими сторонами.
UN-Habitat explained that the cash situation was the result of the increased number of donors providing their funding in advance for multi-year activities and was not an indication of delays in project execution. В своим ответе ООН-Хабитат пояснила, что такое положение с денежной наличностью является результатом увеличения числа доноров, предоставляющих свои средства по многолетним проектам заблаговременно, и не должно расцениваться как свидетельство задержек в осуществлении проектов.
As a result, the Abidjan office will provide project implementation and execution services to potential clients (United Nations organizations, bilateral donors, and Governments and borrowers of international and regional financing institutions) in the subregion. В результате отделение в Абиджане будет обеспечивать исполнение проектов и предоставление услуг потенциальным клиентам (организациям системы Организации Объединенных Наций, двусторонним донорам и правительствам и заемщикам у международных и региональных финансирующих учреждений) в субрегионе.
With regard to the increase in UNFPA execution, he pointed out that that was mainly due to the procurement services the Fund provided to projects executed at the country level. Относительно расширения участия ЮНФПА в осуществлении проектов заместитель Директора-исполнителя отметил, что это объясняется главным образом предоставлением Фондом проектам, осуществляемым на страновом уровне, услуг в области закупок.
In his response, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) thanked the delegations for their comments and was gratified to note the consensus on full cost recovery for the execution of multi-bilateral projects. В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и управления) поблагодарил делегации за их замечания и с удовлетворением отметил консенсус о полном возмещении расходов на исполнение многосторонних и двусторонних проектов.
By the same token, the enactment of general enabling legislation may provide an opportunity for excluding the application of those rules of law which are found to pose obstacles to the execution of privately financed infrastructure projects. Кроме того, принятие разрешительного законодательного акта общего характера может предоставить возможность для исключения применения тех норм права, которые, как это будет сочтено, создают препятствия для исполнения проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Other projects were deferred to the capital master plan and the remaining projects were in various stages of execution. Осуществление других проектов было отложено до осуществления генерального плана капитального ремонта, а остальные проекты находятся на разных этапах осуществления.
The V-Net section of the website should be maintained and updated to provide the users of the network with operational and substantive information related to project execution on a restricted and secure basis. Следует вести и обновлять раздел V-Net вебсайта для обеспечения пользователям сети строго ограниченного и защищенного доступа к оперативной и предметной информации, касающейся осуществления проектов.
In order to achieve that objective, it is vital for us to make the shift from words to the execution of plans and projects so as to create a world that gives them the security and protection they need. Для достижения этой цели чрезвычайно важно, чтобы мы от слов перешли к осуществлению планов и проектов по созданию мира, способного обеспечить необходимую для них безопасность и защиту.
The execution of the above-mentioned projects has been oriented towards children and young people since changes in attitudes and behaviour must in fact begin with children and young people. Осуществление вышеупомянутых проектов ориентировано на детей и молодежь, поскольку воздействие с целью изменения менталитета и поведения должно начинаться именно с детей и молодых людей.