With the assistance provided by this post, Engineering will have better control of documentation and better control of the execution of projects. |
Включение в штат этой должности позволит Инженерной секции обеспечить более строгий контроль за документацией и исполнением проектов. |
(These 1811 projects included 86 direct execution projects that were reviewed by local auditors) |
(Эти 1811 проектов включали 86 проектов, осуществляемых методом национального исполнения, которые проверялись местными ревизорами) |
Specific articulation in the UNDP financial regulations and rules of its role in direct execution at the field level also diminishes a traditional field of subcontracting to UNOPS. |
Традиционную сферу передачи ЮНОПС обслуживания по субконтрактам ограничивает также специальная формулировка в финансовых положениях и правилах ПРООН относительно ее роли в деле прямого осуществления проектов на местах. |
State Parties undertake to pursue and establish close cooperation with regard to the study and execution of all projects likely to have an effect on the regime of the shared watercourse. |
«Государства-участники обязуются налаживать и осуществлять тесное сотрудничество в отношении анализа и исполнения всех проектов, которые, по всей вероятности, окажут воздействие на режим общего водотока». |
The Institute's task is to provide guidance in the formulation, promotion, execution and assessment of Government policies, plans, programmes and projects to promote gender equity. |
Задача НИЖ - осуществление руководящей роли в деле выработки, содействия проведению, реализации и оценки политики, планов, программ и проектов правительства, способствующих обеспечению гендерной гендерногосправедливости равенства. |
A memorandum of understanding was signed with UNDP to strengthen the capacity of the subprogramme in the planning and execution of projects in the area of small arms and light weapons. |
В целях укрепления потенциала подпрограммы в области планирования и осуществления проектов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, был подписан меморандум о взаимопонимании с ПРООН. |
Particular attention is being given to strengthening the potential of member countries, especially in the execution of major infrastructure projects, such as the construction of hydroelectric plants and the expansion and improvement of road and railway networks. |
Особое внимание уделяется и укреплению собственного потенциала государств-участников, в частности, путем реализации таких крупных инфраструктурных проектов, как строительство гидроэлектростанций, расширение и совершенствование сети автомобильных и железных дорог. |
It will entail systematic "action learning" to identify best practices and lessons learned through pilot projects, programme execution and monitoring using periodic country assessments and the global study on corruption trends. |
Программа предусматривает систематический процесс "активной учебы", в ходе которого выявляются передовая практика и опыт, накопленный в рамках экспериментальных проектов, в ходе осуществления программы мониторинга с использованием периодических страновых оценок и глобального изучения тенденций коррупции. |
These reviews looked into various aspects of project execution, such as design, whether projects achieved their proposed objectives and outputs; the extent that networking and capacity-building have a long-term impact on its beneficiaries, and possible lessons learned. |
В ходе таких оценок рассматривались различные аспекты исполнения проектов, включая качество их разработки, достигнутые результаты и степень достижения поставленных целей; долгосрочный эффект от усилий по созданию сетей и укреплению потенциала для бенефициаров; и вынесенные уроки. |
This decision has implications for the general procedures and for the general guidelines for the execution of projects, in particular projects carried out by direct contracting. |
Это решение имеет последствия для общих процедур и общих руководящих принципов, касающихся осуществления проектов, особенно проектов, осуществляемых путем прямого привлечения подрядчиков. |
Undertaking country surveys to identify production and export opportunities and implementing pilot projects in interested developing countries to assist in the design and execution of diversification and commodity-based development programmes; |
проведения страновых обзоров для определения производственных и экспортных возможностей, а также осуществления экспериментальных проектов в заинтересованных развивающихся странах для оказания содействия в разработке и осуществлении программ диверсификации и развития на базе сырьевых секторов; |
IFC Markets Corp. is a subdivision of the holding company IFCM Group. Its involved with development and execution of various projects in the financial technologies area. |
Компания IFC Markets Corp. является одним из структурных подразделений холдинга IFCM Group, деятельность которого связана с разработкой и реализацией различных проектов в сфере финансовых технологий. |
Basing on the results of the discussion, the Expert Committee will select a certain number of projects to receive financial aid for their execution in the Children's Hospital of the Future grounds. |
По итогам обсуждения Экспертная комиссия определит и утвердит определенное количество проектов, которые получат финансирование на их воплощение в материале на территории Детской больницы будущего. |
The institute provides scientific and technical support to the execution of the projects of the National Space Programs of Ukraine and coordinates R&D's in space engineering under the supervision of the National Space Agency of Ukraine. |
Институт осуществляет научно-техническое сопровождение проектов Национальных космических программ Украины и выполняет задания Национального космического агентства Украины по координации научно-исследовательских и проектно-конструкторских работ в области ракетно-космической техники. |
The closer partnership between women's organizations and Government organs was having a positive effect on activities to raise the status of women, and joint execution of a number of projects was planned. |
Более тесное партнерство между женскими организациями и государственными учреждениями положительно отражается на деятельности, осуществляемой в целях повышения социального статуса женщин, и в настоящее время планируется совместное осуществление ряда проектов. |
Programmes and projects related to its promotion, execution and coordination are financed from its Special Programme Resources (SPR) as authorized by the then UNDP Governing Council. |
Финансирование программ и проектов, связанных с его поддержкой, реализацией и координацией, осуществляется согласно решениям Совета управляющих ПРООН за счет специальных ресурсов Программы. |
The project aims at policy formulation and strengthening management capabilities of national technical units for the preparation, execution and evaluation of programmes and projects in primary education, primary health and nutrition, and in building up a portfolio of investment proposals for submission to lending operations. |
Цель проекта состоит в разработке политики и укреплении организационных возможностей национальных технических подразделений по подготовке, осуществлению и оценке программ и проектов в области начального обучения, первичной медико-санитарной помощи и питания, а также формирования портфелей инвестиционных предложений, направленных на привлечение займов. |
In the review period WFP collaborated with IICA in the execution of agricultural projects in the region and with the OAS General Secretariat in training courses on food, security and human resources development. |
В рассматриваемый период МПП сотрудничала с МИСС в осуществлении в этом регионе проектов в области сельского хозяйства, а с Генеральным секретариатом ОАГ - в организации учебных курсов по вопросам продовольственной безопасности и развития людских ресурсов. |
In particular, the secretariat should make arrangements to ensure that an appropriate share of the support costs received by UNCTAD for project execution was allocated to the substantive division or programme concerned in a transparent and equitable manner. |
В частности, секретариату следует принять меры с целью обеспечения того, чтобы надлежащая часть полученных ЮНКТАД ресурсов по финансированию оперативно-функциональных расходов в связи с осуществлением проектов направлялась соответствующим оперативным отделам или программам на транспарентной и справедливой основе. |
These difficulties, which are manifest in project design flaws and execution arrangements, may reflect a lack of certain experience by UNDP in this area. |
Эти трудности, проявляющиеся в проектных недочетах и сбоях в работе механизмов исполнения проектов, возможно, говорят об отсутствии у ПРООН опыта в этой области. |
It was found that project design and execution modalities acquire a special importance in the outer provinces of Eastern Indonesia since inadequacies in both areas can contribute significantly to implementation delays. |
Было установлено, что разработка проектов и определение форм их осуществления требуют уделения особого внимания в пограничных провинциях Восточной Индонезии, поскольку существующие в этих районах трудности могут в значительной степени сдерживать ход их осуществления. |
(a) Support to national entities in carrying out their execution and implementation responsibilities. |
а) оказании поддержки национальным подразделениям в выполнении ими своих функций по осуществлению и реализации программ и проектов. |
In order to ensure that the execution of the proposed network could commence without delay during the first quarter of 1993, a staff member in the Electronic Services Division has been temporarily assigned to carry out the initial functions of the project implementation team at Headquarters. |
В целях обеспечения того, чтобы осуществление программы по созданию предлагаемой сети началось без задержек в первом квартале 1993 года, один из сотрудников Отдела электронных служб временно был назначен для выполнения первоначальных функций группы по осуществлению проектов в Центральных учреждениях. |
Services provided include coordination, identification and formulation of project proposals, execution and monitoring of projects; organization of training courses, seminars and fellowships; liaison with government and non-governmental officials; and publication of reports on missions by regional advisers. |
Предоставляемые услуги включают в себя координацию, определение и разработку предложений по проектам, исполнение проектов и контроль за ними; организацию учебных курсов, семинаров и предоставление стипендий; поддержание связей с должностными лицами правительств и неправительственных организаций; и публикацию докладов о миссиях с участием региональных советников. |
The jury decided to award nine "first" prizes, including one to Le Corbusier, but declared that it was unable to recommend specifically the execution of any of the projects that had been submitted. |
Жюри приняло решение присудить девять "первых" премий, в том числе одну - Ле Корбюзье, но объявило, что не может конкретно рекомендовать какой-либо из представленных проектов к исполнению. |