| (a) Bringing conflicted parties together for joint planning and the execution of projects; | а) обеспечение сотрудничества участвовавших в конфликте сторон в целях совместного планирования и исполнения проектов; |
| (e) Separating project design, approval, execution and evaluation; | ё) разделить этапы разработки, утверждения, исполнения и оценки проектов; |
| Their resolution might further facilitate the preparation of new projects as well as the execution of already approved projects. | Решение этих вопросов могло бы еще больше способствовать подготовке новых проектов, а также осуществлению уже утвержденных проектов. |
| Cooperation over research and development, the definition of impact indicators and the execution of transboundary projects has also been arranged with several African subregional organizations. | Наряду с этим, с некоторыми субрегиональными африканскими организациями было налажено сотрудничество по вопросам проведения НИОКР, определения показателей воздействий и осуществления трансграничных проектов. |
| Comments: The execution of infrastructure repair projects as planned (eight bridges and six roads) was curtailed due to an unstable security situation and a lack of adequate contractors. | Комментарии: запланированное выполнение проектов ремонта инфраструктуры (восемь мостов и шесть дорог) было сокращено ввиду нестабильной обстановки в области безопасности и отсутствия надежных подрядчиков. |
| While some limited funds were pledged for the execution of a number of projects, the functioning of the Centre continued to be hampered by insufficient resources to cover the operational costs. | Хотя на осуществление ряда проектов были обещаны некоторые ограниченные средства, функционированию Центра по-прежнему препятствовала нехватка ресурсов, необходимых для покрытия оперативных расходов. |
| For the execution of programmes and projects that it should wish to promote and support, it will need to identify appropriate entities and facilitate connections among interested parties. | Для исполнения программ и проектов, которые она пожелает поощрять и поддерживать, ей потребуется определять соответствующие субъекты и способствовать установлению связей между заинтересованными сторонами. |
| It should be noted that the execution of a number of interesting projects in the field of international cultural cooperation continues to be extremely problematic. | Следует отметить, что осуществление многих интересных проектов, касающихся международного сотрудничества в сфере культуры, все еще оказывается весьма сложным. |
| The design of an Integrated System for Project Formulation, Evaluation and Monitoring and its implementation in national institutions contributed to increased efficiency in the execution of social programmes. | Разработка Комплексной системы подготовки, оценки и контроля проектов и ее внедрение в национальных учреждениях способствовали повышению эффективности выполнения социальных программ. |
| Moreover, the execution of many health projects and programmes was brought to an abrupt halt by the wars. | К этому нужно добавить резкое свертывание многочисленных проектов и программ в области здравоохранения из-за начавшихся военных действий. |
| As in previous years, the largest portion of income (87.2 per cent in 1997) has been generated by project execution. | Как и в предыдущие годы основная часть поступлений (87,2 процента в 1997 году) приходится на осуществление проектов. |
| UNIFEM had experience in direct execution of its own programmes and had in recent years executed some projects of UNFPA and UNAIDS. | ЮНИФЕМ располагает опытом в деле непосредственного исполнения своих собственных программ и в последние годы занимался осуществлением некоторых проектов ЮНФПА и ЮНАИДС. |
| The social actors involved in the design and execution of projects]; | общественные субъекты, участвующие в разработке и осуществлении проектов]; |
| UNDCP practices a variety of execution modalities, depending on the type of project, the location and other considerations. | ЮНДКП применяет различные формы осуществления проектов в зависимости от вида проекта, места осуществления и других факторов. |
| The primary focus of these fellowships is the execution of a project developed in response to needs expressed by the Convention bodies and in close cooperation with secretariat staff. | Главная цель таких стипендий - осуществление проектов, разработанных в соответствии с потребностями, высказанными органами Конвенции, в тесном сотрудничестве с персоналом секретариата. |
| In 2004, two financial audits of direct execution projects were conducted in Timor-Leste and Cambodia covering a 24-month period ending 31 December 2003. | В 2004 году были проведены две финансовые ревизии проектов, осуществляемых по методу прямого исполнения в Тиморе-Лешти и Камбодже, за 24-месячный период, закончившийся 31 декабря 2003 года. |
| It was particularly important to implement the UNISPACE III recommendations regarding universal access to space-based communication services, the use of space technology for sustainable development, innovative funding mechanisms and the execution of experimental projects. | Особенно важно выполнить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III, касающиеся обеспечения всеобщего доступа к услугам космической связи, использования космической техники в интересах устойчивого развития, поиска инновационных механизмов финансирования и реализации экспериментальных проектов. |
| Furthermore, the Government may have an interest in ensuring predictability and coherence in the treatment of certain recurrent issues relating to the execution of privately financed infrastructure projects. | Кроме того, правительство может быть заинтересовано в обеспечении предсказуемого и единообразного решения некоторых часто встречающихся вопросов, касающихся выполнения проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
| The execution of a privately financed infrastructure project frequently involves a number of public authorities in the host country at the national, provincial or local level. | В реализации проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, часто принимают участие различные публичные органы в принимающей стране на общенациональном, региональном и местном уровнях. |
| UNDP advances funds to Governments and agencies to pay, in whole or in part, for the execution of UNDP-assisted projects under its various programmes. | ПРООН осуществляет авансовое финансирование правительств и учреждений для оплаты, полностью или частично, исполнения реализуемых при содействии ПРООН проектов в рамках ее различных программ. |
| The Division collaborates with the Department in the execution of all statistical projects and with the Population Division in population-related projects. | Отдел сотрудничает с Департаментом в осуществлении всех статистических проектов и с Отделом народонаселения в реализации проектов в области народонаселения. |
| On the basis of that review, the Division adopted a selective and focused approach to its participation in the execution of statistical field projects. | По итогам обзора Отдел принял на вооружение выборочный и целенаправленный подход в том, что касается его участия в осуществлении статистических полевых проектов. |
| Success, however, has been achieved in targeting the most vulnerable groups and in involving them in the selection and execution of poverty eradication projects in some countries. | Однако в некоторых странах удалось добиться успеха в деле охвата наиболее уязвимых групп и их привлечения к процессу отбора и исполнения проектов ликвидации нищеты. |
| Work on the model law continues to incorporate the experience gained in the execution of technical assistance projects and the use of earlier versions of the draft in several States. | В ходе работы над типовым законом неизменно учитывается опыт осуществления проектов технической помощи и использования предыдущих вариантов этого проекта в нескольких государствах. |
| The interregional advisers had an opportunity to incorporate a fund-raising element in some of their missions, thereby contributing to the execution of some of the projects that they had formulated. | Межрегиональные советники смогли включить в некоторые свои миссии элемент мобилизации ресурсов, что способствовало осуществлению отдельных проектов, которые они разработали. |