| 2.2.7.2.3.1.2 (c) At the beginning, insert "meeting the requirements of 2.2.7.2.3.1.3," after "excluding powders,". | 2.2.7.2.3.1.2 с) В начале подпункта после "исключая порошки," включить "отвечающие требованиям пункта 2.2.7.2.3.1.3,". | 
| Metal production (ferrous and non-ferrous, excluding gold) | Добыча металлов (черных, цветных, исключая золото) | 
| D121 Employers' actual social contributions (excluding apprentices) | Фактические отчисления работодателей на социальное страхование (исключая стажеров) | 
| (excluding Regular Programme activities) 2012-2013 b | (исключая мероприятия по Регулярной программе) | 
| Participants requested UNODC to publish and disseminate the commentary to Member States, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources. | Участники обратились к ЮНОДК с просьбой, в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, издать комментарий и распространить его среди государств-членов, не исключая при этом использования существующих ресурсов. | 
| One of the main issues regarding price stabilization (excluding a food security consideration) is how to isolate the intrinsic characteristic of commodity price volatility. | Одна из главных проблем при стабилизации цен (исключая соображение продовольственной безопасности) связана с тем, как заблокировать имманентную характеристику неустойчивости цен на сырьевые товары. | 
| The recruitment of staff members in the Professional category, excluding language staff, is subject to the principle of equitable geographical distribution in accordance with regulation 4.2 of the Staff Regulations. | Набор сотрудников категории специалистов, исключая лингвистический персонал, регламентируется принципом справедливого географического распределения в соответствии с положением 4.2 Положений о персонале. | 
| The legal status of illegal immigrants located in the territorial sea or in internal waters, or in the frontier zone excluding port and airport areas. | Юридический статус незаконных иммигрантов, находящихся в территориальных или внутренних водах либо в приграничной зоне, исключая зоны в портах и аэропортах. | 
| Cards and Gifts expenditure budget (excluding allocated expenses) | Бюджет расходов на открытки и сувениры (исключая распределенные расходы) | 
| DNB is also responsible for the compilation of the Balance of Payments (BoP), including and excluding SPEs. | ЦБН также отвечает за составление платежного баланса (ПБ), включая и исключая СЮЛ. | 
| Contributions from local resources, excluding management service agreements, represented 17 per cent of total other resources contributions received in 2009. | В 2009 году взносы из местных источников, исключая механизм соглашений об управленческом обслуживании, составили 17 процентов от общего объема взносов в счет прочих ресурсов. | 
| There were a total of 420,000 non-Irish nationals (excluding 'not stated') living in Ireland in April 2006, representing 188 different countries. | В апреле 2006 года в Ирландии в целом проживали 420000 неирландцев (исключая лиц, не указавших свое гражданство) из 188 различных стран. | 
| These entities together accounted for more than 89 per cent of total funding (excluding local resources) for development-related activities in 2010. | В 2010 году на деятельность в целях развития, осуществляемую этими организациями, в общей сложности было выделено более 89 процентов общего объема ресурсов (исключая местные). | 
| Regarding March 2004 cases, of the 323 criminal charges originally made in local courts, excluding Minor Offences courts, 198 have led to indictments which in turn have brought 134 convictions. | Что касается разбирательства по делам, относящимся к марту 2004 года, то по 198 из 323 уголовных дел, изначально возбужденных в местных судах, исключая суды по мелким правонарушениям, были предъявлены обвинительные акты, в связи с которыми в свою очередь было вынесено 134 обвинительных приговора. | 
| (Number of existing cases per 100,000 population, excluding HIV-infected) | (Количество имеющихся случаев на 100000 человек, исключая носителей ВИЧ) | 
| Total of Food Banks (excluding agencies) | Общее число продовольственных банков (исключая агентства) | 
| Funds for UNIDO project proposals in the pilot countries, excluding Albania and Pakistan, are estimated at $61 million. | Объем средств для реализации предложений ЮНИДО по проектам в странах экспериментального осуществления программ, исключая Албанию и Пакистан, оценивается в 61 млн. долл. США. | 
| Provisions of section 127 paras. 3 and 4 cover only a "law-enforcement officer", excluding other state agents. | Положения пунктов З и 4 статьи 127 касаются только "сотрудника правоохранительных органов", исключая других государственных служащих. | 
| Countries with at least 2 data points, excluding estimates modelled by agencies | Страны, представившие хотя бы два результата обработки данных, исключая оценки, смоделированные учреждениями | 
| Jose, go over every wholesale identity theft over the past three years, excluding blanket organised frauds. | Хосе, проверь каждое крупное мошенничество с личными данными за последние три года, исключая страховые аферы. | 
| Chile now claims to be unaware of Bolivia's right to regain its maritime status, and calls for conditional dialogue, excluding the issue of sovereign access to the sea. | Теперь же Чили не желает признавать право Боливии на восстановление своего статуса страны, имеющей доступ к морю, и призывает к ведению диалога с оговорками, исключая вопрос о суверенном доступе к морю. | 
| (a) Percentage of female staff in all categories of posts (excluding the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General but including the General Service levels). | а) Процент сотрудников-женщин на должностях всех категорий (исключая заместителей и помощников Генерального секретаря, но включая категорию общего обслуживания). | 
| Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. | З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме. | 
| The estimated overexpenditures for 2010-2011 are due mainly to higher life support costs (meals, bottled water, fuel, waste removal excluding laundry). | Предполагаемый перерасход средств за 2010 - 2011 годы объясняется прежде всего более высокими расходами на обеспечение жизнедеятельности (услуги по организации питания, снабжению бутилированной водой, поставкам топлива и удалению отходов, но исключая прачечные услуги). | 
| Thus, under current provisions, of the 13 reports presently received by the Committee (excluding the one that is currently under consideration), about two would be considered annually. | Таким образом, с учетом нынешних ассигнований из 13 докладов, полученных до настоящего времени Комитетом (исключая доклад, который сейчас находится на рассмотрении), ежегодно будут рассмотрены примерно два доклада. |