Английский - русский
Перевод слова Excluding
Вариант перевода Исключая

Примеры в контексте "Excluding - Исключая"

Примеры: Excluding - Исключая
However, it felt that draft article 1 made the scope of application of the draft articles too narrow by limiting them to treaties between States, thus excluding treaties concluded by international organizations. Вместе с тем делегация считает, что проект статьи 1 чрезмерно сужает сферу применения проектов статей, ограничивая их договорами между государствами и исключая, таким образом, договоры, заключенные международными организациями.
Without excluding the possibility of a specific instrument relating to the Internet, the Committee's submission had made it clear that the issue could be dealt with under the existing Convention. Не исключая возможности разработки отдельного документа по Интернету, Комитет в своем докладе четко дал понять, что этот вопрос можно эффективно рассматривать и в рамках существующей Конвенции.
On the other hand, the Russian proposal goes too far in excluding from the treaty good fissile materials that can easily be used for weapons without much technological difficulties. С другой стороны, исключая из сферы охвата договора добротные расщепляющиеся материалы, которые могут быть без особых технологических трудностей легко использованы в оружейных целях, российское предложение заходит слишком далеко.
Voluntary contribution requirements: $2,000,000 for core activities (i.e. excluding activities of the "action groups") for the whole period. Потребности в добровольных взносах: 2000000 долл. на основную деятельность (т.е. исключая деятельность "инициативных групп") в течение всего периода.
To finance (a) budgetary appropriations; (b) unforeseen and extraordinary expenses, excluding expenditure intended to compensate for any loss caused by fluctuation in exchange rates (Financial Regulation 5.4). Финансирование а) бюджетных ассигнований; Ь) непредвиденных и чрезвычайных расходов, исключая расходы, предназначенные для компенсирования любых потерь, вызванных колебанием валютных курсов (финансовое положение 5.4).
The room for the cameraman, supplied with compressed air through a hose, was designed for a working depth of up to 12 meters, excluding the decompression procedure after each ascent. Помещение для кинооператора, снабжаемое сжатым воздухом по шлангу, рассчитано на рабочую глубину до 12 метров, исключая процедуру декомпрессии после каждого всплытия.
Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. Представители распределяются между отдельными штатами в соответствии с численностью их населения, каковая определяется путём подсчета всех жителей штата, исключая не облагаемых налогом индейцев.
As such, in multiplayer, there must be an equal number of controllers, excluding the GamePad, to the desired number of on-screen characters. Таким образом, в мультиплеере должно быть равное количество контроллеров, исключая GamePad, на нужное количество экранных символов.
In 1855, the parishes of the densely populated area in the south east, but excluding the City of London, came within the responsibility of the Metropolitan Board of Works. В 1855 году густонаселённые южно-восточные районы, исключая Лондонский Сити, перешли под ведомство Metropolitan Board of Works.
It was decided that the committee should be composed of "neutral" countries, excluding the five permanent members of the Security Council, including the Mandatory power. Было принято решение, что комитет должен состоять из представителей «нейтральных» стран, исключая 5 постоянных членов Совета Безопасности, включая мандатные полномочия.
This species also recorded from many localities throughout Sabah and Sarawak, up to 900m on Mount Kinabalu, excluding the range of P. pp. nigrescens, which is known only from the forests around Sandakan Bay north of Kinabatangan River. Этот вид также был зарегистрирован из многих местностей по всему Сабаху и Сараваку, до 900 м на горе Кинабалу, исключая ареал подвида Petaurista petaurista nigrescens, известный только из лесов вокруг залива Сандакан к северу от реки Кинабатанган.
The shadow banking system is estimated at roughly 25-30% of the global financial system ($250 trillion, excluding derivatives) and at half of total global banking assets. Теневая банковская система по оценкам составляет примерно 25-30 % от глобальной финансовой системы (250 триллионов долларов, исключая деривативы) и половину всех глобальных банковских активов.
By contrast, it was obvious that countries could raise legitimate questions for negotiations at the WTO without excluding discussion of these issues elsewhere. Однако вполне очевидно, что страны смогут поднимать законные вопросы с целью их обсуждения на переговорах в ВТО, не исключая возможности обсуждения этих вопросов на других форумах.
In its decision, the Board chose a modified option 1, recognizing the necessity to implement the measures it proposed yet not excluding broader service provision, so long as it assured full cost recovery. В своем решении Совет выбрал модифицированный вариант 1, признавая необходимость осуществления предложенных им мер, не исключая при этом предоставления более широкого спектра услуг, при условии обеспечения полного возмещения затрат.
I believe that an agreement on enlargement with a number of non-permanent members could be reached fairly quickly, without excluding the possibility of additional permanent members at a later stage. Я считаю, что можно довольно быстро достичь договоренности относительно расширения членского состава путем увеличения числа непостоянных членов, не исключая при этом возможность введения новых постоянных членов на более позднем этапе.
The current formula would have the countries most in need of foreign reserves - that is, middle- and low-income countries (excluding China) - receiving just over one-third of the total allocation. Если следовать нынешней формуле, то страны, которые наиболее нуждаются в валютных резервах - то есть, страны с средним и низким уровнем дохода (исключая Китай) - получают чуть более одной трети от общего распределения.
But it will tie the US and 11 other Pacific Rim countries (including Japan but excluding China) together in a new economic bloc. Но оно будет связывать США и 11 других стран Азиатско-Тихоокеанского Региона (в том числе Японию, но исключая Китай) вместе в новом экономическом блоке.
Over the 11-year period 1982-1992, about 60 per cent of the operational assistance from the United Nations system (excluding the World Bank/IDA) was concerned with technical cooperation, defined to include the specialized agencies, UNFPA and UNDP. За 11-летний период 1982-1992 годов около 60 процентов оперативной помощи системы Организации Объединенных Наций (исключая Всемирный банк/МАР) были связаны с техническим сотрудничеством, которое, согласно определению, включает специализированные учреждения, ЮНФПА и ПРООН.
This would bring total inventories at the end of 1995 to 1.35 million tons, corresponding to a little more than one month's world consumption (excluding Eastern Europe and socialist countries of Asia). В результате к концу 1995 года совокупный объем запасов составит 1,35 млн. т, что чуть больше уровня месячного мирового потребления (исключая Восточную Европу и социалистические страны Азии).
The drylands, defined as the arid, semi-arid and dry sub-humid regions (excluding hyper-arid deserts), cover one third of the land area of the world. Засушливые районы, определяемые как аридные, полуаридные и сухие субгумидные зоны (исключая гипераридные пустыни), покрывают третью часть суши на нашей планете.
Additional financial resources have been provided by GEF (US$ 303.5 million, excluding co-financing by the United States Agency for International Development (USAID)) for the purpose of the conservation and sustainable use of biological diversity. ГЭФ предоставил дополнительные финансовые ресурсы (303,5 млн. долл. США, исключая совместное финансирование по линии Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) на цели сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
Production and export of commodities (throughout this report, commodities refer to all commodities excluding fuels)5/ continue to be of vital importance to developing countries. Производство и экспорт сырьевых товаров (в настоящем докладе под сырьевыми товарами понимаются все сырьевые товары, исключая топливо) 5/ продолжают иметь крайне важное значение для развивающихся стран.
Throughout this report, unless otherwise specified, developing countries refers to all developing countries excluding China, the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia and Viet Nam. 6/ Если не указывается иное, то под развивающимися странами в настоящем докладе понимаются все развивающиеся страны, исключая Китай, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Монголию и Вьетнам.
Every nation therefore has also the right to shape its life according to its own traditions, excluding, of course, every abuse of basic human rights and in particular the oppression of minorities. Поэтому каждая нация имеет также право формировать свою жизнь согласно собственным традициям, исключая, естественно, любое нарушение основополагающих прав человека и, в особенности, подавление меньшинств.
It has been estimated that employment-based population education programmes have the potential of reaching 180 to 300 million people in the developing countries, excluding China. Согласно оценкам, учебными программами в области народонаселения по месту работу может быть охвачено в развивающихся странах, исключая Китай, 180-300 млн. человек.