| It is also regardless of personal user's ability to perceive specific sound frequencies (excluding obvious hearing loss). | А также от индивидуальных особенностей пользователя к восприятию определённых звуковых частот (исключая случаи явного нарушения слуха). | 
| Relates to the respective unutilized balances (excluding new Member States) as at 30 September 1999. | Эти суммы относятся к соответствующим суммам неиспользованных остатков ассигнований (исключая взносы новых государств-членов) по состоянию на 30 сентября 1999 года. | 
| Some laws limit the possibility of complaints to associations of consumers or businesses, excluding individual action. | Законодательство ряда стран предусматривает возможность подачи жалоб только для ассоциаций потребителей или предприятий, исключая иски отдельных лиц. | 
| It is important that in the design of its academic and extra-academic programmes, attention is given to avoiding duplication while not excluding complementarity. | Важно, чтобы при составлении академических и неакадемических программ внимание уделялось ликвидации дублирования, не исключая при этом взаимодополняемости. | 
| Elections will be from the regional groups, excluding that to which the Chair belongs. | Они будут избираться из состава региональных групп, исключая группу, в которую входит Председатель. | 
| All commodities (excluding crude petroleum) | Все сырьевые товары (исключая сырую нефть) | 
| Weight (mass) of goods including packaging but excluding the carrier's equipment. | Вес (масса) груза, включая упаковку, но исключая оборудование перевозчика. | 
| Most public and private pension systems apply primarily to workers in formal employment, excluding an increasing section of the working population. | Большинство государственных и частных пенсионных систем применяются в основном в отношении работников формального сектора, исключая, таким образом, растущую часть работающего населения. | 
| Summary of current knowledge and understanding of effects related to nitrogen air pollution in Europe (excluding agricultural systems). | Резюме нынешнего состояния знаний и понимания воздействий азотного загрязнения атмосферы в Европе (исключая сельскохозяйственные системы). | 
| Total (including expenses, excluding VAT) 2009-2010 | Общая сумма (включая наклад-ные расходы, исключая налог на добавленную стоимость), | 
| Impact on base year GHG emissions excluding LULUCF (%) | Последствия для выбросов ПГ за базовый год, исключая ЗИЗЛХ (%) | 
| When interrogation is to be carried out over eight hours (excluding rest break) in a single day. | Ь) если допрос проводится на протяжении более восьми часов (исключая перерывы) в течение одного дня. | 
| By comparison, total contributions for development-related activities of the 37 entities comprising the United Nations system totalled $41.5 billion during the three-year period starting in 2009 (excluding local resources). | Для сравнения за З-летний период, начавшийся с 2009 года, общая сумма взносов на деятельность, связанную с развитием, 37 структур, входящих в систему Организации Объединенных Наций, составила 41,5 млрд. долл. США (исключая местные ресурсы). | 
| Total duration of actions within 120-day target (excluding advertising time) | Общая продолжительность в рамках 120-дневного целевого показателя (исключая время на размещение объявлений) | 
| C. Reports to programme managers issued by the Investigation Division, excluding closure reports Report subject | С. Доклады руководителям программ, выпущенные Отделом расследований, исключая доклады о закрытии разбирательства | 
| The Committee invites the State party to view the Interpretative Declaration in light of the aforementioned considerations, not excluding the possibility of reinterpretation or withdrawal. | Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть Заявление о толковании в свете вышеизложенных соображений, не исключая возможности его пересмотра или отмены. | 
| All United Nations agencies are responsible for covering the cost of assessment for their candidates, which averaged USD 11,470 (excluding travel and DSA) per person in 2012. | Все учреждения Организации Объединенных Наций несут ответственность за покрытие затрат на оценку их кандидатов, которые в 2012 году составили в среднем 11470 долл. США (исключая путевые расходы и суточные) на человека. | 
| Total (excluding observers and international organizations) | Всего (исключая наблюдателей и международные организации) | 
| The equivalent threshold for other property, plant and equipment items (excluding assets under construction and leasehold improvements) is $25,000. | Эквивалентная пороговая величина для других категорий основных средств (исключая незавершенное строительство и улучшения арендованной собственности) составляет 25000 долл. США. | 
| Some countries have adopted policies of the first kind, for example, by excluding certain types of claims from the scope of arbitral review. | Ряд стран избрали первый вариант, исключая, например, из сферы арбитражного разбирательства некоторые виды исков. | 
| 22 modules were identified and developed including the design and identification of materials for six conceptual camps (excluding the enabling capacity). | Были определены и разработаны 22 модуля, включая разработку модулей и определение комплектов материалов для шести типовых лагерей (исключая оперативный потенциал). | 
| As a result, the biennial support budget document has been reduced from 97 pages (50 pages excluding annexes) to 59 pages (33 pages excluding annexes). | В результате этого документ о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период уменьшился с 97 страниц (50 страниц, исключая приложения) до 59 страниц (33 страницы, исключая приложения). | 
| Indeed only the specific requirements of chapter 3.4 have to be complied with (excluding mixed packing limitations). | По существу, должны выполняться лишь конкретные требования главы 3.4 (исключая ограничения, касающиеся совместной упаковки). | 
| a Including UNLB and support account, excluding United Nations Volunteer positions. | а Включая БСООН и должности по линии вспомогательного счета, но исключая должности ДООН. | 
| This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. | Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме. |