It is also regardless of personal user's ability to perceive specific sound frequencies (excluding obvious hearing loss). |
А также от индивидуальных особенностей пользователя к восприятию определённых звуковых частот (исключая случаи явного нарушения слуха). |
Relates to the respective unutilized balances (excluding new Member States) as at 30 September 1999. |
Эти суммы относятся к соответствующим суммам неиспользованных остатков ассигнований (исключая взносы новых государств-членов) по состоянию на 30 сентября 1999 года. |
Some laws limit the possibility of complaints to associations of consumers or businesses, excluding individual action. |
Законодательство ряда стран предусматривает возможность подачи жалоб только для ассоциаций потребителей или предприятий, исключая иски отдельных лиц. |
It is important that in the design of its academic and extra-academic programmes, attention is given to avoiding duplication while not excluding complementarity. |
Важно, чтобы при составлении академических и неакадемических программ внимание уделялось ликвидации дублирования, не исключая при этом взаимодополняемости. |
Elections will be from the regional groups, excluding that to which the Chair belongs. |
Они будут избираться из состава региональных групп, исключая группу, в которую входит Председатель. |
All commodities (excluding crude petroleum) |
Все сырьевые товары (исключая сырую нефть) |
Weight (mass) of goods including packaging but excluding the carrier's equipment. |
Вес (масса) груза, включая упаковку, но исключая оборудование перевозчика. |
Most public and private pension systems apply primarily to workers in formal employment, excluding an increasing section of the working population. |
Большинство государственных и частных пенсионных систем применяются в основном в отношении работников формального сектора, исключая, таким образом, растущую часть работающего населения. |
Summary of current knowledge and understanding of effects related to nitrogen air pollution in Europe (excluding agricultural systems). |
Резюме нынешнего состояния знаний и понимания воздействий азотного загрязнения атмосферы в Европе (исключая сельскохозяйственные системы). |
Total (including expenses, excluding VAT) 2009-2010 |
Общая сумма (включая наклад-ные расходы, исключая налог на добавленную стоимость), |
Impact on base year GHG emissions excluding LULUCF (%) |
Последствия для выбросов ПГ за базовый год, исключая ЗИЗЛХ (%) |
When interrogation is to be carried out over eight hours (excluding rest break) in a single day. |
Ь) если допрос проводится на протяжении более восьми часов (исключая перерывы) в течение одного дня. |
By comparison, total contributions for development-related activities of the 37 entities comprising the United Nations system totalled $41.5 billion during the three-year period starting in 2009 (excluding local resources). |
Для сравнения за З-летний период, начавшийся с 2009 года, общая сумма взносов на деятельность, связанную с развитием, 37 структур, входящих в систему Организации Объединенных Наций, составила 41,5 млрд. долл. США (исключая местные ресурсы). |
Total duration of actions within 120-day target (excluding advertising time) |
Общая продолжительность в рамках 120-дневного целевого показателя (исключая время на размещение объявлений) |
C. Reports to programme managers issued by the Investigation Division, excluding closure reports Report subject |
С. Доклады руководителям программ, выпущенные Отделом расследований, исключая доклады о закрытии разбирательства |
The Committee invites the State party to view the Interpretative Declaration in light of the aforementioned considerations, not excluding the possibility of reinterpretation or withdrawal. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть Заявление о толковании в свете вышеизложенных соображений, не исключая возможности его пересмотра или отмены. |
All United Nations agencies are responsible for covering the cost of assessment for their candidates, which averaged USD 11,470 (excluding travel and DSA) per person in 2012. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций несут ответственность за покрытие затрат на оценку их кандидатов, которые в 2012 году составили в среднем 11470 долл. США (исключая путевые расходы и суточные) на человека. |
Total (excluding observers and international organizations) |
Всего (исключая наблюдателей и международные организации) |
The equivalent threshold for other property, plant and equipment items (excluding assets under construction and leasehold improvements) is $25,000. |
Эквивалентная пороговая величина для других категорий основных средств (исключая незавершенное строительство и улучшения арендованной собственности) составляет 25000 долл. США. |
Some countries have adopted policies of the first kind, for example, by excluding certain types of claims from the scope of arbitral review. |
Ряд стран избрали первый вариант, исключая, например, из сферы арбитражного разбирательства некоторые виды исков. |
22 modules were identified and developed including the design and identification of materials for six conceptual camps (excluding the enabling capacity). |
Были определены и разработаны 22 модуля, включая разработку модулей и определение комплектов материалов для шести типовых лагерей (исключая оперативный потенциал). |
As a result, the biennial support budget document has been reduced from 97 pages (50 pages excluding annexes) to 59 pages (33 pages excluding annexes). |
В результате этого документ о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период уменьшился с 97 страниц (50 страниц, исключая приложения) до 59 страниц (33 страницы, исключая приложения). |
Indeed only the specific requirements of chapter 3.4 have to be complied with (excluding mixed packing limitations). |
По существу, должны выполняться лишь конкретные требования главы 3.4 (исключая ограничения, касающиеся совместной упаковки). |
a Including UNLB and support account, excluding United Nations Volunteer positions. |
а Включая БСООН и должности по линии вспомогательного счета, но исключая должности ДООН. |
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. |
Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме. |