Financing of cumulative associated costs and the cost of the secondary data centre (excluding the contribution from the support account for peacekeeping operations) |
Покрытие совокупных сопутствующих расходов и расходов на дублирующий центр хранения и обработки данных (исключая взносы по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира) |
In contrast, real GDP for the United States (excluding the Territories) had increased by 2.8 per cent in 2012, after rising by 1.8 per cent in 2011. |
В отличие от этого реальный ВВП Соединенных Штатов (исключая территории) увеличился в 2012 году на 2,8 процента, чему предшествовал рост на 1,8 процента в 2011 году. |
Between 2011 and 2012, GHG emissions decreased by 1.3 per cent excluding LULUCF and by 1.0 per cent including LULUCF. |
В период с 2011 по 2012 год выбросы ПГ сократились на 1,3%, исключая ЗИЗЛХ, и на 1,0%, включая ЗИЗЛХ. |
The Environment Fund is more flexible in this regard, yet contributions as a percentage of total funding (including trust funds but excluding multilateral environmental agreements) declined from 38 per cent in 2010 - 2011 to 30 per cent in 2012 - 2013. |
В этом отношении Фонд окружающей среды характеризуется более высокой гибкостью, однако объем взносов в процентах от общего объема финансирования (включая целевые фонды и исключая многосторонние природоохранные соглашения) сократился с 38 процентов в 2010 - 2011 годах до 30 процентов в 2012 - 2013 годах. |
For example, at UNAMID, the average actual freight cost (excluding spare parts) in 2011/12 was only 8.4 per cent of the total value of the purchased assets. |
Например, в ЮНАМИД средние фактические транспортные расходы (исключая расходы, связанные с доставкой запчастей) в 2011/12 году составили лишь 8,4 процента от общего стоимостного объема закупленного имущества. |
The balance of unexpended regular resources, excluding the operational reserve, increased to $333 million at the end of 2011, compared to $283 million in 2010. |
Остаток неизрасходованных регулярных ресурсов, исключая оперативный резерв, вырос до 333 млн. долл. США к концу 2011 года по сравнению с 283 млн. долл. США в 2010 году. |
Gas cylinders - Refillable welded steel cylinders containing materials for sub-atmospheric gas packaging (excluding acetylene) - Design, construction, testing, use and periodic inspection |
Газовые баллоны - Сварные стальные баллоны многоразового использования, содержащие материалы для хранения газа при субатмосферном давлении (исключая ацетилен) - Проектирование, изготовление, испытания, использование и периодическая проверка |
Without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized. |
Не исключая возможность того, что последующая практика может, в очень специфических случаях, привести к внесению поправок в договор или его изменению, в проекте вывода, вместе с тем, четко указывается на то, что эта возможность не является общепризнанной. |
In Indonesia for example, the Law on Mass Organizations requires that the objectives of associations do not contradict State principles (Pancasila), thus excluding groups, including minorities, that may not agree with those principles. |
Например, в Индонезии Закон о массовых организациях требует, чтобы цели ассоциаций не противоречили принципам государства (Панкасила), исключая тем самым группы, которые могут не соглашаться с этими принципами, в том числе меньшинства. |
Without excluding the possibility of holding the next meeting in Vienna, the Expert Group took note with appreciation of the preliminary offers of the Governments of Ecuador and South Africa to host the next meeting. |
Не исключая возможность проведения следующего совещания в Вене, Группа экспертов с удовлетворением приняла к сведению предварительные предложения правительств Эквадора и Южной Африки принять у себя следующее совещание. |
Various factors contributed to delays in the full implementation of the 23 pending audit recommendations (excluding the two UNCDF recommendations): |
Задержки с полным осуществлением 23 рекомендаций ревизоров (исключая 2 рекомендации в адрес ФКРООН) были обусловлены следующими различными факторами: |
Number of Indian Accounting Standards issued (excluding AS 8 which is withdrawn pursuant to AS 26 becoming mandatory) |
Число изданных индийских стандартов бухгалтерского учета (исключая СБУ 8, который был отозван после того, как СБУ 26 стал обязательным) |
We also wish to contribute to development, excluding no one, leaving no one behind. We want to work together as partners. |
Мы тоже хотим внести свой вклад в развитие, не исключая никого, не забывая ни о ком. Мы хотим работать вместе как партнеры. |
While welcoming the recent amendment in the Criminal Code on the definition of torture, the Committee regrets that the current definition of torture in article 305(1) of the Criminal Code limits criminal responsibility to public officials, excluding other persons acting in an official capacity. |
Приветствуя недавнюю поправку, внесенную в Уголовный кодекс в связи с определением пыток, Комитет сожалеет о том, что имеющееся определение пыток в пункте 1 статьи 305 Уголовного кодекса ограничивает уголовную ответственность государственными должностными лицами, исключая при этом других лиц, действующих в официальном качестве. |
The share of agricultural workers was very low for non-Irish groups excluding the Accession States (1.5% for EU 15 excluding Ireland and the UK and approximately 2% for the UK and rest of the world). |
Доля неирландских групп среди сельскохозяйственных рабочих была очень низкой, за исключением граждан государств, присоединившихся к ЕС (1,5% для ЕС - 15, исключая Ирландию и Соединенное Королевство, и примерно 2% для граждан Соединенного Королевства и остальных стран мира). |
Among developing countries, Africa's economic growth (excluding Libya) will see a rebound to 4.5 per cent in 2013 compared to 3.4 per cent in 2012. |
Среди развивающихся стран темпы экономического роста в Африке (исключая Ливию) вновь увеличатся и в 2013 году составят 4,5 процента против 3,4 процента в 2012 году. |
(excluding 11 reports with no rating) 2008 - 48 reports |
(исключая 11 докладов без оценки) (исключая 6 докладов без оценки) |
Regular budget resources constituted 30 per cent of the core allotted resources, excluding project funds, and they remain a key resource in the effective implementation of the activities outlined in the programme budget. |
Регулярный бюджет составлял 30 процентов основных ресурсов, исключая средства, выделенные на проекты, и по-прежнему является основным источником средств для эффективного осуществления мероприятий, указанных в бюджете по программам. |
In the above-mentioned articles of the Law "On Higher Education" the main provisions for the respect of human rights are included in higher education and training, excluding any form of discrimination in this area. |
Вышеупомянутые статьи Закона о высшем образовании содержат основные положения, предусматривающие соблюдение прав человека в системе высшего образования и профессиональной подготовки, исключая какую-либо форму дискриминации в этой сфере. |
Also, MFIs should not be too stringent by excluding larger agricultural clients, as the volume of business that these clients can provide may enable the creation of a service infrastructure that the MFI can use to reach more members and smaller clients. |
Кроме того, УМФ не следует проявлять чрезмерную жесткость, исключая более крупных сельскохозяйственных клиентов, поскольку за счет прибыли от работы с этими клиентами УМФ могут создавать инфраструктуру обслуживания, которую они смогут использовать для охвата большего числа членов и мелких клиентов. |
Section 22 Employers must not make any employee work more than 44 hours or more than six days a week or more than eight hours a day excluding free time. |
В разделе 22 работодателям запрещается заставлять любого из их работников трудиться свыше 44 часов или более шести дней в неделю или более восьми часов в день, исключая свободное время. |
The total number of national federations and members remained approximately constant in this period: 56 federations and approximately 3.1 million members respectively, excluding the Royal Netherlands Soccer Federation (KNVB). |
Общее число национальных федераций и членов за отчетный период оставалось примерно на одном уровне: в стране насчитывалось 56 федераций, объединявших примерно 3,1 млн. членов, исключая Королевскую футбольную федерацию Нидерландов (КФФН). |
The programme performance report also provides information on resource utilization in terms of work-months, including consultancies but excluding General Service staff and general temporary assistance, for the implementation of outputs. |
В докладе об исполнении программ приводится также информация об использовании ресурсов на осуществление мероприятий в человеко-месяцах, включая привлечение консультантов, но исключая использование персонала категории общего обслуживания и временного персонала общего назначения. |
Moreover, these guidelines call on UNHCR Representatives to promote the inclusion of entry level posts by endeavouring to have one P-2 post for every six international professional posts (excluding JPO posts). |
Кроме того, в этих руководящих принципах представителям УВКБ предлагается содействовать созданию должностей начального уровня, стремясь создавать одну должность категории С-2 для каждых шести международных должностей категории специалистов (исключая должности МСС). |
It was his understanding, however, that those limitations applied only to land covered by a treaty, excluding lands that had been assigned in connection with the creation of a reservation or were held by reason of historical ownership and land use. |
Тем не менее, насколько он понимает, эти ограничения распространяются лишь на земельную собственность, предусмотренную договором, исключая земли, которые были выделены в рамках создания резервации или которые принадлежат в силу факта владения и исторического пользования. |