Английский - русский
Перевод слова Excluding
Вариант перевода Исключая

Примеры в контексте "Excluding - Исключая"

Примеры: Excluding - Исключая
The 1992 sample was drawn from the whole population aged more than 16 years, whereas the 1995 sample was drawn from population aged 15 years and over by excluding the permanently institutionalised population. Выборка 1992 года была составлена на основе всей группы населения в возрасте 16 лет, в то время как выборка 1995 года составлялась из группы населения в возрасте старше 15 лет, исключая лиц, находящихся на постоянном содержании в специализированных учреждениях.
The four major types of electoral assistance provided by the Division, excluding the major missions, are: Четырьмя основными видами помощи Отдела в проведении выборов, исключая основные миссии, являются:
It is unrealistic to debate first the issue of military confidence-building, excluding the withdrawal of United States troops, in the absence of political confidence in respect of the belligerent hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. Было бы нереальным обсуждать сначала вопрос о военных мерах укрепления доверия, исключая из обсуждения вопрос о выводе войск Соединенных Штатов в отсутствие политического доверия в рамках враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
Provision is made for miscellaneous claims and adjustments arising from the day-to-day operation of the Observer Mission, excluding third-party vehicle accident claims, at an average cost of $2,000 per month. Предусматриваются ассигнования по статье разных требований и выплат, связанных с повседневным функционированием Миссии наблюдателей, исключая оплату требований третьих сторон в связи с дорожно-транспортными происшествиями, из расчета в среднем 2000 долл. США в месяц.
The mission encouraged the Government of Uganda to expedite the implementation of the arrest warrants issued by the International Criminal Court for five LRA leaders, while not excluding the possibility of finding a peaceful solution for other elements of LRA. Миссия призвала правительство Уганды ускорить исполнение ордеров на арест, выданных Международным уголовным судом в отношении пяти лидеров ЛРА, не исключая при этом вероятности выйти на мирное решение вопроса в отношении других элементов ЛРА.
Growth of exports (excluding oil products) was moderate, increasing from US$ 24 million in 1986 to US$ 75 million in 1993. Рост экспорта (исключая нефтепродукты) был умеренным; он возрос с 24 млн. долл. США в 1986 году до 75 млн. долл. США в 1993 году.
Accordingly, they requested that the Secretariat organize a meeting on that subject, either in Geneva or in New York, not excluding other possibilities, and recommended that each Committee should, as far as possible, be represented by its chairperson and two other members. Соответственно, они просили Секретариат организовать совещание по этому вопросу, в Женеве или Нью-Йорке, не исключая других вариантов, и рекомендовали, чтобы каждый комитет, насколько это возможно, был представлен его Председателем или двумя членами.
The Advisory Committee notes that operational costs amount to $983,300 and that, of the 19 posts proposed, only 5 of the Professional posts (excluding that of the Under-Secretary-General) are substantive. Консультативный комитет отмечает, что оперативные расходы составляют 983300 долл. США и что из 19 предлагаемых должностей лишь 5 должностей категории специалистов (исключая должность заместителя Генерального секретаря) относятся к основной деятельности.
The vast majority of UNMEE military personnel will be deployed by mid-March, with the total troop strength of up to 4,200 personnel, including up to 220 military observers, but excluding national support elements. Подавляющее большинство военного персонала МООНЭЭ будет развернуто к середине марта, при этом общая численность контингента составит 4200 человек, включая 220 военных наблюдателей, однако исключая национальные элементы поддержки.
Thus far, the Special Investigation Commission has received nine reports from bureaux de change, one report from the gold business sector and, excluding banks and financial institutions, no reports from remittance institutions. До настоящего времени Специальная следственная комиссия получила девять сообщений от обменных бюро, одно сообщение от предприятия, производящего сделки с золотом, и ни одного сообщения от учреждений по переводу средств, исключая банки и финансовые учреждения.
(c) Accounts receivable of $25 million, excluding unpaid assessed contributions receivable, had been outstanding for more than one year; с) более одного года оставались неоплаченными счета дебиторской задолженности на сумму 25 млн. долл. США, исключая подлежащие получению неуплаченные начисленные взносы;
A Conference of States Parties to the present Protocol may decide, by two-thirds majority, whether it is appropriate to transfer to another body, without excluding any possibility, the competences attributed to the Committee by the present Protocol. Конференция государств-участников настоящего Протокола может большинством в две трети голосов принять решение о том, следует ли передать другому органу, не исключая никаких возможных вариантов, полномочий, предоставленных Комитету настоящим Протоколом.
These figures are for the "with measures" projection and include data for 29 Parties (the 32 Parties considered in this report, excluding the European Community to avoid double counting, and Lithuania and Monaco). Эти цифры соответствуют прогнозу, "предусматривающему принятие мер", и включают данные по 29 Сторонам (32 Стороны, рассмотренные в настоящем докладе, исключая Европейское сообщество во избежание двойного учета) и Литву и Монако.
The New Zealand Tourism Board estimates that in the year to December 2001 international tourism contributed NZ$ 5.2 billion to the economy, or about 4.4 per cent of GDP, excluding international airfare revenue. Согласно оценкам Совета по туризму Новой Зеландии, за период с января по декабрь 2001 года доходы от международного туризма составили 5200000 новозеландских долларов, или приблизительно 4,4% ВВП, исключая доходы от международных авиаперевозок.
the report on the structure of employment in the modern urban sector, 1994 (excluding the public administration), prepared and published with support from UNDP, September 1995. Доклад о структуре занятости в современном городском секторе - 1994 год (исключая государственный аппарат), подготовленный и опубликованный при содействии ПРООН в сентябре 1995 года.
The overall cost changes for the other components, excluding operational costs, amount to $38,800 for inflation and to $2,300 for exchange rate fluctuations. Общие изменения расходов по остальным компонентам, исключая оперативные расходы, составляют 38800 долл. США в связи с инфляцией и 2300 долл. США в связи с колебаниями обменного курса.
On average, the capital costs for building new nuclear plants of current reactor design can cost two to four times more than fossil fuel plants, excluding the costs of special measures for decommissioning. В среднем капитальные затраты на строительство новых атомных электростанций с используемым в настоящее время типом реактора могут быть в два - четыре раза больше, чем расходы на строительство электростанций, работающих на ископаемом топливе, исключая затраты, связанные с принятием особых мер по прекращению эксплуатации реактора.
Nearly 80 per cent of the funds raised for the integrated programmes, excluding funds allocated under the regular budget, were concentrated on just 10 programmes, the majority in Africa. Около 80 про-центов средств, полученных на комплексные прог-раммы, исключая средства, выделенные в рамках регулярного бюджета, приходятся на десять прог-рамм, большинство из которых предназначено для Африки.
It was nonetheless decided to bring the definition into line with those contained in the UN Model Regulations and the IAEA Regulations, while specifying that the outer dimensions should be length, width and height, excluding for example the use of diagonal measurements. Тем не менее Совещание решило привести определение этого термина в соответствие с определениями, содержащимися в Типовых правилах ООН и Правилах МАГАТЭ, уточнив, что наружными габаритами являются длина, ширина и высота, исключая, например, размер по диагонали.
Number of posts by source of funds and grade level (1996-2003) (excluding peacekeeping) Authorized posts Общее число должностей в разбивке по источникам финансирования и уровням (1996 - 2003 годы) (исключая операции по поддержанию мира)
The share of Asia (excluding China and West Asia) as importer of food products had risen from 7.1 per cent in 1980 to 10.8 per cent in 1995. Доля Азии (исключая Китай и Западную Азию) в общем объеме импорта продовольственных продуктов возросла с 7,1% в 1980 году до 10,8% в 1995 году.
On the basis of these assumptions, estimated costs for the first session of the preparatory committee would amount to $254,300 (excluding $56,200 for the provision of summary records). На основе этих предположений сметные расходы на проведение первой сессии подготовительного комитета составят 254300 долл. США (исключая 56200 долл. США на обеспечение краткими отчетами).
On the same basis, costs for the second and third sessions of the preparatory committee are estimated at $325,500 per session (excluding $112,500 for the provision of summary records). На основе этих же предположений сметные расходы на проведение второй и третьей сессий подготовительного комитета составят 325500 долл. США на сессию (исключая 112500 долл. США на обеспечение краткими отчетами).
It was initially estimated to consist of 240,000 employees at most, including staff of local administrations, workers in State-owned enterprises, ministry staff, teachers, health workers and police, but excluding the armed forces. По предварительной оценке, в стране насчитывается не более 240000 служащих, включая сотрудников местных органов управления, работников государственных предприятий, персонал министерств, учителей, работников системы здравоохранения и полицейских, но исключая личный состав вооруженных сил.
In that connection, regret was expressed that the scope of the draft Convention was limited to contractual rights to payment, excluding contractual rights other than rights to payment and non-contractual receivables. В связи с этим было высказано сожаление по поводу того, что сфера применения проекта конвенции ограничивается договорными правами на платеж, исключая при этом договорные права, иные, чем права на платеж и внедоговорную дебиторскую задолженность.