A non-powered vehicle for the carriage of goods, intended to be coupled to a motor vehicle, excluding semi-trailers. |
Транспортное средство без двигателя, используемое для перевозки грузов и предназначенное для сцепки с автотранспортным средством, исключая полуприцепы. |
The World Bank has identified nearly 2,000 proposed BOT projects worldwide that would cost over US$ 1,300 billion excluding privatization projects. |
Всемирный банк выделил почти 2000 предложенных проектов СЭП по всему миру, стоимость которых составит более 1300 млн. долл. США, исключая проекты приватизации. |
The services to be provided were to be limited initially to the IT infrastructures of both system environments, excluding software development, specialized application support and other non-infrastructure-related processes. |
Оказываемые услуги первоначально должны были ограничиваться информационно-техническими инфраструктурами обеих системных сред, исключая разработку программного обеспечения, поддержку специализированных приложений и другие процессы, не связанные с инфраструктурой. |
The Advisory Committee notes that the requirements proposed for the 32 continuing missions represent an increase of $13,231,800 (excluding the new mission MENUB). |
Консультативный комитет отмечает, что потребности, предлагаемые для финансирования 32 миссий, которые продолжают выполнение функций, отражают увеличение на 13231800 долл. США (исключая вновь созданную миссию МЕНЮБ). |
In 2012 the budget, excluding payroll was SBD$1,935,169 of which SBD$217,214 was allocated for CEDAW implementation. |
В 2012 году бюджет ОРЖ, исключая фонд заработной платы, составлял 1935169 ДСО, из которых 217214 ДСО были выделены для проведения мероприятий, направленных на осуществление КЛДЖ. |
Government investment, excluding military expenses, has fluctuated over the years, with an estimated peak of $795.8 million in 2005. |
Объем правительственных инвестиций, исключая военные расходы, в течение нескольких лет варьировался, и его пиковое значение составило порядка 795,8 млн. долл. в 2005 году. |
A preliminary review of all properties held by UNTAC has now been completed; the inventory value is approximately $208.4 million, excluding transportation and installation costs. |
В настоящее время завершено проведение предварительного обзора находящихся в распоряжении ЮНТАК товарно-материальных запасов всех видов имущества, стоимость которых составляет приблизительно 208,4 млн. долл. США, исключая стоимость транспортировки и монтажа. |
Observation of certain time-critical phenomena and 24-hour coverage can be ensured only through astronomical observatories in continents (excluding Antarctica) south of the equator. |
Наблюдение некоторых важнейших во временном отношении явлений и непрерывный суточный охват наблюдениями может быть обеспечен только с помощью астрономических обсерваторий, размещенных на различных континентах (исключая Антарктику) южнее экватора. |
The costs incurred for servicing the first session of the Preparatory Committee are US$ 558,100, excluding programme support. |
Расходы, понесенные в связи с обслуживанием первой сессии Подготовительного комитета, составляют 558100 долл. США, исключая расходы на вспомогательное обслуживание программы. |
Value added should be census value added (excluding activities of a non-industrial nature) at factor values (see Gross output above). |
Добавленной стоимостью является инвентарная добавленная стоимость (исключая деятельность непроизводственного характера), определяемая по факторным ценам (см. выше "Валовое производство".). |
Shade band means any area of the glazing with a reduced light transmittance, excluding any opaque obscuration. |
3.19 Затененная полоса означает любую остекленную зону с уменьшенным - по сравнению с обычным - коэффициентом пропускания света, исключая любую светонепроницаемую поверхность. |
It guarantees full freedom to political, trade union, scientific and social organizations and institutions in order to fully protect citizens without excluding, ignoring or omitting any group, class or segment of society. |
Оно гарантирует полную свободу деятельности политическим партиям, профсоюзам, научным и социальным организациям, а также учреждениям, с тем чтобы в полной мере обеспечить права граждан, не исключая, не игнорируя и не упуская из вида интересы какой-либо группы, класса и слоя общества12. |
A share of 48.4 per cent (472.9 million euro) (excluding short-term work) of the gender-assignable budget was spent on women in 2009. |
В 2009 году в интересах женщин была потрачена доля бюджета по гендерным программам (исключая краткосрочную работу) в размере 48,4% (472,9 млн. евро). |
Workers of the EU15 (excluding Ireland and the UK) were more highly concentrated in business activities, accounting for almost a quarter of all workers from these countries. |
Работники из 15 государств - членов Европейского союза (исключая Ирландию и Соединенное Королевство) были намного шире представлены в сфере бизнеса; на их долю приходилась почти четвертая часть всех работников их этих стран. |
Suspicions of rash fever, excluding variccela; |
подозрения на наличие высыпаний при лихорадке, исключая ветряную оспу; |
The Advisory Committee notes that UNMIL's proposed 2005/06 budget, excluding voluntary contributions, totals $711,382,900 or $100,518,200 less than the appropriation for 2004/05 of $811,901,100. |
Консультативный комитет отмечает, что общий объем предложенного бюджета МООНЛ на 2005/06 год, исключая добровольные взносы, составляет 711382900 долл. |
The Supreme Court's interpretation of this article is very broad, excluding the possibility of cumulating sentences only for acts committed after a guilty verdict has been returned for prior offences. |
ВС весьма широко толкует эту статью, исключая только возможность сложения преступных деяний, совершенных после вынесения приговора в связи с совершением до этого других преступлений. |
The explicit recording of inventories held abroad (apart from domestically held inventories) is also recommended for measuring trade margins correctly (excluding holding gains or losses); |
Конкретно указывать товарные запасы за рубежом рекомендуется также для правильного измерения торговой наценки (исключая холдинговые прибыли и убытки); |
He has taken a certain interest in Yuuta's nieces, excluding Sora, whom he claims she is too old for him despite being only 14, and usually calls her "Oba-chan" (old lady). |
Он имеет определенный интерес к племянницам Юты, исключая Сору, которая, как он утверждает, слишком стара для него, и обычно называет её Оба-тян («старушка»). |
A development mode that would create a divided society of rich and poor by excluding the weaker or less fortunate elements could not be sustainable. |
Не может быть долговременным и устойчивым стиль развития, являющийся источником социальной двойственности, который, исключая из экономической жизни более слабых и тех, кому не повезло, создавал бы одновременно и богатство и нищету. |
Any worker required to work in excess of normal working hours (excluding shift workers and workers covered by the Essential Services Act) is entitled to additional remuneration. |
Любому работнику, выполняющему сверхурочную работу (исключая посменных рабочих и работников, подпадающих под действие Закона о жизненно важных службах), должно выплачиваться дополнительное вознаграждение. |
It has not been unusual in the past for insolvency laws to limit the types of claims that could be submitted, excluding, for example, unliquidated tort claims. |
В прошлом законодательства разных стран о несостоятельности нередко ограничивали виды требований, которые могут быть представлены, исключая, в частности, деликтные требования на неустановленную сумму. |
2 The US HICP-T is the CPI-XT excluding Owners' Equivalent Rent of the primary residence and Owners' equivalent rent of secondary residences. |
2 ГИПЦ-В США представляет собой ИПЦ-ХВ, исключая эквивалент аренды первичного жилья собственниками и эквивалент аренды вторичного жилья собственниками. |
Current meeting weeks per year (excluding pre- and post-sessions and ad hoc time) |
Текущее число недель заседаний в году (исключая предсессионные, послесессионые и специальные заседания) |
In line with the estimated workload, extrabudgetary resources amounting to 255,320 United States dollars (excluding the 13 per cent management fees), were allocated for the 2006-2007 biennium. |
С учетом предполагаемой рабочей нагрузки на двухгодичный период 2006 - 2007 годов были выделены внебюджетные ресурсы на сумму 255320 долл. США (исключая комиссию за управление средствами в размере 13 процентов). |