Cargo or passengers vessels on inland waterways, including self-propelled ships, tugs, pushers, towed convoys, pushed convoys and side-by-side formations, excluding: |
Суда, предназначенные для перевозки грузов или пассажиров по внутренним водным путям, включая самоходные судна, буксиры, толкачи, буксируемые составы, толкаемые составы и счаленные группы, исключая: |
"Special fissionable material plus neptunium" and "unirradiated direct use material" (including or excluding neptunium and americium) are not the only options for the definition of "fissile material" and (implicitly) the definition of "production" in an FMCT. |
"Специальный расщепляющийся материал плюс нептуний" и "необлученный материал прямого использования" (включая или исключая нептуний и америций) - это отнюдь не единственные варианты для определения "расщепляющегося материала" и (косвенно) определения "производства" в ДЗПРМ. |
Third question: Whether we should immediately start negotiations on a possible concrete step forward and at the same time conduct substantive discussions on other important but more difficult issues, without excluding future negotiations. |
вопрос третий: следует ли нам немедленно начать переговоры относительно возможного конкретного шага вперед и в то же время вести предметные дискуссии по другим важным, но более трудным проблемам, не исключая будущих переговоров? |
The provisions of the Convention are closely interrelated and form an integral package, thereby excluding the possibility of a State party observing what it likes and disregarding what it does not. |
Положения Конвенции тесно взаимосвязаны и образуют единый пакет положений, тем самым исключая ситуацию, когда государство-участник выполняет те положения, которые ему нравятся, и игнорирует те, которые ему не нравятся. |
To date, of the total pledged for 2010 excluding debt relief, 18.9 per cent ($506 million) has been disbursed and an additional 19.5 per cent ($523 million) has been committed. |
На данный момент из общей суммы обещанных на 2010 год средств, исключая помощь по линии облегчения бремени задолженности, было получено 18,9 процента (506 млн. долл. США) и еще 19,5 процента (523 млн. долл. США) было твердо обещано. |
OSWL further noted contradictions between stipulations providing that all Omanis could vote and stand for elections and other stipulations providing that only Omanis by birth could stand as candidates, thus excluding naturalized Omani citizens. |
ОПАЛ далее отметило противоречие между положениями, предусматривающими, что все оманцы могут голосовать и быть избранными, и другими положениями, предусматривающими, что оманцы по рождению вправе выставлять свои кандидатуры, тем самым исключая натурализованных оманских граждан. |
Table 8 shows the top 10 programme countries, in terms of core resources, which together accounted for some 30 per cent of core and 35 per cent of non-core development-related country-level programme expenditures in 2010, excluding local resources. |
В таблице 8 представлены первые десять по потреблению основных ресурсов стран, где осуществляются программы, расходы на которые в рамках страновых программ развития в 2010 году в общей сложности составили 30 процентов основных и 35 процентов неосновных ресурсов, исключая местные ресурсы. |
The number of Supplementary Programmes increased from eight in 2005 to 18 in 2006 for an amount of $307 million (excluding $17.3 million support costs that are recovered from Supplementary Programme contributions to cover indirect costs at UNHCR). |
Число дополнительных программ выросло с восьми в 2005 году до 18 в 2006 году на сумму 307 млн. долл. (исключая 17,3 млн. долл. в виде вспомогательных расходов, которые возмещены за счет взносов по вспомогательным программам для покрытия косвенных расходов УВКБ). |
[At least half of the total number of seats of each regional group after enlargement (excluding the five permanent members of the Security Council) will continue to be regular two-year non-permanent seats.] |
[Не менее половины из общего числа мест каждой региональной группы после расширения членского состава (исключая пять постоянных членов Совета Безопасности) будут по-прежнему считаться обычными непостоянными местами с двухлетним сроком полномочий.] |
Requests the Executive Director of UNODC, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of UNODC, a to devote high priority to the implementation of the Programme of Action, 2006-2010, and |
просит ЮНОДК в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, не исключая использования существующих ресурсов из регулярного бюджета ЮНОДКа, уделять первоочередное внимание вопросам осуществления Программы действий на 2006-2010 годы и |
In practice, this involves four aggregates at least: EU25, EU15, the euro-zone including and excluding Greece (which joined one year after the other eleven members); |
На практике это подразумевает расчет как минимум четырех агрегированных показателей: ЕС25, ЕС-15 и зона евро, включая и исключая Грецию (которая присоединилась через год после остальных 11 членов); |
(b) The submission of a joint request to the Security Council to authorize and deploy an international stabilization force, within the coming four months, from friendly countries, excluding neighbouring States; |
Ь) направление в Совет Безопасности совместной просьбы о том, чтобы он санкционировал и развернул в течение четырех месяцев международные силы по стабилизации, сформированные дружественными странами, исключая соседние государства; |
Due to a technical error, there is a discrepancy in the values for the impact on the base year GHG emissions excluding LULUCF for Croatia presented in this report and in the relevant CRF table. |
а В результате технической ошибки произошло расхождение в величинах последствий для выбросов ПГ за базовый год, исключая ЗИЗЛХ, для Хорватии, которые представлены в настоящем докладе и в соответствующей таблице ОФД. |
Estimates of the average ratio of the value of land to the average value of dwellings (excluding land) can be obtained from sources such as realtors (estate agents) or official records of land values. |
Оценки среднего отношения стоимости земли к средней стоимости жилья (исключая землю) могут быть получены из таких источников, как риэлторы (агентства по торговле недвижимостью) или официальные данные учета стоимости земли. |
As for the scope of the topic, his delegation considered that it should be restricted to natural disasters, excluding man-made disasters and armed conflicts, both because regimes governing armed conflict already existed and because of the high risk to the personnel of the intervening State. |
Что же касается сферы охвата данной темы, то делегация Венгрии полагает, что она должна ограничиваться стихийными бедствиями, исключая антропогенные катастрофы и вооруженные конфликты, так как режимы, регулирующие вооруженные конфликты, уже существуют и поскольку персонал вмешивающегося государства подвергается огромному риску. |
(c) Indicators for which between 50 per cent and 74 per cent of the countries in developing regions have at least two data points, excluding modelled data by agency (see table 4) |
с) Показатели, по которым 50 - 74 процента стран в развивающихся регионах представили хотя бы два результата обработки данных, исключая данные, смоделированные учреждениями (см. таблицу 4). |
Through monthly verification in the mission area, the submission of quarterly verification reports to Headquarters and the conduct of two major inspections for an average of 812 military contingent personnel (excluding staff officers) |
Ежемесячно проводились проверки в районе миссии; в Центральные учреждения представлялись ежеквартальные отчеты о результатах проверки; и были проведены две крупные инспекции имущества в среднем для 812 военнослужащих в составе воинских контингентов (исключая штабных офицеров) |
(e) A possible principal theme or themes for the informal dialogue with the heads of agencies during the operational activities segment, without excluding consideration of other themes to be decided on by the Council, at the latest at its organizational session. |
е) возможный основной вопрос или вопросы для неофициального диалога с главами учреждений на этапе оперативной деятельности, не исключая рассмотрения других вопросов, решение о которых будет принято Советом, не позднее, чем на его организационной сессии. |
Landfills receiving more than 10 tons per day or with a total capacity exceeding 25000 tons, excluding landfills of inert waste. |
свалки, на которые поступает более 10 т отходов в день, или с общей емкостью, превышающей 25000 т, исключая свалки инертных отходов. |
b Including 1,040 staff in peacekeeping operations with appointments of limited duration but excluding local staff of peacekeeping operations regardless of the source of funding. |
Ь Включая 1040 сотрудников в операциях по поддержанию мира с назначениями на срок ограниченной продолжительности и исключая местных сотрудников операций по поддержанию мира вне зависимости от источников финансирования их должностей. |
As a general rule, however not excluding exceptions for specific reasons, intersessional meetings of the Standing Committees would take place in February/March and the annual Meetings of the States Parties in September. |
(с) как общее правило, не исключая, однако, изъятий по специфическим соображениям, межсессионные совещания постоянных комитетов проходили бы в феврале/марте, а ежегодные совещания государств-участников - в сентябре; |
Requests UNODC, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of UNODC, a and in particular through its Global Programme against Corruption, to continue to support the work of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity. |
просит ЮНОДК в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, не исключая использования существующих ресурсов из регулярного бюджета ЮНОДКа, и в частности через ее Глобальную программу борьбы с коррупцией, и далее оказывать содействие работе Судейской группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов |
(a) Encourage the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of the Office, to continue to develop tools and training manuals on criminal justice reform; |
а) призвал Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, не исключая использования существующих ресурсов из регулярного бюджета Управления, продолжать разработку инструментов и учебных пособий по реформе уголовного правосудия; |
(c) For the purpose of the Staff Rules, "personal effects and household goods" shall mean effects and goods normally required for personal or household use, excluding animals and power-assisted vehicles. |
с) Для целей Правил о персонале «личные вещи и домашнее имущество» означают вещи и имущество, обычно необходимые для личного или домашнего пользования, исключая животных и моторные транспортные средства. |
The number of CPC groups, classes and sub-classes falling within the scope of the review (i.e., Total excluding transportable goods; Non-transportable goods; Trade, except repair; and Public administration) is summarized below: |
Ниже приводится краткая информация о группах, классах и подклассах КОП, охваченных обзором (то есть общее число позиций, за исключением транспортабельных товаров; нетранспортабельных товаров; торговли, исключая услуги по ремонту; и государственного управления): |