The Board noted that UNDP had increased its cash and investment balances (excluding letters of credit) by 40 per cent and 24 per cent for 2004-2005 and 2006-2007 respectively, as a result of large advance payments from donors before the implementation of projects. |
Комиссия отметила, что в результате поступления крупных авансов от доноров до осуществления проектов остатки наличности и инвестиционных средств (исключая аккредитивы) увеличились на 40 процентов в 2004 - 2005 годах и на 24 процента в 2006 - 2007 годах. |
(e) Eastern, Southern and Western Asia (excluding the United Nations Central and Eastern European region); |
ё) Восточная, Южная и Западная Азия (исключая весь определенный Организацией Объединенных Наций регион Центральной и Восточной Европы); |
Former armed elements (excluding former military) received food, medical/psychological services, civic education and job training in the main reinsertion centre in Port-au-Prince |
бывших вооруженных элемента (исключая бывших военнослужащих) получали питание, медицинское обслуживание/психологическую помощь, были охвачены разъяснительной работой и прошли профессиональную подготовку в основных центрах реадаптации в Порт-о-Пренсе |
In his report to the General Assembly (A/61/730), the Secretary-General proposed that the Assembly consider different options to fund the liabilities for after-service health insurance (excluding liabilities for accrued annual leave and unpaid repatriation and relocation entitlements). |
В своем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/730) Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть различные варианты финансирования обязательств по программе медицинского страхования после выхода в отставку (исключая обязательства по выплате компенсации за накопившийся ежегодный отпуск и оплате невыплаченных пособий на репатриацию и перевод в другое место службы). |
Cuba reaffirms that, although drafting sustainability criteria for producing biofuels could be an issue for discussion, they would have to start by excluding basic food crops, such as grains and cereals, from biofuel production sources. |
Куба вновь заявляет, что, хотя разработка критериев устойчивости в отношении производства биотоплива могла бы стать вопросом для обсуждения, упомянутые выше страны будут вынуждены приступить к этому процессу, исключая такие основные продовольственные культуры, как зерновые, из числа источников производства биотоплива. |
Mr. Sato (Japan) said that he was sympathetic to the need for adjustment regarding multimodal transport, but the proposal went too far by excluding multimodal transport as a whole without any conditions. |
Г-н Сато (Япония) говорит, что он понимает необходимость в оговорке относительно смешанных перевозок, но предложение заходит слишком далеко, исключая смешанные перевозки в целом без каких-либо условий. |
A significantly higher perinatal health rate was observed among African women (excluding North Africa and Somalia) and Somali women, for whom the rates were 28 per 1,000 and 12 per 1,000, respectively. |
Значительно более высокий коэффициент младенческой смертности наблюдался среди африканских женщин (исключая Северную Африку и Сомали) и сомалиек, для которых он составлял соответственно 28 на 1000 и 12 на 1000. |
To recommend health services that are equivalent to health services available elsewhere, excluding eyesight correction services; |
рекомендация медико-санитарных услуг, соответствующих тем, которые предоставляются в других местах, исключая услуги по коррекции зрения; |
The competition is announced on the basis of the decision on approving projects in different fields of science and research (eligible for funding in the current year), excluding international projects, approved by the Minister of Education and Science. |
Конкурс объявляется на основании решения об утверждении проектов в различных областях науки и техники (которые могут финансироваться в текущем году), исключая международные проекты, утверждаемые министерством образования и науки. |
Latvia has the largest decrease in emissions: 56.1 per cent for emissions excluding LULUCF and 207.4 per cent for emissions including LULUCF. |
Наиболее значительное сокращение выбросов было отмечено в Латвии: 56,1% для выбросов, исключая ЗИЗЛХ, и 207,4% для выбросов, включая ЗИЗЛХ. |
Even after the surge in Indian Ocean tsunami funding in 2005, UNICEF recorded a modest increase of 0.7 per cent in 2006, while ODA recorded a drop of 1.8 per cent (excluding debt relief). |
Даже после огромного притока средств для ликвидации последствий цунами в Индийском океане в 2005 году ЮНИСЕФ зафиксировал незначительное увеличение в 0,7 процента в 2006 году, тогда как ОПР снизилась на 1,8 процента (исключая облегчение бремени задолженности). |
Undertake vigorous efforts with a view to ensuring that there is a complete halt to fighting in eastern Democratic Republic of the Congo, without excluding the possibility of sanctions against those who obstruct the peace process; |
предпринять активные усилия в целях полного прекращения боевых действий в восточной части Демократической Республики Конго, не исключая возможного применения санкций в отношении тех, кто препятствует мирному процессу; |
For example, the standard deviation of the prices of wheat, maize, rice and soybeans over the period from 1980 to 2012 (excluding the year 2008) were 15.5 for wheat, 11.4 for maize, 21.8 for rice and 24.5 for soybeans. |
Например, в период 1980 - 2012 годов (исключая 2008 год) среднеквадратическое отклонение цен на пшеницу, кукурузу, рис и сою составляло 15,5 - для пшеницы, 11,4 - для кукурузы, 21,8 - для риса и 24,5 - для сои. |
Although their share among the staff of higher education institutions (excluding higher vocational schools) increased slightly (by 2.8 percentage points) between 2002 and 2010, in 2010 they accounted for 42.7 per cent of academic teachers. |
Хотя в период с 2002 по 2010 год их доля среди преподавателей высших учебных заведений (исключая высшие профессионально-технические училища) несколько увеличилась (на 2,8%), в 2010 году они составляли 42,7% преподавателей высших учебных заведений. |
In reality, however, the cost of the operation, excluding contingencies, increased by about $150 million, 80 per cent of which was due to the increase in both the renovation costs and fees. |
Однако, в действительности, расходы на осуществление плана, исключая непредвиденные расходы, возросли на сумму около 150 млн. долл. США, из которой 80 процентов приходится на увеличение как затрат, так и цен в связи с проведением реконструкции. |
His delegation also agreed that the scope of the draft articles should be confined to immunity from the criminal jurisdiction "of another State", thereby excluding immunities from the jurisdiction of international tribunals. |
Делегация оратора также согласна с тем, что объем данных проектов статей должен ограничиваться лишь иммунитетом от уголовной юрисдикции "другого государства", тем самым исключая иммунитеты от юрисдикции международных трибуналов. |
There were also about 45000 places in private care homes (excluding over 6600 subsidised places being bought by the Government), and over 4700 self-financing places in self-care hostels, homes for the aged, care and attention homes and contract homes. |
Сюда следует добавить примерно 45000 мест в частных социальных учреждениях для престарелых (исключая более 6600 субсидируемых мест, приобретаемых правительством) и более 4700 платных мест в хозрасчетных пансионатах, домах престарелых, патронажных домах-интернатах и частных домах, функционирующих по контракту. |
There are two possible alternatives for providing selective coverage: (a) Coverage of only the principal organs - the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council - but excluding subsidiary bodies and the Main Committees of the General Assembly. |
Охват только главных органов - Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, - но исключая вспомогательные органы и главные комитеты Генеральной Ассамблеи. Пресс-релизы были бы всеобъемлющими и выпускались бы в тот же день. |
a/ All posts (Professional and General Service), including those projected for less than a full year, but excluding JPOs and United Nations Volunteers (National and International) serving with UNHCR. |
а/ Все должности (категории специалистов и общего обслуживания), включая должности, прогнозируемые на период менее одного года, но исключая МСС и добровольцев Организации Объединенных Наций (национальных и международных), работающих в УВКБ. |
An unpublished study from 1989 on a generalized version of the game on the English board showed that each possible problem in the generalized game has 29 possible distinct solutions, excluding symmetries, as the English board contains 9 distinct 3×3 sub-squares. |
Неопубликованное исследование 1989 года об обобщённой версии игры на английской доске показало, что каждая допустимая задача в обобщённой игре имеет 29 различных решений, исключая симметрию, поскольку английская доска содержит 9 различных 3×3 подквадратов. |
Usually, players can attack only enemies from their own kingdom, but during the Kingdom War (KvK), all servers (sometimes, only one selected by system) are opened for attacks (excluding new servers which protected by shields). |
Обычно игроки могут атаковать только врагов из своего королевства, но во время Войны Королевств (KvK) все королевства (иногда одно, иногда несколько, выбранные системой) открыты для атак (исключая новые серверы, защищенные щитами). |
A major drawback of the Game Boy Advance Wireless Adapter is that it is not backwards compatible; that is, it will only work with games that have been programmed to support the wireless adapter, excluding all older model Game Boy games. |
Главный недостаток беспроводного адаптера состоит в том, что адаптер не имеет никакой обратной совместимости; это значит, что он будет работать только с играми, запрограммированными для поддержки адаптера, автоматически исключая все более старые игры линейки Game Boy. |
b. Of more profound impact are the losses associated with cancelled import supply contracts which have affected domestic production (excluding production that is exported) in Albania. |
Ь. Еще большее негативное воздействие оказывают потери, связанные с отменой контрактов на поставку импортной продукции, что отрицательно сказалось на внутреннем производстве в Албании (исключая производство экспортной продукции). |
61/ Africa's terms of trade (excluding South Africa) declined by 8.1 per cent between 1985 and 1990 and by 3.2 per cent during the period 1991-1995; see World Economic and Social Survey 1996..., p. 240. |
61/ Условия торговли Африки (исключая Южную Африку) снизились на 8,1 процента в период 1985-1990 годов и на 3,2 процента в период 1991-1995 годов; см. Обзор мирового экономического и социального положения, 1996 год..., стр. 240 англ. текста. |
The loss ratio with respect to insurance of shipments of assets of the Organization (excluding UNIDO and UNRWA shipments) was even lower: $4.3 million was paid in premiums while losses amounted to less than $0.7 million (a 16 per cent loss ratio). |
Уровень убыточности при страховании перевозок имущества Организации (исключая грузы ЮНИДО и БАПОР) был еще ниже: в виде премий было выплачено 4,3 млн. долл. США, в то время как убытки составили менее 0,7 млн. долл. США (уровень убыточности 16 процентов). |