| I, too, received nothing but top marks at her age, in every subject matter. | В её возрасте я тоже всегда получал высший балл по всем предметам. |
| As I've always said, you must look for opportunity in every situation. | Как я всегда говорю, в любой ситуации нужно искать возможность. |
| It is regrettable in every instance that action often does not follow the wish to cooperate. | Достойно сожаления, что в каждом конкретном случае выражение желания развивать сотрудничество не всегда сопровождается действиями. |
| We can always rely on the Padre's presence at every crime scene. | Падре всегда оказывается на каждом месте преступления. |
| Except my client honors every claim. | Но мой клиент всегда возмещает ущерб. |
| SFOR and IPTF monitored every such situation without incident, and the roads were invariably cleared quickly. | СПС и СМПС в каждом из этих случаев осуществляли контроль за ситуацией: никаких инцидентов отмечено не было, а дороги всегда быстро освобождались. |
| As matters stood, the politically and legally weaker Sami seemed to be forced to compromise in every dispute. | По состоянию дел на сегодняшний день, в каждой спорной ситуации слабые в политическом и правовом отношении представители народа саами, как представляется, всегда вынуждены идти на уступки. |
| Invariably during major crises, it is every man for himself. | Во время серьезных кризисов всегда действует принцип "каждый за себя". |
| He is therefore always available for the production of the payroll at the end of every month. | Благодаря этому в конце месяца он всегда мог заниматься подготовкой платежной ведомости. |
| In every case, participants are provided with copies of the Centre's Manual on Human Rights Reporting. | При этом слушатели всегда снабжаются экземплярами пособия Центра по представлению докладов в области прав человека. |
| At every occasion, he emphasized the need to implement those purposes and principles and their embodiment in the policies of Syria. | Он всегда подчеркивал необходимость осуществления этих целей и принципов и воплощения их в политике Сирии. |
| It should also be noted that the United Nations is not always in a position to address every crisis situation. | Необходимо также отметить, что Организация Объединенных Наций не всегда в состоянии урегулировать каждую кризисную ситуацию. |
| My country has always shown a strong commitment and spirit of flexibility in trying to accommodate every delegation's interests and concerns. | Моя страна всегда проявляла твердую приверженность и дух гибкости, пытаясь учитывать интересы и озабоченности каждой делегации. |
| Decades of international experience have taught us that, while every case is unique, certain types of support are almost always needed. | Опыт, накопленный международным сообществом в течение десятилетий, учит нас тому, что, хотя каждый случай является уникальным, практически всегда необходимы определенные формы поддержки. |
| The Fifth Committee was always under enormous pressure to save every penny. | Пятый комитет всегда находится под огромным давлением экономить каждый цент. |
| In every culture, the organized violence of war and conflict has been a male preserve. | В каждой культуре организованное насилие войны и конфликта всегда оставалось сферой компетенции мужчин. |
| For Venezuela it has been of great importance to apply coherent policies and strategies in the comprehensive approach to every aspect of this epidemic. | Правительство Венесуэлы всегда придавало большое значение проведению последовательной политики и стратегии в рамках комплексного подхода к каждому аспекту эпидемии. |
| Such assistance did not always reach every family on time because of the scarcity of public funds. | Из-за нехватки государственных средств такая помощь не всегда достигает каждой семьи своевременно. |
| The work of such groups has been arduous and we have attentively studied every one of their conclusions. | Работа групп такого рода всегда была напряженной, и мы внимательно изучали все их выводы. |
| Mr. Gayama: During every era and nearly everywhere, natural resources have been connected with war and violence. | Г-н Гаяма: Во все времена и практически повсеместно природные ресурсы всегда были связаны с войной и насилием. |
| It was not always clear, however, that the Commission addressed the comments of States on every topic. | Не всегда ясно, тем не менее, обращалась ли Комиссия к комментариям государств по каждому вопросу. |
| The Taliban have their own answer to every issue raised by the United Nations and the international community. | У "Талибана" всегда есть свой ответ на любой вопрос, который поднимают Организация Объединенных Наций и международное сообщество. |
| Polling stations were always located in the vicinity of inhabited areas and every citizen had the opportunity to vote. | Так, избирательные участки всегда располагаются поблизости от жилых районов, и каждый гражданин имеет неограниченную возможность участвовать в голосовании. |
| Kazakhstan had always stated its readiness to provide every possible assistance to the work of the Scientific Committee. | Казахстан всегда заявлял о своей готовности оказывать всяческое содействие Научному комитету в его работе. |
| Nor does it mean that we will always agree with every interpretation of our obligations offered by others. | Это также не означает, что мы всегда будем согласны с любым толкованием другими наших обязательств. |