Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Всегда

Примеры в контексте "Every - Всегда"

Примеры: Every - Всегда
Our ultimate aim should be to see the day when the international community is able to deal with each and every security challenge anywhere and any time by better pooling existing resources and capabilities for responding to violence. Нашей конечной целью должен стать день, когда международное сообщество сможет справляться со всеми вызовами в области безопасности всегда и везде, имея возможность объединять существующие ресурсы и потенциалы для реагирования на насилие.
The point was also made that, while intention was indeed the key to distinguish between legal and political acts, unfortunately it could not always be discerned clearly in every instance. Была также высказана точка зрения о том, что, хотя намерение действительно является ключевым элементом разграничения правовых и политических актов, его, к сожалению, не всегда можно четко определить в каждом конкретном случае.
The new Prosecutor has also introduced a requirement that one team brief her every week on work in progress and future directions and tasking, but written status reports did not necessarily accompany those briefings. Новый Обвинитель также ввела требование о том, чтобы каждую неделю одна из групп информировала ее о ходе расследования и его будущих направлениях и своих задачах, однако эти брифинги не всегда сопровождаются представлением письменных отчетов о ходе расследований.
Do you bring your little toys to every conversation you have? Вы всегда приносите с собой свои игрушечки, чтобы поболтать?
Mauritania, which has always worked to achieve African solidarity, is pleased to take part today in this debate which is important in every way to Africa. Мавритания, которая всегда трудилась в целях укрепления солидарности африканских стран, с радостью участвует сегодня в этой дискуссии, которая имеет огромное значение для Африки.
While it is true that the Parties cannot in every instance guarantee that conditions will exist to ensure the safe return of refugees, the Parties must be held responsible for removing administrative and legal barriers to returns. Хотя справедливо, что стороны не могут всегда гарантировать наличие условий, позволяющих беженцам безопасно вернуться, они должны отвечать за устранение административных и правовых препятствий возвращению.
In foreign political affairs, the Republic of San Marino reiterates on every occasion its support in favour of initiatives aimed at affirming peace and security and pays particular attention to the protection of the victims of armaments causing significant damages to the civil population. Что касается внешнеполитических дел, то Республика Сан-Марино всегда подтверждает свою поддержку инициатив, направленных на утверждение мира и безопасности, и уделяет особое внимание защите жертв применения оружия, приводящего к значительным потерям среди гражданского населения.
Although the financial or manpower resources are not often available for extensive quality assurance checks each month, a systematic review procedure can be developed so that the output of each data collector can be checked at least once every two or three months. Хотя необходимые финансовые и людские ресурсы для ведения ежемесячных широкомасштабных проверок качества не всегда имеются в наличии, может быть разработана процедура систематического контроля, обеспечивающая проверку собранных каждым регистратором данных о ценах каждые два или три месяца.
The programmes would certainly focus on youth concerns and if that was not always clear it was because in the brief programme documents it was not possible to include every detail. Программы будут, разумеется, ориентированы на проблемы молодежи, и если это не всегда ясно, то это объясняется тем, что в коротких документах по программам не всегда можно отразить все детали.
People always have to report every 20 minutes on where they are, and so on. Thirdly, we have trained people to communicate with all stakeholders in a given region, to come together and analyse situations. Сотрудники всегда должны сообщать каждые 20 минут, где они находятся, и так далее. В-третьих, мы обучили людей поддерживать контакт со всеми заинтересованными сторонами в конкретном районе, собираться вместе и анализировать ситуацию.
Violations of the right to life were occurring in every region of the world, and the steps that were being taken to deal with them were often ineffective. Во всем мире отмечаются нарушения права на жизнь, и меры, предпринимаемые с тем, чтобы положить им конец, не всегда приносят результаты.
Religious education was not usually geared to an appreciation of the "other", as every religion believed that it held the truth. Религиозное обучение не всегда ориентировано на понимание «других», поскольку каждая религия претендует на то, что именно она является носителем истины.
To each and every one, we wish to say that future generations in EL Salvador will always be profoundly grateful to them and will hold them in the deepest esteem. Мы всем им хотим заявить, что будущие поколения сальвадорцев всегда будут испытывать по отношению к ним глубокую благодарность и искреннее уважение.
Since the financial and human resources necessary for conducting quarterly large-scale quality checks are not always available, a systematic control procedure will be devised allowing for the price data gathered by each collector to be checked every two or three months. Так как необходимые финансовые и людские ресурсы для ведения ежеквартальных широкомасштабных проверок качества не всегда имеются в наличии, будет разработана процедура систематического контроля, обеспечивающая проверку собранных каждым регистратором данных о ценах каждые два или три месяца.
Mr. Yamada said that his delegation's fundamental position had always been that every Member State was responsible for paying its assessment on time and in full. Г-н Ямада говорит, что его делегация всегда придерживалась твердой позиции, согласно которой все государства-члены ответственны за выплату своих начисленных взносов своевременно и в полном объеме.
We are committed to promote and protect the individual rights of our citizens, just as we have always advocated that every nation, no matter how small or powerless, must have a voice in international affairs. Мы привержены поощрению и защите индивидуальных прав наших граждан и мы всегда выступали за непреложное право каждого государства, каким бы малым и слабым оно ни было, иметь свой голос в международных делах.
There is, and there will always be, in every civilization, an attempt to find a balance between the individual and the larger common good. В каждой цивилизации предпринимаются в настоящее время и всегда будут предприниматься попытки установить равновесие между благом отдельного человека и всего общества.
Each and every one of us is called upon to offer a determined and timely contribution, however small, to the fight against terrorism, which my country has always condemned in all international forums as the main threat to peace. Каждый из нас призван внести решительный и своевременный вклад, каким бы скромным он ни был, в борьбу с терроризмом, который моя страна всегда осуждала во всех международных форумах в качестве основной угрозы миру.
Persons applying for refugee status would inevitably have their requests turned down and would have recourse to every remedy available, whether domestic or international, to have that decision reversed. Случаи отказа в удовлетворении просьб о предоставлении статуса беженца и попытки воспользоваться всеми доступными, внутренними и международными, средствами для изменения решения в свою пользу будут всегда.
As in every society, there will always be a small segment of the population that will not be able to cope with their difficulties or that has no family or friends to turn to for help. В любом обществе всегда найдется небольшая часть населения, которая не может самостоятельно решить свои проблемы и у которой нет семьи и друзей, к которым можно обратиться за помощью.
The international community always held that the errors of the 21 May elections could be rectified, although its appeals to this end at every stage in the process had no effect. Международное сообщество всегда считало, что ошибки, допущенные в ходе выборов 21 мая, можно исправить, хотя его призывы на этот счет, с которыми оно выступало на всех этапах проведения выборов, неизменно игнорировались.
Mr. Bruni's work had always been impeccable: he responded at once to every request, took the initiative where necessary, kept his composure under difficult circumstances and managed to obtain resources against all odds. Г-н Бруни всегда был безупречен в своей работе: он незамедлительно реагировал на все запросы, проявлял необходимую инициативу, сохранял спокойствие в непростых ситуациях и находил необходимые ресурсы вопреки всем обстоятельствам.
Moreover, although remedy might not be granted immediately, the circumstances of all petitioners were reviewed on a regular basis every four years by the Advisory Committee on the Power of Pardon and during each review the Committee's views were taken into consideration. Кроме того, хотя средства правовой защиты могли и не предоставляться немедленно, обстоятельства всех просителей регулярно рассматриваются каждые четыре года Консультативным комитетом по праву помилования, причем всегда учитывается точка зрения Комитета.
Insecurity and vulnerability, meanwhile, were central properties of poverty, and efficient safety nets should therefore be a permanent feature of the institutional landscape of every country. Если говорить о нестабильности и уязвимости, то они являются внутренне присущими характеристиками нищеты, и поэтому в институциональной структуре каждой страны всегда должно предусматриваться создание эффективных систем безопасности.
Why was it that in every case the discrimination was against Aboriginal claims and in favour of other interests? Почему дискриминация всегда направлена против исков аборигенного населения и в поддержку интересов других групп?