You were always available to every one of us, and I think that this human aspect of your character is very important, and I would like to thank you particularly for this. |
Вы всегда были доступны для каждого из нас, и я думаю, что этот личностный аспект вашего характера очень важен, и мне хотелось бы особенно поблагодарить Вас за это. |
Bruce Springsteen always says that he plays every show as if it's his last, and that is the kind of urgency we need at regionals this year. |
Брюс Спрингстин говорит, что всегда выступает на концерте так, как будто в последний раз, и мы на региональных должны выступить так же. |
No, because I got friends like you giving me a ride and a very generous family that lets me borrow the car any time I want every other Thursday. |
Нет, потому что у меня есть друзья, которые меня подвозят, и очень щедрая семейка, которая всегда одолжит мне машину в каждый второй четверг. |
They've put every kind of obstacle in my way! |
Они всегда были только помехой на моём пути! |
There is always somebody in the next room, in this room, ...or in every other kind of room. |
Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой. |
You go through life thinking I was perfect, you'll hate yourself for every mistake you make. |
Если ты всегда будешь считать, что я безупречен, ты будешь ненавидеть себя за каждую сделанную ошибку. |
In every contest I ever won... or ever lost, I always got the most applause... and the people were most for me. |
В каждом конкурсе, в котором я когда-либо побеждал или проигрывал, всегда - мне больше всех аплодировали. И все люди были на моей стороне. |
Such efforts need to be supported, and partners need to unite in a common cause that every generation in history has instinctively embraced: doing our best so that children may survive and thrive. |
Такие усилия необходимо поддерживать, и партнеры должны объединить свои усилия во имя общего дела, которое каждое поколение в истории всегда считало делом чести: сделать все возможное для выживания и благополучия детей. |
Not every fatality is determined at the accident site, nor do all fatalities occur at the accident site. |
Не каждый смертельный случай фиксируется на месте ДТП, и не всегда человек погибает на месте ДТП. |
Get a grip! It's just like every other night. |
Не паникуй, это же как всегда, как каждую ночь! |
I mean, I'm always anxious, thinking I'm not living my life to the fullest, taking advantage of every possibility, making sure I'm not wasting one second of the little time I have. |
В смысле, меня всегда беспокоит, что я не живу по полной программе... пользуясь каждой возможностью, не тратя зря ни одной секунды того небольшого времени, что мне отведено. |
Huck, did you know that Liv and her dad used to have a standing dinner date every Sunday night like clockwork? |
Хак, ты знал, что Лив с отцом всегда ужинали в одно и тоже время каждое воскресенье, как по часам? |
You've been there every step of the way for me, and as soon as I have even the possibility of somebody new in my life, I just toss you aside. |
Ты всегда была рядом в трудную минуту, а я, как только появился кто-то новый в жизни, тебя оттолкнул. |
Because PTC systems know at all times the precise location of every train, AEI, when combined with PTC, permits railroads to know at all times the precise location of every car and shipment. |
Поскольку системы АКП всегда имеют информацию о точном местонахождении каждого поезда, то АИО, в сочетании с АКП, позволяет железнодорожным компаниям всегда точно знать местонахождение каждого вагона и груза. |
At this point, let me add - drawing on from Romania's experience of a transition - that it is always important for every minority to voice its concerns and proposals, and that every minority voice should be heard and be taken into account. |
В этой связи я хотел бы добавить - опираясь на опыт переходного процесса в Румынии, - что всегда важно, чтобы каждая община меньшинств выражала свои озабоченности и вносила свои предложения и чтобы голос каждой общины меньшинств был услышан и принят во внимание. |
Kelso, I appreciate the advice, but your solution to every problem is "do it with her." |
Келсо, я ценю твой совет, но в качестве выхода ты всегда предлагаешь "сделать с ней это". |
In every case where practicable, the Force Generation Service, Finance Management and Support Service, Logistics Operations Section and others, as required, seek an equitable solution to enable bilateral agreements. |
Всегда, когда это возможно, Служба формирования сил, Служба финансового управления и поддержки, Секция логистических операций и, при необходимости, другие подразделения стремятся найти приемлемое решение, позволяющее достичь двусторонних соглашений. |
Because there's a conflict in every human heart... between the rational and the irrational... between good and evil... and good does not always triumph. |
Потому что в каждом человеческом сердце существует конфликт между рациональным и иррациональным, между добрым и злым... и доброе не всегда побеждает. |
You've been picking fights every chance you get, and that's not like you. |
Ты всегда привык сражаться и это на тебя не похоже |
In the army, he failed every test. |
В армии он всегда путал повороты налево и направо! |
We'll stop along the way and you can paint every mission from here to Canada and you can do what you've always wanted to do. |
По дороге будем останавливаться и ты сможешь нарисовать каждую церковь отсюда и до Канады, Ты сможешь сделать то, что всегда хотела. |
that goes into each and every dish, so we don't always get it right, and it takes a while for us to be able to explain that to people. |
Это происходит с каждым блюдом, мы не всегда делаем всё правильно, зачастую приходится потратить некоторое время, чтобы объяснить людям наши идеи. |
In every tanker, the gas connection must always be routed to a high point in the tanker and the liquid connection must be routed to the lowest point. See Appendix 4. |
В любой автоцистерне штуцер газовой фазы должен всегда вести к верхней точке цистерны, а штуцер жидкостной фазы - к ее самой низкой точке (см. добавление 4). |
That does not imply that that will always be the case, but we would be opening up the possibility to adopt draft resolutions that are ready at the end of a given segment, rather than leaving action on every draft resolution for the end of the session. |
Это отнюдь не означает, что дело всегда будет обстоять именно так, но мы хотели бы обеспечить возможность принятия проектов резолюций, которые готовы в конце конкретного сегмента, а не откладывать принятие решений по каждому проекту резолюций на конец сессии. |
In the 50 years of its existence, AALCO has taken part, directly or indirectly, in every major development in the field of international law, keeping in mind the specific interests of the developing countries; the membership of AALCO is testimony to that. |
За 50 лет своего существования ААКПО прямо или косвенно содействовала достижению всех крупных успехов в области международного права, всегда помня об особых интересах развивающихся стран, и значительное число членов ААКПО служит тому наглядным доказательством. |