The main rule of driving on the autobahn (just as on every other road in Germany) is the "Rechtsfahrgebot", the rule to drive on the furthest lane available to the right. |
Главное правило на автобане (как, впрочем, и на всех остальных немецких дорогах) - "Rechtsfahrgebot", предписывающее всегда держаться самой правой из свободных для движения полос. |
Why, in every fight scene, Sam and Dean are having their gun or knife Knocked away by the bad guy? |
Почему в каждой драке плохие парни всегда выбивают оружие из рук Сэма и Дина? |
The Segura is usually in a state of semi-permanent drought, however, now and then, it does occasionally flood as the consequence of the torrential rains (cold drop), which typically take place once every 6-9 years approximately, always in Autumn and Spring. |
Сегура обычно находится в состоянии засухи, однако, время от времени, на реке случаются наводнения из-за проливных дождей, которые случаются раз в 6-9 лет, всегда осенью. |
Are there pastries and bagels in every one of your lounges? |
Всё это печенье и пончики и бублики всегда разбросаны по комнате отдыха? |
First off, you do it safe and you make sure your guys have epi-injectors in stock for the allergic kids, and every week you have to give me a cut of your profits. |
Во-первых, заботишься о безопасности: проверяешь своих парней, чтобы лекарства для аллергиков были всегда в наличии. |
At your service 24 hours a day, 365 days a year, the Platinum Travel Service can customise any travel arrangement to meet your needs, and will organise every travel privilege they can for you. |
Планируя путешествие, или уже находясь в дороге, Вы всегда можете рассчитывать на поддержку службы организации путешествий American Express Platinum. |
The charms of the city are also reflected in the hotel, rendering your experience unique at all times. With its calm, warm and inviting ambience, portrayed in every aspect of your stay, Hotel Hoffmeister & Spa inspires an unforgettable stay. |
Не только магия города, но и обстановка отеля преобразит своей всегда действительно уютной, спокойной, привлекательной атмосферой Ваше пребывание в прекрасные впечатления. |
But is turns out not so easy to get the tickets due to the remoteness of the ticket office from Your company. And not every company can appoint a person for spending hours in queues waiting for tickets and loosing the time and sometimes temper. |
Однако приобрести билеты не всегда просто - удаленность касс от Вашего офиса, отсутствие свободных сотрудников для поездки за билетами, потеря времени и нервов в очередях. |
We can't be bothered with each and every one of them. |
гр€зной стране всегда найдутс€ вредители. |
In the three months Darnell's been out, he's made every one of his probationary meetings, kept to the conditions of his licence to the letter, and he is now working in a kitchen fitter's shop near Waterloo. |
За три месяца после освобождения, Дарнелл всегда приходил отмечаться к своему куратору, тщательно соблюдал все условия досрочного освобождения, и сейчас он работает в мастерской по изготовлению кухонной мебели в районе Ватерлоо. |
It's why the Lewis clan has added three chairs to every seder |
Поэтому у Льюисов с детского сада всегда стояло три стула. |
Except that Will's father got drunk in the middle of the afternoon, like he did every afternoon, and ran him over while he was walking home from school. |
Если бы отец Уилла не напился посередине дня, как он всегда делал и не сбил бы его когда он возвращался из школы. |
I mean, I always knew that she had a thing for you, but I'm just... I'm really sorry that I couldn't be more helpful, because I feel like I fell into every one of his traps. |
Я всегда знала, что она на тебя запала, но мне очень жаль, что не могла как-то помочь, потому что такое ощущения, что попала в каждую из его ловушек. |
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. |
И всё это я говорю, потому что хочется верить, что на каждое слово, которое делает нас глухими друг к другу, всегда есть рифма, которая объединяет уши и сердца через континенты. |
Let us all commit ourselves, as we have been doing all along, to carrying the spirit and hopes of Beijing to all women, men and the young in our hamlets, villages, towns and cities in every nation of the globe. |
Давайте проявим волю, которую мы всегда проявляли, и донесем дух и надежды Пекина до всех женщин, мужчин и молодежи в наших деревнях и поселках, больших и малых городах во всех странах мира. |
There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep. |
Неважно, как сильно я его ненавижу, ненавижу до мозга костей, в итоге я всегда приползаю на порог его дома. |
He wants every gun-pit on a party line So we got a man listening at all times. |
ѕриказал, чтобы в каждом окопе была лини€, так что один человек всегда будет на св€зи. |
In every game and con there is always an opponent and there is always a victim. |
В каждой игре всегда есть тот, кто ведет партию, и тот, кого разводят. |
In that case, every well-bred petty crook knows small, concealable weapons always go to the far left of the place setting. |
В этом случае... каждый воспитанный мелкий жулик знает, что маленькое незаметное оружие всегда кладется дальше всех по левую руку |
We are coming out of 50 years, most unusual years, of history in which we have had a totally mono-polar world, in which every compass needle for or against has to be referenced by its position to Washington - a world bestrode by a single colossus. |
Подходят к концу 50 очень необычных лет в нашей истории, когда мир был абсолютно однополюсным, где каждая стрелка компаса, "за" или "против", всегда сверяла своё положение с Вашингтоном - единым колоссом, оседлавшим наш мир. |
Since permanent monitoring of every driver anywhere at any moment is unrealistic, however, it would seem essential to improve the impact of checks by combining two types of monitoring - a clearly visible version which is given very wide publicity, and another more discreet version. |
Однако, поскольку было бы нереалистично пытаться организовать постоянное наблюдение всегда и повсюду за каждым водителем, по всей видимости, важно усилить влияние контроля за счет сочетания двух типов наблюдения: во-первых, более заметного, который предается широкой гласности, и, во-вторых, более скрытого. |
Multilateralism has a law-making dimension, whose realization often involves the adoption by legislatures of treaties and conventions and authorization to dispatch troops to peace operations; it always involves the budgetary authorization of the contributions that every State makes to the United Nations and other international organizations. |
Многосторонность имеет законотворческий аспект, реализация которого зачастую связана с принятием законодательными органами договоров и конвенций и с санкционированием участия войск в миротворческих операциях и всегда с выделением каждым государством средств в бюджет Организации и других международных организаций. |
It either laughs or winks wilily - or sounds with such pensive tenderness, such forgivene... There is the beauty of every minute, which does not depend on the past or the future, which is - just now, and for this reason - always. |
То она смеется и подмигивает лукаво - а то звучит такой нежностью задумчивой, таким прощением... Здесь есть красота каждой минуты, которая не зависит от прошлого и будущего, которая - просто сейчас, и именно поэтому - всегда. |
Concise, up to date, new every month, free of charge, and sent directly to your PC's mailbox: the Zumtobel Newsletter provides you with first-hand information on news and things to know from the lighting sector. |
Коротко о важном, всегда в курсе событий, ежемесячно новый номер, бесплатно, с доставкой прямо в Ваш электронный почтовый ящик: электронный информационный бюллетень компании Zumtobel ознакомит Вас с новостями и событиями в секторе световой техники - из первых рук. |
Some are quite rare, but many are extremely common; this was the era of the postcard craze, and almost every antique shop in the U.S. will have some postcards with green 1¢ or red 2¢ stamps from this series. |
Некоторые из них довольно редки, но большинство встречается в больших количествах: это было время помешательства на почтовых карточках, и почти в каждом антикварном магазинчике в США всегда найдутся открытки с марками зелёного цвета номиналом в 1 или 2 цента из этой серии. |