Every elected government would claim adherence to these democratic values while the political opposition would be highly critical of incumbent government's record in democratic practice. |
Каждое избираемое правительство всегда подтверждало приверженность этим демократическим ценностям, в то время как политическая оппозиция всегда подвергала жесткой критике демократическую практику действующего правительства. |
Every driver shall have his vehicle under control so as to be able to exercise due and proper care at all times. |
Водитель должен контролировать свое транспортное средство таким образом, чтобы быть всегда в состоянии должным образом им управлять. |
Every other high school had a prom, and we had a Blue Jean Ball. |
В каждой школе были нормальные праздники, а в нашей - всегда "Джинсовый бал". |
Every great Ed Talk has this moment that is so mind-blowing, the entire audience gasps. |
У каждого выступающего всегда есть такой взрывной момент, когда вся аудитория ахает. |
Every story in it has one thing in common... the villains never get the happy ending, and it's always been right. |
В каждой сказке есть общая черта... злодеи никогда не обретают счастье, и это всегда было так. |
Every peace has its own enemies - those who always prefer the easy attitudes of hatred to the hard task of reconciliation. |
Каждый мирный процесс имеет своих собственных врагов - тех, кто всегда отдает предпочтение простым путям ненависти в ущерб сложным путям примирения . |
Every social group, including ethnic or racial groups, had its specificities which universal policies could not always cover. |
Каждая социальная группа, включая этнические и расовые общины, имеет специфические особенности, не всегда учитываемые в общеполитических установках. |
Every long-term programme invariably includes a special element on the development of staff potential - improving staff members' skills and abilities to carry out the assignments specified in the programme. |
Каждая долгосрочная программа всегда включает специальный компонент, касающийся развития кадрового потенциала с точки зрения повышения уровня квалификации и компетенции кадров для выполнения определенных программой задач. |
Every political transition always required sustained efforts to reinvigorate the notion, intellectually and in practice, particularly through the training of a new generation of legal professionals. |
Любой переход от одной политической системы к другой всегда требовал неустанных усилий, направленных на то, чтобы на интеллектуальном и практическом уровнях вдохнуть новую жизнь в эту концепцию, в частности путем профессиональной подготовки нового поколения юристов. |
Every morning, the boss... I am exhausted. |
Он всегда принимает таблетки от живота... |
I JUST WANT YOU TO KNOW, I HAD EVERY FAITH IN YOU. |
Вы должны знать, что я в вас всегда верил. |
Supplies of every kind. |
Да... я всегда здесь работаю! |
Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. |
Каждый семь лет я закрываю её на год, чтобы провести небольшие эксперименты, то, что всегда сложно сделать во время обычного рабочего года. |
Every hostess knows there's work to be done after the guests leave a party. |
Каждая хозяйка знает всегда очень много дел после того, как гости покидают вечеринку |
Every person should have a say in how he or she is governed, and representative democracy has always been the essential foundation of our country's political system. |
Каждый человек должен иметь право голоса в том, как им или ей управляют, и представительная демократия всегда была важнейшей основой политической системы нашей страны. |
Every attempt must be made to ensure that the planning and formulation of training programmes are carried out in good faith and that best practice is followed at all times. |
Необходимо предпринимать все усилия для обеспечения того, чтобы планирование подготовки кадров и разработка соответствующих программ всегда осуществлялись в духе доброй воли и в соответствии с передовой практикой. |
Every man's work, whether it be literature or music or a picture or architecture or anything else, is always a portrait of himself. |
Всякая человеческая работа, будь то литература, или музыка, или живопись, или архитектура, или ещё что-нибудь - это всегда портрет самого себя. |
Every process of finding solutions always involves notification and direct consultation with the communities and stakeholders in a timeframe of at least 2 to 3 years. |
Все процедуры по поиску решений всегда предполагают информирование общин и заинтересованных сторон и проведение с ними консультаций в течение по крайней мере 2 - 3 лет. |
Every work is "eternally written here and now", with each re-reading, because the "origin" of meaning lies exclusively in "language itself" and its impressions on the reader. |
Каждая книга «всегда написана здесь и сейчас», создается заново при каждом новом прочтении, потому что источник смысла лежит исключительно в «языке самом по себе» и во впечатлениях читателя. |
Every mistake you make... you will live through... again and again, forever. |
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда. |
Every NASA project, any large project that involves lots of people, conditions, weather, of a construction nature, goes over all the time. |
Каждый проект НАСА, любой большой проект, учитывающий множество сотрудников, условий, погоду, строительство, всегда выходит из рамок. |
Every driver shall have his vehicle under control, and to be acquainted with driver assistance systems supporting the driving task so as to be able to exercise due and proper care at all times. |
Каждый водитель должен быть всегда в состоянии управлять своим транспортным средством и быть ознакомлен с системами помощи при вождении, с тем чтобы при любых обстоятельствах соблюдать необходимую осторожность. |
Every one admitted say that her strongest quality is that she never gives up, and she always wants more, and it's the same in sports |
Каждый может сказать, что ее самое сильное качество - она никогда не сдается и всегда хочет больше, и также в спорте. |
Every arrested, detained or imprisoned person had the right at any time to receive the visit of a counsel for the defence, who was in practice always a lawyer although in theory any person could act as counsel. |
Любой арестованный, задержанный или заключенный имеет право на свидание в любое время с адвокатом, который на практике всегда является юристом, хотя теоретически в качестве адвоката может выступать любое лицо. |
Every society has always been a knowledge society, in the sense that it has been using knowledge, formally and informally, in economic growth and in social development. |
Любое общество всегда является обществом, основанным на знаниях, поскольку оно использует знания - на формальной и неформальной основе - в процессе экономического роста и социального развития. |