Bringing evidence forward to prove charges of the magnitude contained in the Tribunal's indictments is a substantial undertaking in every case and remains a major challenge. |
Представление доказательств для обвинений такого масштаба, как обвинения, содержащиеся в обвинительных заключениях Трибунала, всегда является чрезвычайно сложной и трудоемкой задачей. |
It's why pretty much every grave everywhere faces east, you know? |
Именно поэтому могилы всегда направлены на восток, понимаешь? |
It's true, and so will be every word I say to you for the rest of my life. |
Я говорю правду, и теперь всегда так будет до конца моей жизни. |
Costa Rica has always believed that, while every country is responsible for its own economic and social development, their national efforts should be accompanied and complemented by support from the international community. |
Коста-Рика всегда считала, что, хотя каждая страна несет первостепенную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, национальные усилия должны сопровождаться и дополняться поддержкой со стороны международного сообщества. |
Uruguay will always take a moral and ethical approach to every issue, whether with regard to the environment, human rights or international security. |
Уругвай будет всегда применять основанный на принципах морали и этики подход к решению всех вопросов, будь то вопросы охраны окружающей среды, прав человека или международной безопасности. |
Our island has nurtured a tradition of sports and sportsmanship - a tradition that every Jamaican is proud to identify with today. |
Жители нашего острова всегда поддерживали традицию развития физкультуры и спорта - традицию, с которой сегодня с гордостью ассоциирует себя каждый гражданин Ямайки. |
Malta has always dealt with this situation with great responsibility, humanity and benevolence, paying due respect to every human being without any exception. |
Мальта всегда весьма ответственно, гуманно и благосклонно подходила к этой ситуации, уважая достоинство каждого человека, без исключения. |
Consequently, the account always had a balance, which was due to the fact that the Fund had many cases paid at the beginning of every month. |
Следовательно, на этом счету всегда имеется остаток, поскольку Фонду приходится производить выплаты по многим случаям в начале каждого месяца. |
SAFHR added that in almost every police station of India 'accused' persons are routinely beaten and abused. |
ЮАФПУ добавил, что почти в каждом полицейском участке так называемые "обвиняемые" почти всегда подвергаются избиениям и жестокому обращению. |
In Madagascar, men have always dominated candidacies for elective positions at every level. |
в условиях Мадагаскара среди кандидатов на выборные должности всех уровней всегда доминировали мужчины. |
I pledge to this Assembly that Jordan will be by its side, a full partner, at every step of the way. |
Я даю торжественное обещание Ассамблее о том, что Иордания всегда будет на ее стороне в качестве полноправного партнера на каждом этапе ее деятельности. |
First, Bulgaria has always sought to play a very constructive role in this body and has supported every major initiative designed to overcome the deadlock in the Conference. |
Во-первых, Болгария всегда стремилась играть весьма конструктивную роль в этом органе и поддерживает всякую крупную инициативу, рассчитанную на преодоление затора в работе Конференции. |
You win every argument with your boyfriend, don't you? |
Вы всегда побеждаете в спорах со своим бойфрендом, да? |
I'm just used to knowing what Ashleigh's doing every minute. |
Я просто привыкла всегда знать о том чем занимается Эшли каждую минуту |
This "new psychology" - that children are always right, they're being rewarded for every little thing they do with the stickers. |
Эта "новая психология"... что дети всегда правы, они получать вознаграждение за каждую сделанную мелочь, с наклейками. |
You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies. |
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам. |
Make matters worse by dwelling on every little thing all our lives? |
Делать всё ещё хуже, придираясь к каждой мелочи, и так всегда? |
And we'd sleep in shifts, always someone standing guard, but I was too nervous to sleep, so I took every shift. |
Мы спали посменно, кто-то всегда стоял в карауле, но я был слишком взвинчен, чтобы уснуть, поэтому всё время дежурил. |
Normally, you would have put up every picture you had from the crash site. |
Если б все было как всегда, вы бы повесили на неё все те фотографии, что были сделаны на месте крушения. |
But every now and then I can make a good case. |
Но я я всегда умел находит сильные аргументы. |
1 out of every 10 is on me. |
1 раз из 10-ти всегда на мне. |
To that end, the Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia is merely proclaiming a right whose realization is always, and in every case, linked to peaceful procedures. |
В этой связи в Политической конституции Многонационального Государства Боливия лишь провозглашается право, осуществление которого всегда и во всех случаях тесно связано с применением мирных процедур. |
Sovereign debt crises were also always preceded or followed by a financial, banking or other type of crisis, such that their importance was magnified on every occasion. |
Кризисы суверенной задолженности всегда возникают до или после финансового, банковского или иного типа кризиса, в результате которого их значимость каждый раз становится все более очевидной. |
They are taught that deprivation of liberty is a most sensitive and far-reaching power available to the State and should at all times be subject to the rule of law and exercised with respect for the dignity and basic rights to which every person is entitled. |
Персоналу внушают, что лишение свободы является наиболее суровым и эффективным средством в руках государства, и оно всегда должно применяться с соблюдением законности и уважением достоинства и основных прав, которые присущи каждому человеку. |
Cuba had always expressed its unequivocal willingness to establish a dialogue on every issue and with all States on the basis of mutual respect, sovereign equality and the recognition of the right to self-determination. |
Куба всегда выражала безоговорочную готовность к установлению диалога по всем вопросам и со всеми государствами на основе взаимного уважения, суверенного равенства и признания права на самоопределение. |