I thank our partner countries and organizations, particularly the Republic of South Africa and the African Union, which have always had confidence in the Comorian people and stand by them in their resolve to achieve stability and well-being for every citizen. |
Я благодарю страны-партнеры и организации, особенно Республику Южная Африка и Африканский союз, которые всегда сохраняли веру в коморский народ и поддерживали его в его решимости добиться стабильности и благосостояния для каждого гражданина. |
Since 1984, the team has entered every Tour de France and since the introduction of divisions in 1998, the team has always been in the first division. |
С того же года, команда каждый раз участвует в Тур де Франс, и после ввода дивизионов в 1998, всегда была в первом дивизионе. |
Because it really has always been that every minister, political leader, has always tried to make it what we call the key items to be Savējie: the lot of very loyal and obedient people. |
Потому что действительно всегда было, что каждый министр, политические лидеры, всегда старался сделать это, что мы называем ключевых пунктов, которые будут Savējie: много очень верных и послушных людей. |
The same may not be true of B-tree: B-tree requires a tree node for every approximately N rows in the table, where N is the capacity of a single node, thus the index size is large. |
Это не всегда справедливо для индексов B-tree, которые нуждаются в узле дерева на приблизительно каждые N строк таблицы, где N - вместимость одного узла. |
The underlying graph of any antimatroid, having a vertex for each set in the antimatroid and an edge for every two sets that differ by a single element, is always a partial cube. |
Лежащий в основе любого антиматроида граф, имеющий вершину для каждого множества в антиматроиде и ребро для любых двух множеств, отличающихся единственным элементом, всегда является частичным кубом. |
Let us never forget this, because the Spirit of the Lord always remembers every individual, and wishes, particularly through you young people, to stir up the wind and fire of a new Pentecost in the world. |
Не будем забывать об этом, потому что Дух Господень всегда помнит о каждом, и желает, - особенно через вас, молодых, - вызвать в мире ветер и огонь новой Пятидесятницы. |
This album is for you, my fans, who have always supported me and have stuck by me every step of the way! |
Этот альбом для вас, мои фанаты, которые всегда поддерживали меня и делали со мной каждый шаг на этом пути! |
The following files should exist on every original CD: 00000001.TMP 00000002.TMP (not always present) The loader file (.EXE) is now integrated into the main executable, making the .ICD file obsolete. |
Следующие файлы должны существовать на каждом защищённом CD: 00000001.TMP 00000002.TMP (не всегда) Загрузчик файла (.EXE) теперь интегрирован в основной исполняемый файл, что делает файл .ICD ненужным. |
Obviously, I've been doing some research, and I couldn't help noticing in the couple of dozen interviews I looked at, you give a different account of your life in every one of them. |
Естественно, я проделала тщательные поиски, и я не могла не заметить, что в паре дюжин интервью, что я просмотрела, вы всегда по-разному рассказываете о своей жизни. |
It should be reiterated that States must refrain from the use of force and threatening to use force and in every case, must strictly abide by the provisions of the Charter and serve only the common interest. |
Следует еще раз подчеркнуть, что государства должны воздерживаться от угрозы силой и ее применения и всегда строго соблюдать положения Устава, которые служат только общим интересам. |
That's why every Poison Ivy Action Figure comes with him! |
Поэтому рядом с такими, как я, всегда есть такие, как он! |
I loved Susan from the moment she was born, and I love her now and every minute in between. |
Я любил Сьюзан с того момента, как она родилась и всегда буду любить! |
The Committee observes that the incarceration of persons ordered to be deported and particularly the length of their detention may not be necessary in every case and it is gravely concerned at incidences of the use of excessive force in the execution of deportation orders. |
Комитет отмечает, что взятие под стражу лиц, в отношении которых отдано распоряжение о высылке, и особенно их содержание под стражей в течение продолжительного срока, не всегда может быть необходимой мерой; Комитет также серьезно обеспокоен случаями превышения применения силы при исполнении распоряжений о высылке. |
According to Olivia, they would meet at the park every Thursday at 12:45, walk to the Moonlight diner, where she always ordered a caesar salad, dressing on the side. |
По словам Оливии, каждый четверг в 12:45 они встречались в парке, шли в кафе "Лунный свет", где она всегда заказывала салат "Цезарь", соус отдельно. |
Because there's a conflict in every human heart... between the rational and the irrational... between good and evil... and good does not always triumph. |
Потому что противоречие есть в любой человеческой душе, между тем, что правильно, и что - нет, между добром и злом, и добро не всегда побеждает. |
This, too, has been accepted reasonably calmly, if not always quietly, by China, and has not undermined the continuing growth in bilateral economic relationships that every country in the region is developing with China. |
Это тоже было воспринято достаточно спокойно, если не всегда спокойно Китаем, и не подорвало продолжающийся рост двусторонних экономических отношений, где каждая страна в регионе развивается вместе с Китаем. |
The most expensive real estate on this planet in every city - Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris - the most expensive real estate is their downtowns. |
В каждом городе нашей планеты самая дорогая недвижимость - будь то Бульвар Уилшир, Пятая Авеню, Токио или Париж - самая дорогая недвижимость всегда в центре. |
The shadow's always covering the warm side of the sun Waiting for the night to spoil The dreams of every one |
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты |
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. |
И всё это я говорю, потому что хочется верить, что на каждое слово, которое делает нас глухими друг к другу, всегда есть рифма, которая объединяет уши и сердца через континенты. |
Further, the character table is always square because (1) irreducible characters are pairwise orthogonal, and (2) no other non-trivial class function is orthogonal to every character. |
Далее таблица характеров всегда квадратная, поскольку (1) неприводимые характеры попарно ортогональны и (2) никакой другой нетривиальный класс функций не ортогонален всем характерам. |
And I'll always be more successful than you in nearly every way, and that's just the way it is. |
И я всегда буду успешней тебя почти во всем, и так будет всегда. |
And I have never been good at telling people how I feel when I should, so I want to dedicate this song to the man that I've always thought of as my father, and every word of it is the truth. |
И у меня никогда не получалось говорить людям, что я чувствую, хотя я должна была, поэтому я хочу посвятить эту песню человеку, который всегда был мне как отец, и каждое слово в ней правда. |
She never had time to cook a full dinner, so she served us candy canes for every meal. |
У неё никогда не было времени, чтобы готовить, поэтому она всегда подавала на стол леденцы |
Mr. MISHRA (India), speaking in exercise of the right of reply, said that whatever the occasion, Pakistan could be expected to take every opportunity to raise the worn-out question of Kashmir. |
Г-н МИШРА (Индия), осуществляя право на ответ, говорит, что от Пакистана всегда можно ожидать, что он при любой возможности поднимет старый вопрос о Кашмире. |
For example, Gabon has always supported in every way, including financially and politically, and particularly in Africa, all movements for the liberation of peoples and territories which did not fully enjoy, or had been deprived of, the right to self-determination. |
Так, например, Габон всегда и всеми средствами, включая финансовые и политические, оказывал поддержку всем освободительным движениям в странах и территориях (в частности, африканских), народы которых были ограничены в осуществлении своего права на самоопределение или вообще были лишены этого права. |