Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Всегда

Примеры в контексте "Every - Всегда"

Примеры: Every - Всегда
It is for me a distinct pleasure to congratulate you on assuming the presidency of the Conference and wish you every success in discharging the special responsibilities always entrusted to the first President of a (Mr. Neagu, Romania) CD annual session. Именно поэтому мне особенно приятно поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции и пожелать вам всяческих успехов в выполнении тех специфических обязанностей, которые всегда возлагаются на первого Председателя ежегодной сессии КР.
Our people and People's Army will always watch every movement of the United States and the south Korean authorities with heightened vigilance and will decisively frustrate any militarily provocative moves of the enemies. Наш народ и Народная армия будут всегда с повышенной бдительностью следить за всеми действиями властей Соединенных Штатов и Южной Кореи и решительно пресекать любые провокационные военные действия врагов.
Because of this, and because there were economic and social consequences flowing from those decisions, there was almost always criticism and public debate surrounding every privatization or State participation decision. В силу этого, а также в силу социально-экономических последствий таких решений любое решение о приватизации или об участии государства почти всегда вызывает критические замечания и широкий резонанс.
No, he always treated me with the greatest indifference, and avoided me at every possible chance. он всегда проявлял по отношению ко мне полное безразличие и старательно избегал меня.
Member States must exercise vigilance and should demand, on every occasion, the treatment to which they are entitled, which implies, in particular, that the Secretariat should seek to use in its relations with Member States the official language of their choice. Государства-члены должны проявлять бдительность и всегда требовать того отношения, на которое они имеют право, а это предполагает, в частности, что Секретариат в своих отношениях с государствами-членами обязан использовать тот официальный язык, который они предпочитают.
Citizens have not always been able to report every incident, particularly during the period when the country was under foreign military administration, namely, from 1940 to 1952, and when the majority of the incidents took place. Жители не всегда могли сообщать о каждом инциденте, особенно в тот период, когда страна находилась под иностранным военным управлением, а именно в 1940-1952 годы, и когда произошло большинство этих инцидентов.
I thank all of our numerous friends and allies who have always believed in us and helped us in our hard, arduous and often uphill battle, every step of the way. Я благодарю всех наших многочисленных друзей и союзников, которые всегда верили в нас и помогали нам в нашей сложной, упорной и зачастую очень тяжелой борьбе, на каждом ее этапе.
As always, the question today is how to halt the current escalation of violence that is undermining every hope to see two States living side by side in peace, while furthering the well-being of their peoples. Как всегда, вопрос сегодня заключается в том, как прекратить нынешнюю эскалацию насилия, которая подрывает всякую надежду на то, что эти два государства смогут жить бок о бок в мире, а их граждане не испытывать страданий и лишений.
We have every reason for optimism and confidence in the future of our Conference. China has always firmly supported and actively participated in the work of the Conference. И у нас есть все основания для оптимизма и уверенности в отношении будущего нашей Конференции. Китай всегда твердо поддерживал работу Конференции и принимал в ней активное участие.
Similarly, the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples' is always invited to serve as a resource person and has contributed to every UNITAR programme and meeting related to indigenous peoples since his appointment. Аналогичным образом, Специальный докладчик по положению в области прав человека и основных свобод коренных народов также всегда приглашается выступить в качестве консультанта, и он вносит свой вклад в работу всех курсов и встреч ЮНИТАР, касающихся коренных народов, с момента его назначения.
Despite the economic difficulties facing the country, this sector has continued to be a priority, with the development of a health care system that extends to every corner of the country and has made it possible to achieve and maintain major accomplishments in this sector. Несмотря на экономические трудности, этой сфере всегда оказывалось первоочередное внимание, причем была создана система медицинского обслуживания, которая охватывает всю страну и которая обеспечила достижение и сохранение важных успехов в этой области.
My delegation is convinced that the Security Council has every interest in working closely with regional organizations, in particular with the African Union, whenever that strengthen the Council's actions. Моя делегация убеждена в том, что Совет Безопасности кровно заинтересован в тесном сотрудничестве с региональными организациями, в частности с Африканским союзом, всегда, когда это может укрепить действия Совета.
In this regard the Government of Indonesia has always cooperated with all the United Nations human rights mechanisms including procedures with all the information they may have requested which is systematically incorporated in their respective reports presented at every session of the Commission on Human Rights. Правительство Индонезии всегда сотрудничало со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и представляло всю запрашиваемую ими информацию, которая систематически включается в их соответствующие доклады, представляемые на каждой сессии Комиссии по правам человека.
In the response to the immediate humanitarian demands of every conflict are sown the seeds of conflict resolution and peace-building, and the United Nations must always be careful to maintain consistency in the application and implementation of mandates. Уже в самих методах удовлетворения самых неотложных гуманитарных потребностей при возникновении каждого конфликта заложены семена урегулирования конфликта и миростроительства, и Организация Объединенных Наций всегда должна быть последовательной в осуществлении мандатов.
In every neighbourhood or village, there is always a woman who is the focus of all the others, and, by giving her a role, we empower her to watch over the pregnant women and attend to them, even at the child's birth. В каждом жилом квартале или деревне всегда есть женщина, к которой все обращаются, и, наделяя ее этой ролью, мы предоставляем ей возможность для наблюдения и ухода за беременными женщинами и даже присутствия при рождении ребенка.
Family relationships form the archetype of every other community relationship because the family always focuses its attention on the human person as an end and not as a means. Семейные отношения определяют все другие отношения в обществе, поскольку семья всегда уделяет внимание человеку в качестве цели, а не в качестве средства.
However, if a working woman gave birth more than once every three years, she still had 28 days of annual leave available, and if she needed more time off for reasons of health her physician could certify that she required paid leave. Тем не менее, если работающая женщина рожает чаще, нежели один раз в три года, она может всегда воспользоваться 28-дневным ежегодным отпуском, а если ей требуется более длительный отпуск по причине здоровья, то ее врач может засвидетельствовать тот факт, что ей необходим оплачиваемый отпуск.
While we have emphasized the importance of international cooperation, we have also always emphasized the individual responsibility of every State to actively protect the environment in its own territory and waters, and have always valued the vigilant participation of civil society in that regard. Придавая большое значение международному сотрудничеству, мы также всегда подчеркивали важность индивидуальной ответственности каждого государства за активную охрану окружающей среды на своей территории и в границах своих вод, а также всегда высоко ценили активное участие в этой деятельности гражданского общества.
The indelible etchings of Africa on every aspect of our life in the Caribbean are the bedrock of our sustenance as a people and will always be the source of our creativity and perseverance. Неизгладимое наследие Африки, отражающееся на всех аспектах нашей жизни в Карибском бассейне, является основой нашего жизнеобеспечения как народа и всегда будет источником нашего творческого вдохновения и стойкости.
Also, police officers when conducting their duties act in a humane manner respecting the dignity, honor and face of every individual and their fundamental rights and freedoms while always first providing assistance to the oppressed and respecting the rights of the third parties. Кроме того, при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции действуют гуманно и уважают достоинство, честь и репутацию, а также основные права и свободы каждого индивида, при этом они всегда в первую очередь оказывают помощь потерпевшим и соблюдают права третьих сторон.
And like he did with every multiple choice question he ever saw, Bart chose "B." И, как он всегда и делал с вопросом со множественным выбором, Барт выбрал вариант "Б".
I always call my mom every Saturday morning, but, no, today, I said, screw it. Я всегда звоню своей маме субботним утром, но сегодня я сказала: К черту!
Statistic: At every New York party, there's always a girl who has no idea whose party she's at. Статистика: на любой вечеринке Нью-Йорка всегда есть девушка, которая понятия не имеет, на чьей вечеринке она находится.
Do you have any idea how it feels to wake up every morning, knowing that you're going fail in the eyes of the only person you've ever really loved? Ты хоть представляешь, каково это просыпаться по утрам и знать, что в глазах своего любимого ты всегда будешь недостаточно хороша?
I reiterate that we understand and appreciate the sense of frustration which has given rise to these meetings, and we have made clear on every possible occasion that we support the principles on which the resolutions are based. Я повторяю, что мы понимаем и разделяем то чувство разочарования, которое привело к созыву таких заседаний, и мы всегда четко заявляли о нашей поддержке принципов, на которых базируются эти резолюции.