and I watch every week your editorial in our local newspaper 'The Voice of the steppe' eager to benefit from your wisdom and your bold ideas. |
я всегда, с интересом, читаю вашу еженедельную колонку в нашей местной газете "Голос степи", и, с нетерпением, жду возможности перенять ваш опыт и смелые идеи. |
Every now and then you say the perfect thing. |
Ты всегда говоришь правильные вещи. |
Every duty is dangerous, William. |
Долг всегда опасен, Уильям. |
"To respect and to cause to be respected the right, freedoms and dignity of every person, in particular by endeavouring to use lawful force which is always balanced and limited to what is strictly necessary." |
"Уважать индивидуальные права и свободы, а также достоинство каждого человека и содействовать обеспечению их уважения и всегда применять спецсредства обдуманно, руководствуясь принципом строгой необходимости". |
Now, you've always said every tool kit needs a hammer, but do you really feel the hammer is the right tool for that job? |
Вы всегда говорили, что каждом наборе инструментов должен быть молоток, но вы уверены, что для этого задания нужен именно он? |
For example, in every movement, students are always demanding to meet people "in the demo" or men'somasi "dialogue/ letters should be addressed or the students took to the streets" such as demanding the president meet, or governor, etc. |
Например, в каждом движении, студенты, всегда требовательны к встречаться с людьми "в демо" или men'somasi "диалог и буквы должны быть рассмотрены и студентов вышли на улицы", такие как требует президент встретиться, или губернатора, и т.д. |
On the one side were liberals, "a class of men sanguine in hope, bold in speculation, always pressing forward... and disposed to give every change credit for being an improvement." |
С одной стороны были либералы, "класс людей, сангвинических в надежде, смелых в размышлениях, всегда стремящихся вперед... и склонных верить в то, что любая перемена является улучшением". |
And after my dad got killed the only consistent role model that I had, the one man who showed up to every event in my life, who had more integrity than any person I've met, made that choice clearer for me. |
А когда моего отца убили... человек, который был для меня единственным образцом для подражания, который всегда присутствовал при каждом событии в моей жизни и который был для меня воплощением чести, помог мне определиться с моим выбором. |
In every little cubic centimeter of space, whether or not there's stuff, whether or not there's particles, matter, radiation or whatever, there's still energy, even in the space itself. |
В каждом маленьком кубическом сантиметре пространства, неважно, есть ли в нём хоть что-то, неважно, есть ли в нём частицы, материя, излучение или что-либо ещё, всегда есть энергия, даже в пространстве самом по себе. |
Precise purposes differ depending on the geographic level even if the general objectives are always to guarantee the collection exhaustivity and to allow the output of as many results as possible for every geographic level. |
Конкретные задачи отличаются в зависимости от географического уровня, хотя общие цели всегда заключаются в том, чтобы гарантировать исчерпывающий сбор информации и создать условия для получения максимально возможного количества результатов для каждого географического уровня. |
every evening, you leave this imperial palace Then hurry back at morning I respect you, but I don't want others to teach me how to live |
каждый вечер, ты уходишь из этого дворца и возвращаешься под утро хорошо, только не надо учить меня как жить а я и не учу тебя я только предположил... одна полноценная жизнь всегда больше чем две неполные жизни и более радостная |
The late physicist Gerard O'Neill said, "Advanced Western civilization has had a destructive effect on all primitive civilizations it has come in contact with, even in those cases where every attempt was made to protect and guard the primitive civilization." |
Недавно скончавшийся физик Джерард О'Нил говорил: «Западная цивилизация всегда оказывала разрушительное воздействие на культуру развивающихся цивилизаций, даже в тех случаях, когда предпринимались меры предосторожности». |
Since you and I last spoke, I've done a bit of soul-searching, had a trip to the barber, and did a little research, which revealed to me that you killed almost every member of the Whitmore family in the years since your escape, |
После нашей последней встречи я занялся самоанализом, сходил к парикмахеру, потом кое-что разузнал, и понял, что ты убил почти всех членов семьи Уитмор, с тех пор, как сбежал, но всегда оставлял одного, чтобы продолжить семейный род, |
Every Wednesday for my whole life. |
Как всегда в любую среду. |
Every now and then. |
Вы всегда так хамите пациентам? |
Every coach has an assistant. |
У тренера всегда свой помощник. |
Every chance I get. |
Да всегда и везде. |
Every show has two white people. |
В сериалах всегда двое белых. |
Every beautiful young thing is hilarious. |
Молодые и красивые всегда смешные. |
Every cut here is the art school |
Он всегда был со мной. |
Every man and woman hereafter will receive only half their pay. |
Всегда быть у них и у потомков у каждого по полтора плетра (земли). |
The restaurants and bars situated both as on the territory of the hotel and in "Vladimirskiy Passage" can provide our guests with a wide choice of cookery specialities. Every morning the hotel welcomes its guests with a tasty Buffet-Breakfast. |
Также на территории Владимирского Пассажа для вас всегда открыты ресторан быстрого питания "Фуд-Корт", кондитерская "Балтийский хлеб". |
The claim-processing performance of UNCC has been globally acceptable in regard to international practices, although the Board was not is a position to ascertain that it had always and in every respect been undertaken fully in line with international practices; |
а) степень эффективности деятельности ККООН по обработке претензий была в целом приемлемой с точки зрения международной практики, хотя Комиссия была не в состоянии удостовериться в том, что эта деятельность всегда и во всех аспектах осуществлялась в полном соответствии с международной практикой; |
Every drawing, for as good as it can be... it always starts with a "rough" sketch. |
Ведь любая картина, даже великий шедевр, всегда начинается... всего лишь с простого эскиза. |
Every international exhibition is considered as a grand occasion and an international flower exhibition is like a journey into the fairy tale. |
Большие международные выставки всегда праздник, а международная выставка цветов - как путешествие в сказку. |