For these reasons the delegation of Zambia will, in all appropriate forums, continue to advocate the enactment of laws that will guarantee women the right to equal inheritance. |
По этим соображениям делегация Замбии будет и далее активно поддерживать во всех соответствующих форумах принятие законов, которые будут гарантировать женщинам право на равное наследование. |
Did the Government envisage the enactment of measures to protect women from violence perpetrated by prison personnel? |
Предусматривается ли правительством принятие мер для защиты женщин от насилия со стороны тюремного персонала? |
(a) The enactment of legislation banning flogging as a disciplinary penalty for prisoners; |
а) принятие законодательства, запрещающего применение порки в качестве дисциплинарного наказания заключенных; |
Enforcement of existing laws and enactment of new ones. |
Неукосни-тельное исполнение действующего законодательства и принятие новых законов |
The ratification of the Convention and the enactment of the 1992 basic law on human dignity and liberty had enshrined the rights of the child in the Constitution. |
Ратификация Конвенции и принятие в 1992 году основного закона о человеческом достоинстве и свободе способствовали закреплению прав ребенка в Конституции. |
Wage gaps between men and women were also greatest in rural areas, despite the enactment of legislation and policies to redress such inequities. |
Разрыв в уровне заработной платы у мужчин и у женщин тоже самый большой в сельской местности, несмотря на принятие законодательных и нормативных актов, направленных на устранение такого неравенства. |
The enactment in 2003 of the Community Courts Act was very welcome; the delegation should, however, provide information on its impact to date. |
Нужно всячески приветствовать принятие в 2003 году Закона о местных судах; тем не менее делегации следует представить информацию о воздействии этого закона. |
The Committee has stated that the enactment of law making racial discrimination a criminal act is not in itself sufficient in order to give full effect to the Convention. |
Комитет заявил, что принятие законов, объявляющих расовую дискриминацию уголовно наказуемым деянием, само по себе недостаточно для полной реализации Конвенции. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) suggested inserting, after "due consideration to", the words "enactment of the Model Law". |
Г-н Секолек (Секретарь Комиссии) пред-лагает включить после слов "должным образом принимать во внимание" "принятие типового закона". |
The Committee welcomes the enactment of the 1995 Family Code and the 2001 Federal Act on Political Parties. |
Комитет приветствует принятие Кодекса законов о семье 1995 года и федерального закона о политических партиях 2001 года. |
One of the principal areas was the enactment of new legislation or the strengthening of existing legislation, which will make volunteer action in many countries far easier. |
Одним из главных направлений было принятие нового законодательства или укрепление существующих законодательных положений в целях облегчения деятельности добровольцев во многих странах. |
Malaysia welcomed the enactment of the Anti-Discrimination Act 2004 which contains provisions that serve to correct existing forms of social and economic disadvantages among the population. |
Малайзия приветствовала принятие в 2004 году Антидискриминационного закона, в котором содержатся положения, направленные на ликвидацию существующих социально-экономических недостатков в жизни населения. |
Without an ITO to help with enforcement, however, enactment of such legislation by most countries would be an empty gesture. |
Однако в отсутствие МНО, которая занималась бы правоприменительной деятельностью в этой области, принятие соответствующих законов большинством стран было бы всего лишь красивым жестом. |
It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of many laws in order to bring domestic legislation into line with the requirements of the Covenant. |
Комитет отмечает ратификацию ряда договоров в области прав человека и принятие многих законов, призванных обеспечить приведение внутреннего законодательства в соответствие с требованиями Пакта. |
The enactment and enforcement of criminal law remains primarily a function of state and local governments in the United States. |
В Соединенных Штатах принятие и принудительное применение уголовного законодательства по-прежнему является функцией главным образом органов власти штатов и соответствующих местных органов. |
The enactment of laws that incorporate international agreements and standards on integrity in the conduct of public business may represent a significant step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении может стать принятие законов, учитывающих международные соглашения и стандарты, касающиеся обеспечения объективности при ведении публичной коммерческой деятельности. |
Where the enactment of national legislation is unlikely in the foreseeable future, UNHCR will work to support and strengthen ad hoc national procedures for refugee status determination. |
Там, где принятие национального законодательства в ближайшем будущем не представляется возможным, УВКБ ООН будет способствовать разработке и укреплять специальные национальные процедуры определения статуса беженцев. |
He also believed that the adoption of a legislative enactment remained the best way to define the Sami people. |
Кроме того, г-н Дьякону полагает, что применительно к определению народа саами наилучшим решением остается принятие специального закона. |
Yet, some positive results can be reported in terms of high-level coordination mechanisms to improve decision-making, the adoption and enactment of new regulations, institutional strengthening and environmental education. |
Несмотря на это, можно сказать, что в таких аспектах, как создание механизмов для осуществления на высоком уровне координации действий по совершенствованию процесса принятия решений, принятие и введение в действие новых нормативных актов, укрепление институциональных структур и экологическое просвещение, достигнуты определенные положительные результаты. |
Formulation and enactment of the Environmental Protection Act; ratification and implementation of various international conventions and agreements |
Разработка и принятие закона об охране окружающей среды; ратификация и осуществление различных международных конвенций и соглашений |
Note is taken of the enactment of the Parent and Child Ordinance in 1993 which removes legal disadvantages that previously applied to illegitimate children. |
Комитет отмечает принятие в 1993 году Закона о родителях и детях, который отменил дискриминационные положения законодательства, применявшиеся ранее в отношении незаконнорожденных детей. |
It further resolved that the ABA supports enactment of legislation barring the execution of those individuals with mental retardation. |
Кроме того, она решила выступать за принятие законодательства, которое запрещало бы смертную казнь умственно отсталых лиц. |
In addition to the underlying State legal frameworks, it was always contemplated that the enactment of the Model Law might be supplemented by other State laws to enhance its effective operation. |
В дополнение к основополагающей правовой системе государства, всегда предусматривалось, что принятие Типового закона может дополняться изданием других государственных законов для повышения эффективности его действия. |
Another important provision was the enactment of Section 45 which provides for a two year period within which discriminatory legislation is to be repealed. |
Еще одним важным шагом явилось принятие статьи 45, которая предусматривает, что дискриминационное законодательство должно быть отменено в течение двух лет. |
The enactment of strict domestic legislation on brokering, as foreseen by the common position, should be complemented by a transparent exchange of relevant information. |
Принятие строгих национальных законов, регулирующих брокерскую деятельность, что является общей позицией стран Европейского союза, должно сопровождаться открытым обменом соответствующими данными. |