The Law Commission is a statutory body empowered to recommend enactment, amendment or repealing of laws relating to fundamental rights and values of society. |
Правовая комиссия является официальным органом, уполномоченным рекомендовать принятие, изменение или отмену законов, касающихся основных прав и ценностей общества. |
He stated that it was hoped that the consultation would be completed together with the enactment of the Family Protection Bill. |
Выступающий выразил надежду на успешное завершение консультаций и на принятие закона о защите семьи. |
It welcomed the enactment of legislation to eradicate institutional violence, but noted that human rights education for public officials was still necessary. |
Высоко оценив принятие закона для искоренения институционального насилия, делегация обратила внимание на необходимость подготовки государственных служащих по вопросам прав человека. |
In addition, anyone who fails to vote in favor of enactment will be personally fined $500 a day and imprisoned. |
Кроме того, всех, кто не проголосует за принятие, ждут личные штрафы в 500 долларов в день, а также арест. |
Malaysia commended Qatar on the enactment and amendment of human rights legislation and welcomed the progress made in combating human trafficking. |
Малайзия удостоила Катар высокой оценки за принятие законов о защите прав человека и внесение изменений в такие законы и с удовлетворением отметила прогресс в борьбе с торговлей людьми. |
The enactment of the proposed Gender Equality statute shall ensure that the constitutional rights are enjoyed and enforced easily. |
Принятие предлагаемого Закона о равенстве мужчин и женщин обеспечит реализацию конституционных прав и облегчит принятие мер по их осуществлению. |
It was part of the coalition that lobbied for the enactment of the Domestic Violence Act in 2007. |
Она входила в коалицию, лоббировавшую принятие в 2007 году закона о насилии в семье. |
The enactment of new legislation to restrict banking secrecy (page 10 of the supplementary report); |
принятие нового закона об ограничении тайны банковских вкладов (стр. 10 дополнительного доклада); |
The Committee welcomes the enactment of the Early Childhood Care Act 2004, which addresses the regulation and management of day-care centres and pre-schools. |
Комитет приветствует принятие Закона 2004 года об уходе за детьми в раннем возрасте, который касается порядка функционирования и управления деятельностью центров дневного ухода и дошкольных учреждений. |
However, resistance to change is still visible despite the intensification of gender sensitisation programmes and the enactment of some legislation aimed at bringing about gender equality. |
Однако все еще очевидно сопротивление этим изменениям, несмотря на активизацию программ по повышению информированности по гендерным вопросам и принятие ряда законов, направленных на достижение гендерного равенства. |
The Committee notes with satisfaction the enactment of new legislation containing anti-discrimination provisions, including the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие нового законодательства, содержащего антидискриминационные положения, включая Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс. |
The enactment of appropriate legislation, its implementation and enforcement are the three key issues on which a member State's performance will be measured under the audit scheme. |
В рамках схемы проверки будут оцениваться усилия государств-членов по трем ключевым параметрам: принятие надлежащего законодательства, его осуществление и обеспечение соблюдения. |
the enactment of national legislation to criminalise people smuggling and trafficking in persons; |
принятие национального законодательства об уголовной ответственности за незаконный провоз людей и торговлю ими; |
In addition, the recent enactment of that law might also explain why it had not yet been invoked. |
Кроме того, недавнее принятие этого Закона может также служить причиной того, что на него до сих пор не ссылались. |
What priority is being given to the enactment of the enabling act? |
Насколько приоритетным является принятие такого законодательного акта? |
She reminded the delegation that the effective implementation of the Convention necessitated the enactment of legislation and the adoption of other measures through parliamentary intervention. |
Она напоминает делегации, что эффективное осуществление Конвенции делает необходимым принятие законодательства и принятие других мер при участии парламента. |
(e) The enactment of a law on freedom of association; |
е) принятие закона об ассоциациях; |
It was widely acknowledged that the enactment of national legislation against racism, racial discrimination and ethnic intolerance could not guarantee effective protection against that danger. |
Сейчас широко признается, что принятие национальных законов, запрещающих расизм, расовую дискриминацию и этническую нетерпимость, не является достаточной гарантией от этой опасности. |
It recalls, in this connection, that the enactment of such legislative measures has been repeatedly recommended by the ILO Committee of Experts on Conventions and Recommendations. |
В этой связи он напоминает, что принятие таких законодательных мер было неоднократно рекомендовано Комитетом экспертов МОТ по конвенциям и рекомендациям. |
It entailed the enactment, review and enforcement of laws so as to afford women equal opportunities in all spheres of life, including participation in political and economic decision-making. |
Это повлечет за собой принятие, пересмотр и неукоснительное соблюдение законов, с тем чтобы дать женщинам равные возможности во всех сферах жизни, включая участие в принятии решений по политическим и экономическим вопросам. |
Members of Parliament are invited to continue to promote wide awareness on issues related to population and sustainable development and to ensure the enactment of legislation necessary for effective implementation of the present Programme of Action. |
Членам парламентов предлагается продолжать содействовать широкому осознанию вопросов, связанных с народонаселением и устойчивым развитием, и обеспечить принятие законодательства, необходимого для эффективного осуществления настоящей Программы действий. |
(c) The enactment of laws and related activities in specially urgent areas; |
с) принятие законов и связанная с этим деятельность в областях, имеющих первостепенное значение; |
Their enactment and practical implementation will enable the Republic of Armenia to carry out in full its obligations assumed under article 4 of the Covenant. |
Их принятие и практическая реализация позволят Республике Армения полноценно реализовать обязательства, принятые статьей 4 Пакта о гражданских и политических правах. |
The Committee should clearly express its concern that the Native Title Act 1993, whose enactment it had welcomed, might be amended. |
Комитету надлежит выразить свою явную обеспокоенность по поводу возможного внесения поправок в Закон 1993 года о праве на владение исконными землями, принятие которого вызвало положительную реакцию Комитета. |
Jorge Luis Borges's story, "Pierre Menard, Author of the Quixote," is a meta-fictive enactment of cryptomnesia. |
История Хорхе Луиса Борхеса, «Пьер Менар, автор «Дон Кихота», представляет собой мета-фиктивное принятие криптомнезии. |