Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Enactment - Принятие"

Примеры: Enactment - Принятие
The Secretariat for Women and the Human Rights Network fully supported the bill and were lobbying for its enactment and promulgation. Секретариат по делам женщин и Сеть по правам человека полностью поддерживают данный законопроект и лоббируют его принятие и обнародование.
Further, the Constitution provides for the enactment of a law that will empower the Commission to secure or provide appropriate redress for violations of Human Rights. Кроме того, Конституция предусматривает принятие специального закона, который уполномочит Комиссию обеспечивать или предоставлять надлежащие средства правовой защиты от нарушений прав человека.
Public officials and civil servants engaged in implementing the Convention, as well as those responsible for the enactment and enforcement of the necessary legislation Должностные лица и государственные служащие, занимающиеся осуществлением Конвенции и отвечающие за принятие и исполнение необходимого законодательства.
The Committee expresses concern that despite the enactment of a National Refugee Law of 2010, its application does not guarantee the rights protected under Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на принятие в стране Закона "О беженцах" 2010 года, его применение не гарантирует защиту прав, признаваемых в Пакте.
It also welcomed the establishment of the Economic Empowerment Fund and the enactment of the Law of the Child Act. Она также приветствовала создание фонда по расширению экономических возможностей и принятие Закона о детях.
The enactment of the Prisons Act in 2006 was marked as a milestone in reforming the Prisons Service. Принятие в 2006 году Закона о пенитенциарных учреждениях стало знаменательной вехой в реформировании Пенитенциарной службы.
The enactment of some crucial laws in the fields of women and children rights has improved the legal framework to protect the rights of vulnerable groups. Принятие некоторых важнейших законов в области прав женщин и детей способствовало совершенствованию правовой системы с целью защиты прав уязвимых групп людей.
In the area of juvenile justice, challenges remain despite the enactment of the Child Rights Act (2007). В области правосудия в отношении несовершеннолетних сохраняются проблемы, несмотря на принятие Закона о правах ребенка (2007).
It praised the establishment of the National Child Rights Committee and the enactment of a national action plan promoting human rights within the education system. Они высоко оценили учреждение Национального комитета по правам ребенка и принятие национального плана действий по поощрению прав человека в системе образования.
The enactment of legislation to implement measures and activities designed to halt the degradation of resources; принятие законодательства по выполнению мер и видов деятельности, направленных на прекращение деградации ресурсов;
Namibia completed a review of its legal framework for fisheries in the late nineties, culminating in the enactment of the Marine Resources Act. В конце 90-х годов Намибия завершила пересмотр своей законодательной базы, регулирующей рыболовство, кульминацией чего стало принятие Закона о морских ресурсах 2000 года.
The Committee welcomes the enactment of the Equality Act 2010 as a landmark improvement in anti-discrimination legislation; Комитет приветствует принятие Закона о равенстве 2010 года, что стало эпохальным событием, приведшим к укреплению законодательства по борьбе с дискриминацией.
Lesotho noted with appreciation the State's enactment of various laws protecting human rights, including the 2008 Anti-Trafficking in Persons Act. Лесото с удовлетворением отметила принятие Танзанией большого числа законов, направленных на защиту прав человека, включая Закон о борьбе с торговлей людьми 2008 года.
These include the enactment of the Environmental Management Act [Chapter 20:27] of 2002. Это включает принятие Закона об охране окружающей среды [глава 20:27] 2002 года.
This has been aided by the enactment of the Children's Act which provides for the penalizing of parents or guardians who fail to take their children to school. Этому способствовало принятие Закона о детях, который предусматривает наказание родителей или опекунов, которые отказываются направлять своих детей в школу.
The enactment, implementation and enforcement of the Act has hastened efforts in protecting the environment from impacts of development and other polluting activities. Принятие, осуществление и обеспечение соблюдения этого закона активизировали усилия по защите окружающей среды от последствий развития и других загрязняющих видов деятельности.
Brazil commended inter alia the enactment of legislation for the equal treatment of men and women regarding labour rights and on combating trafficking in persons. Бразилия высоко оценила, в частности, принятие законодательства о равноправии мужчин и женщин в отношении прав трудящихся и о борьбе с торговлей людьми.
Sri Lanka commended the enactment of several laws to strengthen women's rights and to combat violence against women. Шри-Ланка высоко оценила принятие ряда законов в целях укрепления прав женщин и борьбы с насилием в отношении женщин.
It made recommendations which included the enactment of House Bill 4631 that made provision for sign language interpretation in court proceedings. В нем высказаны рекомендации, включающие принятие Палатой представителей законопроекта 4631, который предусматривает перевод языка жестов в судопроизводстве.
Ms. Hubert (Norway) said that public morality could not justify the enactment of laws that could lead to human rights violations. Г-жа Хуберт (Норвегия) говорит, что общественная мораль не может оправдывать принятие законов, которые могут привести к нарушениям прав человека.
UNMIK should ensure and expedite the enactment of legislation on notaries and court-appointed mediation, and the implementation of the case management information system. МООНК следует обеспечить и ускорить принятие законодательства о нотариусах и посредничестве по назначению суда и внедрение системы информации о прохождении дел.
The enactment of the Right to Information Act in September 2008 has only further reinforced State commitment to promote freedom of and access to information. Принятие в сентябре 2008 года Закона о праве на информацию лишь укрепило приверженность государства идеям свободы и доступности информации.
In some cases, German law also allows the "general" public to participate in processes leading to the enactment of sub-legislative regulations. В ряде случаев законодательство Германии также предусматривает возможность участия "широкой" общественности в процессах, предваряющих принятие подзаконных актов.
The Working Group commended the Government of Afghanistan for the enactment of a specific regulation on national and international private security companies operating in the country. Рабочая группа воздала должное правительству Афганистана за принятие конкретных нормативных положений, регулирующих деятельность в стране национальных и международных частных охранных компаний.
This explains the failure to complete public broadcasting reform, the enactment of the requisite legislation in the Federation being the missing element. Это обстоятельство объясняет причины провала реформ в государственных средствах массовой информации с учетом отсутствия такого элемента, как принятие необходимого закона на уровне Федерации.