That might have caused problems for enactment. |
Это может осложнить принятие типовых положений. |
The Government had the responsibility to work towards eradicating such practices through the enactment and strict enforcement of laws. |
Правительство несет ответственность за принятие мер по искоренению такой практики путем введения в действие соответствующих законов и обеспечения их неукоснительного соблюдения. |
The Committee expresses appreciation for the enactment of the Human Rights Act (1998). |
Комитет одобряет принятие Закона о правах человека (1998 года). |
Whilst welcoming the proposed enactment of a law on nationality for which he has previously called, the Special Representative recommends that the present draft law be revised and refined before enactment. |
Приветствуя предложенное принятие закона о гражданстве, к которому он ранее призывал, Специальный представитель рекомендует пересмотреть и доработать нынешний вариант законопроекта до его принятия. |
These cross-border agreements do not replace enactment of the UNCITRAL Model Law as a means of facilitating cross-border cooperation and coordination, but may be used in conjunction with enactment of the Model Law and, in fact, complement its enactment. |
Такие соглашения о трансграничной несостоятельности не заменяют принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ как средства содействия трансграничному сотрудничеству и координации, но могут использоваться в дополнение к нему, поскольку фактически они дополняют его принятие. |
The Committee also recalled that ratification of a Convention entails the enactment of texts to give effect to the provisions of the instrument. |
Комитет напомнил также, что ратификация Конвенции влечет за собой принятие законов, обеспечивающих выполнение положений этого договора. |
It also welcomes the enactment of new laws aimed at combating more effectively the traffic in minors. |
Он также приветствует принятие новых законов, направленных на проведение более эффективной борьбы против торговли несовершеннолетними. |
It recommends that all necessary measures, including the enactment of appropriate legislation, be taken to protect women in these areas. |
Он рекомендует предпринять все необходимые шаги, включая принятие соответствующего законодательства, в целях защиты женщин от такой практики. |
(b) Increased enactment and use of UNCITRAL legislative or non-legislative texts. |
Ь) более широкое принятие и применение нормативных и ненормативных документов ЮНСИТРАЛ. |
The enactment of liberal investment laws and macroeconomic stability in most African countries did not result in FDI flows. |
Принятие либеральных законов об инвестициях и макроэкономическая стабильность в большинстве африканских стран не привели к увеличению ПИИ. |
The enactment and effective implementation of such legal measures would be a major step forward in preventing acts of enforced disappearance. |
Принятие и эффективное осуществление таких правовых мер стало бы важным достижением в деле предупреждения актов насильственного исчезновения. |
Ms. JANUARY-BARDILL proposed the deletion of the phrase "the enactment of" from the first sentence. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить слово «принятие» в первом предложении. |
The President promised Kenyans that he will ensure the speedy enactment of these laws. |
Президент обещал кенийцам обеспечить скорейшее принятие этих законов. |
Its enactment would require a complete overhaul of record management and retrieval structures in public institutions. |
Его принятие потребует полной реорганизации ведения протоколов и системы поиска информации в государственных учреждениях. |
Provision of personnel and means to implement the plans, and enactment of enabling legislation. |
Предоставление персонала и средств для осуществления этих планов и принятие соответствующего законодательства. |
The enactment of GAD Codes by local governments helped. |
Этому содействовало принятие ими кодексов ГИР. |
My Government appreciates Mr. Steiner's decision to declare null and void the illegal enactment by the Kosovo Assembly of the law on higher education. |
Наше правительство приветствует также решение г-на Штайнера объявить недействительным принятие Скупщиной Косово закона о высшем образовании. |
The Committee is encouraged by the enactment of new legislation in April 2003. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в апреле 2003 года нового законодательства. |
The establishment of a venture capital fund and the enactment of a cyber law are also under way. |
В стадии проработки находятся также создание предпринимательского капитального фонда и принятие закона о кибернетике. |
One such step would be the immediate enactment of the draft Statute of Judges into law. |
Одной такой мерой было бы незамедлительное принятие закона о статусе судей. |
The Special Rapporteur, however, welcomed the enactment of the Amnesty Law which brought the release of 21 journalists. |
Вместе с тем Специальный докладчик приветствует принятие закона об амнистии, в результате которого был освобожден 21 журналист. |
The Government's significant step so far has been the enactment of the Employment Act. |
До настоящего времени самым серьезным шагом, предпринятым правительством, было принятие Закона о занятости. |
The enactment of The Ombudsman (Amendment) Ordinance 2001 enables the Ombudsman to carry out her functions more effectively. |
Принятие Положения об Омбудсмене (поправка) в 2001 году дает возможность Омбудсмену более эффективно выполнять свои функции. |
The most important step in creating opportunities for political participation of women has been the enactment of Local Self-Governance Act. |
Важнейшим шагом на пути создания возможностей для участия женщин в политической области стало принятие Закона о местном самоуправлении. |
The Convention of Belém do Pará led to the enactment of laws on violence against women in countries in the Latin American region. |
Принятие Конвенции Белен-ду-Пара стимулировало издание законов о насилии в отношении женщин в странах Латиноамериканского региона. |