| Mauritania noted the enactment of legislation to improve the situation of women and vulnerable groups. | Делегация Мавритании отметила принятие законодательства с целью улучшения положения женщин и уязвимых групп. |
| Slovenia welcomed the ratification of OP-CRC-AC and the enactment of legislation making racist motivation an aggravating circumstance in criminal offences. | Словения приветствовала ратификацию ФП-КПР-ВК и принятие законодательства, рассматривающего расистские побуждения в качестве отягчающего обстоятельства при совершении уголовных преступлений. |
| Nicaragua welcomed the ratification of international treaties, the enactment of domestic laws and the adoption of educational, health and housing programmes. | Никарагуа приветствовала ратификацию международных договоров, принятие национальных законов и программ в области образования, здравоохранения и жилья. |
| It welcomed the ratification of the Hague Adoption Convention and the enactment of the Law on Persons with Disability. | Он приветствовал ратификацию Вьетнамом Гаагской конвенции об усыновлении/удочерении и принятие Закона о лицах с ограниченными возможностями. |
| It also highlighted the enactment of legislation for the protection of persons with disabilities. | Она также обратила особое внимание на принятие закона о защите инвалидов. |
| The Lao People's Democratic Republic noted the country's accession to international conventions and the enactment of national legislation. | Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила присоединение страны к международным конвенциям и принятие национального законодательства. |
| Sierra Leone noted the enactment of legislation on higher education and the rights of children and persons with disabilities. | Делегация Сьерра-Леоне отметила принятие законодательства о высшем образовании, а также о правах детей и инвалидов. |
| He welcomed the enactment of legislation, but was concerned that it was not being translated into practical action. | Он одобряет принятие законов, но опасается, что они не исполняются на практике. |
| Such measures included the enactment and adoption of relevant sectoral legislations and policies. | Такие меры включают принятие и введение в действие соответствующих специальных законов и стратегий. |
| In paragraph 125 of its previous concluding observations, the Committee referred to the enactment of the Domestic Violence Act in 1995. | В пункте 125 своих предыдущих заключительных замечаний Комитет упомянул принятие в 1995 году Закона о насилии в семье. |
| The Philippines was pleased with the enactment of several laws aimed at strengthening the human rights normative framework. | Делегация Филиппин приветствовала принятие ряда законодательных актов с целью укрепления нормативной основы защиты прав человека. |
| Bhutan commended the enactment of new legislation on protecting human rights and combating human trafficking. | Делегация Бутана приветствовала принятие нового законодательства для защиты прав человека и борьбы с торговлей людьми. |
| It appreciated the enactment by Luxembourg of a new law on child and family assistance. | Непал приветствовал принятие Люксембургом нового закона о помощи детям и семье. |
| The Republic of Moldova welcomed the enactment of a large number of laws and regulations. | Республика Молдова приветствовала принятие большого числа законов и постановлений. |
| The Human Rights Committee and UNCT noted the enactment of the 2010 Education and Training Act that prohibited corporal punishment in schools. | Комитет по правам человека и СГООН отметили принятие в 2010 году Закона об образовании и профессиональном обучении, который запрещает телесные наказания в школах. |
| The Committee welcomes the planned enactment of legislation to protect the rights of children, specifically aimed at protecting their rights and interests. | Комитет приветствует запланированное принятие законодательства в целях защиты прав детей, непосредственно направленного на охрану их прав и интересов. |
| The discussion and enactment of those bills must conclude expeditiously to avoid further delays in the electoral calendar. | Обсуждение и принятие этих законопроектов должно быть завершено в кратчайшие сроки, чтобы избежать дальнейших задержек в графике проведения выборов. |
| The said article specifically refers to treaties, which must be promulgated through a legislative enactment. | В этой же статье в целях конкретизации был определен круг договоров, принятие которых регламентируется по закону. |
| The enactment of legislation has been regarded as an effective way of guaranteeing equality between women and men in Guyana. | Принятие законодательных положений считается одним из эффективных способов гарантирования равенства между женщинами и мужчинами в Гайане. |
| The provisions concerning border control in paragraph 20 would not compromise enactment of national legislation, which was essential to sovereignty. | Положения пункта 20, касающиеся норм пограничного контроля, не будут сдерживать принятие национального законодательства, имеющего исключительно важное значение для суверенитета стран. |
| These measures include: the enactment of legislation, amendments to existing legislation, drafting of new legislations, and public education. | К числу этих мер относятся: принятие законодательства, внесение поправок в существующее законодательство, разработка новых законопроектов и просвещение населения. |
| There is sufficient ground to be confident that the formulation and enactment of laws and policies against domestic violence will witness great improvements. | Имеются достаточные основания полагать, что разработка и принятие законов и стратегий по борьбе с бытовым насилием обеспечит значительное улучшение положения. |
| The enactment of the Constitution was followed by the Law 111, but it was a patent law and had no mention to artistic works. | Принятие Конституции сопровождалось законом 111, но это было патентного право без упоминания прав на художественные произведения. |
| At the legislative level, state jurisdictions have primary responsibility for the enactment and enforcement of criminal law. | Основную ответственность за принятие уголовного законодательства и обеспечение его соблюдения несут законодательные органы штатов. |
| On the contrary, enactment of the law has a positive impact on logging methods used in the residual areas . | Напротив, принятие данного Закона оказывает положительное воздействие на методы заготовки леса, применяемые в остальных районах . |